Re: [RFR] man://manpages-de/man1/tar.1.po (Teil 5)

2017-01-15 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Mario, On Sun, Jan 15, 2017 at 08:44:53PM +0100, Mario Blättermann wrote: > Danke für deine Korrekturen und Ergänzungen. Ich habe den Teil 5 in > meinen Fedora-Webspace hochgeladen [1]. Wenn alles fertig ist, baue > ich die Teile zusammen und spiele tar.1.po ins Git ein. Sollte bis > späteste

Re: [RFR] man://manpages-de/man1/tar.1.po (Teil 5)

2017-01-15 Diskussionsfäden Mario Blättermann
Hallo Helge, Am 8. Januar 2017 um 08:25 schrieb Helge Kreutzmann : > (Bitte prüfen, wie/ob Du member in tar(1) konsistent übersetzt hast > und ggf. anpassen). > Mache ich beim Zusammenfügen der Teile. > Mir ist allerdings etwas unklar, wass die %s in einer Handbuchseite > bewirken sollen, sieht

[LCFC] po-debconf://libvirt/de.po

2017-01-15 Diskussionsfäden markus . hiereth
Hallo Mitlesende, Markus Hiereth schrieb am 11. Januar 2017 um 10:32 > Da sind wir jetzt an unserem technischen Kenntnishorizont > angelangt. > > So weit ich weiß, geht es bei Virtualisierung darum, in einem > Betriebssystem ein anderes laufen lassen zu können; dieses und seine > Daten liegen

[LCFC] po-debconf://open-infrastructure-container-tools/de/de.po

2017-01-15 Diskussionsfäden markus . hiereth
Hallo Helge und Mitlesende Helge Kreutzmann schrieb am 13. Januar 2017 um 10:30 > > > > #. Type: string > > > > #. Description > > > > #: ../open-infrastructure-container-tools.templates:3002 > > > > msgid "" > > > > "Please specify the directory that will be used to store the container " > > > >

Re: [RFR] po://debhelper/po/de.po

2017-01-15 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, On Sun, Jan 15, 2017 at 01:34:41PM +0100, Chris Leick wrote: > #. type: textblock > #: debhelper.pod:589 > msgid "" > "B no longer installs F or F files, nor " > "generates maintainer scripts for those files. Use B and " > "B instead." > msgstr "" > "B installiert künftig weder F- oder

[RFR] man://manpages-de/man2/fcntl.2.po

2017-01-15 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Moin Mitübersetzer, die Handbuchseite fcntl.2 habe ich soweit wie möglich (d.h. bis auf 11 Zeichenketten) vervollständigt, eine Reihe von Zeichenketten fand' ich aber nicht einfach. Daher hängt dieser E-Mail der Teil 1 (von 6) mit der für solche E-Mails von mir üblichen Bitte um Korrektur mit kon

[BTS#851480] po-debconf://openldap/po/de.po

2017-01-15 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
… ist eingereicht … -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffi

Re: [RFR] po://heimdal/po/heim_com_err-1765328384 Teil 3/3

2017-01-15 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, On Sun, Jan 15, 2017 at 11:40:44AM +0100, Chris Leick wrote: > #. 178 > #: ../lib/krb5/krb5_err.c:189 > msgid "Cryptosystem internal error" > msgstr "interner Fehler des Verschlüsselungssystems" Im deutschen ist auch Kryptosystem üblich, wäre näher am Original dran. > #. 214 > #: ../

Re: Parent (process)

2017-01-15 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, On Sun, Jan 15, 2017 at 01:37:30PM +0100, Chris Leick wrote: > Helge Kreutzmann: > >Chris Leick wrote: > Ich würde das Prozess dazuschreiben, um das auszuschließen. Erledigt. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de

Re: [RFR] po://debhelper/po/de.po

2017-01-15 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Moin Chris, die vorherige E-Mail wurde versehentlich versandt. Die korrekte kommt später. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered

Re: [RFR] po://debhelper/po/de.po

2017-01-15 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, On Sun, Jan 15, 2017 at 01:34:41PM +0100, Chris Leick wrote: > Hallo, > > hier die Neuerungen von Debhelper (15 Zeichenketten) mit der Bitte um > Korrektur. > > Gruß, > Chris > > > Niels Thyker: > > You are noted as the last translator of the translation for > > debhelper. The Eng

