Hallo Helge, #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Controls how the kernel session keyring is set up for the service (see " "B<session-keyring>(7) for details on the session keyring)\\&. Takes one of " "B<inherit>, B<private>, B<shared>\\&. If set to B<inherit> no special " "keyring setup is done, and the kernel\\*(Aqs default behaviour is applied" "\\&. If B<private> is used a new session keyring is allocated when a service " "process is invoked, and it is not linked up with any user keyring\\&. This " "is the recommended setting for system services, as this ensures that " "multiple services running under the same system user ID (in particular the " "root user) do not share their key material among each other\\&. If B<shared> " "is used a new session keyring is allocated as for B<private>, but the user " "keyring of the user configured with I<User=> is linked into it, so that keys " "assigned to the user may be requested by the unit\\*(Aqs processes\\&. In " "this modes multiple units running processes under the same user ID may share " "key material\\&. Unless B<inherit> is selected the unique invocation ID for " "the unit (see below) is added as a protected key by the name \"invocation_id" "\" to the newly created session keyring\\&. Defaults to B<private> for " "services of the system service manager and to B<inherit> for non-service " "units and for services of the user service manager\\&." msgstr "" "Steuert, wie das Kernelsitzungsschlüsselbund für den Dienst eingerichtet " "wird (siehe B<session-keyring>(7) für Details über den " "Sitzungsschlüsselbund)\\&. Akzeptiert einen aus B<inherit>, B<private>, " "B<shared>\\&. Falls auf B<inherit> gesetzt, wird keine besondere " "Schlüsselbundeinrichtung vorgenommen und das Standardverhalten des Kernels " "wird angewandt\\&. Falls B<private> verwandt wird, wird ein neuer " "Sitzungsschlüsselbund bereitgestellt, wenn ein Diensteprozess aufgerufen " "wird und dieser nicht mit einem Benutzerschlüsselbund verbunden ist\\&. Dies " "ist die für Systemdienste empfohlene Einstellung, da sie sicherstellt, dass " "mehrere Dienste, die unter der gleichen Systembenutzerkennung laufen " "(insbesondere des Benutzers root) ihr Schlüsselmaterial nicht gemeinsam " "benutzen\\&. Falls B<shared> verwandt wird, wird ein neuer Schlüsselbund wie " "für B<private> reserviert, aber der Benutzerschlüsselbund des mit I<User=> " "konfigurierten Benutzers wird mit hineingebunden, so dass die dem Benutzer " "zugeordneten Schlüssel von den Prozessen der Unit angefragt werden können" "\\&. In diesem Modus können mehrere Units, die Prozesse unter der selben " "Benutzerkennung ausführen, Schlüsselmaterial gemeinsam benutzen\\&. Außer " "bei der Auswahl von B<inherit> wird die eindeutige Aufrufkennung für die " "Unit (siehe unten) als geschützter Schlüssel unter dem Namen »invocation_id« " "zu dem neu erstellten Sitzungsschlüsselbund hinzugefügt\\&. Standardmäßig " "B<private> für Dienste des Systemdiensteverwalters und B<inherit> für nicht " "Dienste-Units und für Dienste des Benutzerdiensteverwalters\\&."
das Kernelsitzungsschlüsselbund, den Kernelsitzungsschlüsselbund…? Hier solltest du dich entscheiden, ob dein Schlüsselbund männlich oder sächlich ist. Der Duden lässt beides zu. Ich habe bislang nur männliche Schlüsselbunde übersetzt. ggf. hineingebunden → eingebunden (dein »hineingebunden« klingt sehr nach Grünzeug im Blumenstrauß) #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Sets the timer slack in nanoseconds for the executed processes\\&. The timer " "slack controls the accuracy of wake-ups triggered by timers\\&. See " "B<prctl>(2) for more information\\&. Note that in contrast to most other " "time span definitions this parameter takes an integer value in nano-seconds " "if no unit is specified\\&. The usual time units are understood too\\&." msgstr "" Vorschlag: msgstr "" "Setzt die Zeitschwankung in Nanosekunden für die ausgeführten Prozesse\\&. " "Diese Zeitschwankung steuert die Genauigkeit der von Timern ausgelösten " "Aufwachvorgänge\\&. Siehe B<prctl>(2) für weitere Informationen\\&. Beachten " "Sie, dass dieser Parameter im Gegensatz zu den meisten anderen " "Zeitschwankungsdefinitionen einen ganzzahligen Wert als Nanosekunden " "interpretiert, falls keine Einheit angegeben ist\\&. Außerdem werden die " "üblichen Zeiteinheiten verstanden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Controls which kernel architecture B<uname>(2) shall report, when invoked " "by unit processes\\&. Takes one of the architecture identifiers B<x86>, " "B<x86-64>, B<ppc>, B<ppc-le>, B<ppc64>, B<ppc64-le>, B<s390> or B<s390x>\\&. " "Which personality architectures are supported depends on the system " "architecture\\&. Usually the 64bit versions of the various system " "architectures support their immediate 32bit personality architecture " "counterpart, but no others\\&. For example, B<x86-64> systems support the " "B<x86-64> and B<x86> personalities but no others\\&. The personality feature " "is useful when running 32-bit services on a 64-bit host system\\&. If not " "specified, the personality is left unmodified and thus reflects the " "personality of the host system\\*(Aqs kernel\\&." msgstr "" "Steuert, welche Kernelarchitektur B<uname>(2) berichten soll, wenn er von " "Unit-Prozessen aufgerufen wird\\&. Akzeptiert eine der Architekturkennungen " "B<x86>, B<x86-64>, B<ppc>, B<ppc-le>, B<ppc64>, B<ppc64-le>, B<s390> oder " "B<s390x>\\&. Welche Personalitätsarchitekturen unterstützt werden, hängt von " "der Systemarchitektur ab\\&. Normalerweise unterstützen die 64-Bit-Versionen " "der verschiedenen Systemarchitekturen die direkte Entsprechung der 32-Bit-" "Personalitätsarchitektur, aber keine anderen\\&. Beispielsweise unterstützen " "B<x86-64>-Systeme die B<x86-64>- und B<x86>-Personalitäten, aber keine " "anderen\\&. Die Personalitätsfunktionalität ist nützlich, wenn 32-Bit-" "Dienste auf einem 64-Bit-System ausgeführt werden\\&. Falls nicht angegeben, " "wird die Personalität nicht verändert und spiegelt daher die Personalität " "des Systemkernels wider\\&." ggf. berichten → melden wenn er → wenn es #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable msgid "" "Takes a boolean argument\\&. If true, elevated CPU scheduling priorities and " "policies will be reset when the executed processes fork, and can hence not " "leak into child processes\\&. See B<sched_setscheduler>(2) for details\\&. " "Defaults to false\\&." msgstr "" "Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, werden erhöhte CPU-" "Scheduling-Prioritäten und -Richtlinien zurückgesetzt, wenn ausgeführte " "Prozesse Fork ausführen und können daher nicht an Kindprozesse durchsickern" "\\&. Siehe B<sched_setscheduler>(2) für Details\\&. Standardmäßig falsch\\&." ggf. Fork → B<fork> (und vielleicht ein FIXME dazu) Gruß Mario