Hi,
Chris Leick wrote:
> Teil 11
>
msgid ""
"Scales image files to use up to I percent of the page. Values "
"greater than 100 cause the image file to be printed across multiple pages."
msgstr ""
"Skaliert Bilddateien, um bis zu I Prozent der Seite zu benutzen. Werte
größer 100 veranlassen, "
Hi,
Chris Leick wrote:
> > msgid ""
> > "Specifies the make and model to match when listing drivers with the I<-m> "
> > "option."
> > msgstr ""
> > "Spezifiziert das make und Modell zum Abgleich, wenn Treiber mit der Option
> > I<-m> aufgelistet werden."
> >
> > Spezifiziert Hersteller und Mode
Hi,
Thomas Müller wrote:
> Hallo,
>
> nach längerer Pause auch mal wieder was von mir.
> Bitte kurz querlesen und an mich zurück.
msgstr ""
"Die Datei /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf wird auf Basis Ihrer alten "
"Einstellungen erstellt, falls diese Datei nicht bereits vorhanden ist. Es "
"wir
#: src/tool/main.cpp:354
msgid "Print out layer's description, parameter info, etc."
msgstr "Ebenenbeschreibung ausgeben, Parameterinformationen etc."
Parameterinformationen ganz nach hinten ?
Da hatte ich einen schwachen Moment: Ich hatte
"Ebenenbeschreibung, Parameterinformationen usw. ausgeb
Hallo Tom,
On Sun, Dec 13, 2009 at 06:09:25PM +0100, Thomas Müller wrote:
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../templates:1001
> msgid "Upgrading from pre-v1.9 packages"
> msgstr "Aktualisierung eines Pakets in einer Version vor 1.9"
s/Aktualisierung/Upgrade/
s/in/von/
> #. Type: note
> #. Des
Hallo,
nach längerer Pause auch mal wieder was von mir.
Bitte kurz querlesen und an mich zurück.
Danke,
Tom
Am Freitag, 11. Dezember 2009 schrieb Xavier L??thi:
> Hi,
>
> You are noted as the last translator of the debconf translation for
> apt-proxy. The English template has been changed, an
Hallo Liste|Chris,
im neunzehnten Paket geht es um die Übersetzung des Spiels »Dominosa«,
für die ich - wie gewohnt - um konstruktive Kritik erbitte.
Vielen Dank & Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys.
Hallo Chris,
alles übernommen, Danke!
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Chris Leick schrieb:
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann schrieb:
im Anhang befindet sich die Übersetzung der Beschreibung des
klassichen Solitair-Spiels, wie es der eine oder andere noch mit
physischen Stiften gespielt hat, mit der bei mir üblichen Bitte, diese
konstruktiv zu kritisieren.
#: puzzle
Martin Eberhard Schauer schrieb:
Teil 7
#: src/tool/main.cpp:348
msgid "Set the physical Y resolution (dots-per-inch)"
msgstr "Die physische Y-Auflösung setzen (Punkte pro Zoll)"
Jeweils s/physische/physikalische/ ?
(siehe Helges Mail)
#: src/tool/main.cpp:354
msgid "Print out layer's des
Helge Kreutzmann schrieb:
msgstr "Spezifziert einen existierenden Job zum Ändern"
Spezifziert einen existierenden Job, der geändert werden soll
s/Job/Auftrag/
geändert.
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble?
Holger Wansing schrieb:
Chris Leick wrote:
Teil 10
msgid ""
"Enables the printer and accepts jobs; this is the same as running the "
"I and I programs on the printer."
msgstr ""
"Aktiviert den Drucker und akzeptiert Aufträge. Dies ist identisch zur "
"Ausführung der Programme I und I a
Hallo,
On Sun, Dec 13, 2009 at 03:14:51PM +0100, Martin Eberhard Schauer wrote:
> >#: src/tool/main.cpp:339
> >msgid "Enable multithreaded renderer using specified # of threads"
> >msgstr "Einschalten des Multithread-Renderes benutzt die angegebene #
> >Threads"
> >
> ??
s/#/Anzahl/
> >#: src/to
Hallo,
On Sun, Dec 13, 2009 at 02:19:04PM +0100, Holger Wansing wrote:
> msgid "Specifies an existing job to modify."
> msgstr "Spezifziert einen existierenden Job zum Ändern"
>
> Spezifziert einen existierenden Job, der geändert werden soll
s/Job/Auftrag/
Viele Grüße
Helge
--
Hallo,
im Anhang befindet sich die Übersetzung der Beschreibung des
klassichen Solitair-Spiels, wie es der eine oder andere noch mit
physischen Stiften gespielt hat, mit der bei mir üblichen Bitte, diese
konstruktiv zu kritisieren.
Vielen Dank & Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreu
Hallo Chris, anbei meine 2%.
Teil 7
#: src/tool/main.cpp:329
msgid "Set the image width (Use zero for file default)"
msgstr "Die bildbreite setzen (Null benutzen für Vorgabe durch Datei)"
s/bildbreite/Bildbreite/
#: src/tool/main.cpp:335
msgid "Verbose Output (add more for more verbosity)"
msg
Hallo Chris,
alles übernommen, Danke!
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Teil 11
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: lp.man:187
msgid ""
"Prints on one or two sides of the paper. The value \"two-sided-long-edge\" "
"is normally used when printing portrait (unrotated) pages, while \"two-sided-"
"short-edge\" is used for landscape pages."
msgstr ""
"Druckt auf ei
Hallo Helge,
Helge Kreutzmann schrieb:
Dazu wie üblich meine Bitte, konstruktiv
Kritik zu äußern.
#: puzzles.but:1326
msgid ""
"When the guess is complete, the smaller feedback pegs will be highlighted; "
"clicking on these (or moving the peg cursor to them with the arrow keys and "
"pressing
Teil 10
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: lpadmin.man:168
msgid ""
"Sets the I attribute of the printer queue. If I is "
"a filename it is automatically converted to the form I. "
"Use the I command to get a list of supported device URIs and "
"schemes."
msgstr ""
"Setzt das I-Attribut f
Teil 7
#: src/synfig/valuenode_step.cpp:215 src/tool/main.cpp:945
msgid "Start Time"
msgstr "Startzeit"
#: src/synfig/valuenode_step.cpp:216
msgid "Intersection"
msgstr "Schnittpunkt"
#: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:170
msgid "Color 1"
msgstr "Farbe 1"
#: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:1
Hi,
Chris Leick wrote:
> Teil 10
msgid ""
"Sets the I attribute of the printer queue. If I is "
"a filename it is automatically converted to the form I. "
"Use the I command to get a list of supported device URIs and "
"schemes."
msgstr ""
"Setzt das I-Attribut für eine Druckerwarteschlange. Fa
22 matches
Mail list logo