Re: [RFR] po://cups/man/de.po (11/13)

2009-12-13 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, Chris Leick wrote: > Teil 11 > msgid "" "Scales image files to use up to I percent of the page. Values " "greater than 100 cause the image file to be printed across multiple pages." msgstr "" "Skaliert Bilddateien, um bis zu I Prozent der Seite zu benutzen. Werte größer 100 veranlassen, "

Re: [RFR] po://cups/man/de.po (10/13)

2009-12-13 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, Chris Leick wrote: > > msgid "" > > "Specifies the make and model to match when listing drivers with the I<-m> " > > "option." > > msgstr "" > > "Spezifiziert das make und Modell zum Abgleich, wenn Treiber mit der Option > > I<-m> aufgelistet werden." > > > > Spezifiziert Hersteller und Mode

Re: [RFR]: po-debconf://apt-proxy/de.po

2009-12-13 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, Thomas Müller wrote: > Hallo, > > nach längerer Pause auch mal wieder was von mir. > Bitte kurz querlesen und an mich zurück. msgstr "" "Die Datei /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf wird auf Basis Ihrer alten " "Einstellungen erstellt, falls diese Datei nicht bereits vorhanden ist. Es " "wir

Re: [RFR] po://synfig/de.po (7/7)

2009-12-13 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
#: src/tool/main.cpp:354 msgid "Print out layer's description, parameter info, etc." msgstr "Ebenenbeschreibung ausgeben, Parameterinformationen etc." Parameterinformationen ganz nach hinten ? Da hatte ich einen schwachen Moment: Ich hatte "Ebenenbeschreibung, Parameterinformationen usw. ausgeb

Re: [RFR]: po-debconf://apt-proxy/de.po

2009-12-13 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Tom, On Sun, Dec 13, 2009 at 06:09:25PM +0100, Thomas Müller wrote: > #. Type: note > #. Description > #: ../templates:1001 > msgid "Upgrading from pre-v1.9 packages" > msgstr "Aktualisierung eines Pakets in einer Version vor 1.9" s/Aktualisierung/Upgrade/ s/in/von/ > #. Type: note > #. Des

[RFR]: po-debconf://apt-proxy/de.po

2009-12-13 Diskussionsfäden Thomas Müller
Hallo, nach längerer Pause auch mal wieder was von mir. Bitte kurz querlesen und an mich zurück. Danke, Tom Am Freitag, 11. Dezember 2009 schrieb Xavier L??thi: > Hi, > > You are noted as the last translator of the debconf translation for > apt-proxy. The English template has been changed, an

[RFR] man://sgt-puzzles/de.po { 19/34 Dominosa, 13 Zeichenketten }

2009-12-13 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Liste|Chris, im neunzehnten Paket geht es um die Übersetzung des Spiels »Dominosa«, für die ich - wie gewohnt - um konstruktive Kritik erbitte. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys.

Re: [RFR] man://sgt-puzzles/de.po { 18/34 Pegs, 14 Zeichenketten }

2009-12-13 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, alles übernommen, Danke! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred

Re: [RFR] man://sgt-puzzles/de.po { 18/34 Pegs, 14 Zeichenketten }

2009-12-13 Diskussionsfäden Chris Leick
Chris Leick schrieb: Hallo Helge, Helge Kreutzmann schrieb: im Anhang befindet sich die Übersetzung der Beschreibung des klassichen Solitair-Spiels, wie es der eine oder andere noch mit physischen Stiften gespielt hat, mit der bei mir üblichen Bitte, diese konstruktiv zu kritisieren. #: puzzle

Re: [RFR] po://synfig/de.po (7/7)

2009-12-13 Diskussionsfäden Chris Leick
Martin Eberhard Schauer schrieb: Teil 7 #: src/tool/main.cpp:348 msgid "Set the physical Y resolution (dots-per-inch)" msgstr "Die physische Y-Auflösung setzen (Punkte pro Zoll)" Jeweils s/physische/physikalische/ ? (siehe Helges Mail) #: src/tool/main.cpp:354 msgid "Print out layer's des

Re: [RFR] po://cups/man/de.po (10/13)

2009-12-13 Diskussionsfäden Chris Leick
Helge Kreutzmann schrieb: msgstr "Spezifziert einen existierenden Job zum Ändern" Spezifziert einen existierenden Job, der geändert werden soll s/Job/Auftrag/ geändert. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble?