Re: [RFR] po-debconf://openldap/po/de.po

2017-01-15 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, On Sun, Jan 15, 2017 at 12:15:40PM +0100, Chris Leick wrote: > Helge Kreutzmann: > > # NEW > > #. Type: select > > #. Description > > #. "ppolicy", "pwdMaxRecordedFailure", and "cn=config" are not translatable. > > #: ../slapd.templates:17002 > > msgid "" > > "The new version of the Pa

[DONE] man://manpages-de/nfs.5

2017-01-15 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, On Sun, Jan 15, 2017 at 12:44:23PM +0100, Chris Leick wrote: > Helge Kreutzmann: > > #. type: Plain text > > msgid "" > > "The number of times the NFS client retries a request before it attempts " > > "further recovery action. If the B option is not specified, the NFS > > " "client tri

Re: Parent (process)

2017-01-15 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: >Chris Leick wrote: > > Biologisch betrachtet könnten wir Vaterprozess oder Mutterprozess > > verwenden, allerdings würde das dann sicher irgendwann > > Gender-Diskussionen > > heraufbeschwören. Es ginge auch vererbender Prozess. Was spricht > > eigentlich > > für d

[RFR] po://debhelper/po/de.po

2017-01-15 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo, hier die Neuerungen von Debhelper (15 Zeichenketten) mit der Bitte um Korrektur. Gruß, Chris Niels Thyker: > You are noted as the last translator of the translation for > debhelper. The English template has been changed, and now some messages > are marked "fuzzy" in your translation or

Re: Parent (process)

2017-01-15 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, On Sun, Jan 15, 2017 at 12:21:27PM +0100, Chris Leick wrote: > Helge Kreutzmann: > > > Was ich nicht ganz so schön finde, ist, dass im Deutschen Eltern > > Plural ist, z.B. > > > > Das Kind erbt von seinen Eltern blah. > > > > Eigentlich gibt es ja nur einen »Elter«. Seht Ihr das al

Re: [RFR] man://manpages-de/nfs.5 (Teil 7)

2017-01-15 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: > #. type: Plain text > msgid "" > "The number of times the NFS client retries a request before it attempts " > "further recovery action. If the B option is not specified, the NFS > " "client tries each UDP request three times and each TCP request twice." > msgstr "

Re: Parent (process)

2017-01-15 Diskussionsfäden Chris Leick
Helge Kreutzmann: > Was ich nicht ganz so schön finde, ist, dass im Deutschen Eltern > Plural ist, z.B. > > Das Kind erbt von seinen Eltern blah. > > Eigentlich gibt es ja nur einen »Elter«. Seht Ihr das als > problematisch? Biologisch betrachtet könnten wir Vaterprozess oder Mutterprozess verw

Re: [RFR] po-debconf://openldap/po/de.po

2017-01-15 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: > # NEW > #. Type: select > #. Description > #. "ppolicy", "pwdMaxRecordedFailure", and "cn=config" are not translatable. > #: ../slapd.templates:17002 > msgid "" > "The new version of the Password Policy (ppolicy) overlay requires the > schema " "to define the pwdM

Re: [RFR] po://heimdal/po/heim_com_err-1765328384 Teil 3/3

2017-01-15 Diskussionsfäden Chris Leick
Hier nun der Rest. Gruß, Chris#. 177 #: ../lib/krb5/krb5_err.c:188 msgid "Improper format of translation database entry" msgstr "unzulässiges Format des Übersetzungsdatenbankeintrags" #. 178 #: ../lib/krb5/krb5_err.c:189 msgid "Cryptosystem internal error" msgstr "interner Fehler des Verschlüssel

Re: [RFR] po://heimdal/po/heim_com_err-1765328384 Teil 2/3

2017-01-15 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann: > Chris Leick wrote: > > #. 162 > > #: ../lib/krb5/krb5_err.c:173 > > msgid "Generic unknown RC error" > > msgstr "allgemeiner unbekannter veröffentlichungskritischer Fehler" > > Bist Du sicher, dass RC == release critical ist? Ich vermute, hier > wird etwas andere