Re: [RFR] po://cups/man/de.po (10/13)

2009-12-13 Diskussionsfäden Chris Leick
Holger Wansing schrieb: Chris Leick wrote: Teil 10 msgid "" "Enables the printer and accepts jobs; this is the same as running the " "I and I programs on the printer." msgstr "" "Aktiviert den Drucker und akzeptiert Aufträge. Dies ist identisch zur " "Ausführung der Programme I und I a

Re: [RFR] po://synfig/de.po (7/7)

2009-12-13 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, On Sun, Dec 13, 2009 at 03:14:51PM +0100, Martin Eberhard Schauer wrote: > >#: src/tool/main.cpp:339 > >msgid "Enable multithreaded renderer using specified # of threads" > >msgstr "Einschalten des Multithread-Renderes benutzt die angegebene # > >Threads" > > > ?? s/#/Anzahl/ > >#: src/to

Re: [RFR] po://cups/man/de.po (10/13)

2009-12-13 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, On Sun, Dec 13, 2009 at 02:19:04PM +0100, Holger Wansing wrote: > msgid "Specifies an existing job to modify." > msgstr "Spezifziert einen existierenden Job zum Ändern" > > Spezifziert einen existierenden Job, der geändert werden soll s/Job/Auftrag/ Viele Grüße Helge --

[RFR] man://sgt-puzzles/de.po { 18/34 Pegs, 14 Zeichenketten }

2009-12-13 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo, im Anhang befindet sich die Übersetzung der Beschreibung des klassichen Solitair-Spiels, wie es der eine oder andere noch mit physischen Stiften gespielt hat, mit der bei mir üblichen Bitte, diese konstruktiv zu kritisieren. Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreu

Re: [RFR] po://synfig/de.po (7/7)

2009-12-13 Diskussionsfäden Martin Eberhard Schauer
Hallo Chris, anbei meine 2%. Teil 7 #: src/tool/main.cpp:329 msgid "Set the image width (Use zero for file default)" msgstr "Die bildbreite setzen (Null benutzen für Vorgabe durch Datei)" s/bildbreite/Bildbreite/ #: src/tool/main.cpp:335 msgid "Verbose Output (add more for more verbosity)" msg

Re: [RFR] man://sgt-puzzles/de.po { 17/34 Guess, 29 Zeichenketten }

2009-12-13 Diskussionsfäden Helge Kreutzmann
Hallo Chris, alles übernommen, Danke! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred

Re: [RFR] po://cups/man/de.po (11/13)

2009-12-13 Diskussionsfäden Chris Leick
Teil 11 # type: Plain text #. type: Plain text #: lp.man:187 msgid "" "Prints on one or two sides of the paper. The value \"two-sided-long-edge\" " "is normally used when printing portrait (unrotated) pages, while \"two-sided-" "short-edge\" is used for landscape pages." msgstr "" "Druckt auf ei

Re: [RFR] man://sgt-puzzles/de.po { 17/34 Guess, 29 Zeichenketten }

2009-12-13 Diskussionsfäden Chris Leick
Hallo Helge, Helge Kreutzmann schrieb: Dazu wie üblich meine Bitte, konstruktiv Kritik zu äußern. #: puzzles.but:1326 msgid "" "When the guess is complete, the smaller feedback pegs will be highlighted; " "clicking on these (or moving the peg cursor to them with the arrow keys and " "pressing

Re: [RFR] po://cups/man/de.po (10/13)

2009-12-13 Diskussionsfäden Chris Leick
Teil 10 # type: Plain text #. type: Plain text #: lpadmin.man:168 msgid "" "Sets the I attribute of the printer queue. If I is " "a filename it is automatically converted to the form I. " "Use the I command to get a list of supported device URIs and " "schemes." msgstr "" "Setzt das I-Attribut f

Re: [RFR] po://synfig/de.po (7/7)

2009-12-13 Diskussionsfäden Chris Leick
Teil 7 #: src/synfig/valuenode_step.cpp:215 src/tool/main.cpp:945 msgid "Start Time" msgstr "Startzeit" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:216 msgid "Intersection" msgstr "Schnittpunkt" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:170 msgid "Color 1" msgstr "Farbe 1" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:1

Re: [RFR] po://cups/man/de.po (10/13)

2009-12-13 Diskussionsfäden Holger Wansing
Hi, Chris Leick wrote: > Teil 10 msgid "" "Sets the I attribute of the printer queue. If I is " "a filename it is automatically converted to the form I. " "Use the I command to get a list of supported device URIs and " "schemes." msgstr "" "Setzt das I-Attribut für eine Druckerwarteschlange. Fa