Re: Erreurs dans la traduction de dpkg-buildflags(1)

2010-12-20 Par sujet Julien Valroff
Le lundi 20 déc. 2010 à 07:13:59 (+0100), Christian PERRIER a écrit : > Quoting Julien Valroff (jul...@debian.org): > > Bonjour, > > > > Juste pour signaler quelques petites coquilles dans la traduction de > > dpkg-buildflags(1) : > > > >

Erreurs dans la traduction de dpkg-buildflags(1)

2010-12-19 Par sujet Julien Valroff
de me mettre en copie de vos éventuelles réponses. -- ,''`. Julien Valroff ~ ~ : :' : Debian Developer & Free software contributor `. `' http://www.kirya.net/ `-4096R/ E1D8 5796 8214 4687 E416 948C 859F EF67 258E 26B1 -- To UNSUBSCRIBE, email to debi

Erreurs dans la traduction de référence du Développeur Debian

2010-07-30 Par sujet Julien Valroff
? » ^^ ^ Quelqu'un peut-il faire les corrections ? @+ Julien PS : je ne suis pas abonné à la liste, merci de me mettre en copie de vos éventuelles réponses. [0] http://www.debian.org/doc/developers-reference/pkgs.html#nmu-guidelines -- Julien Valroff http://www.kirya.net GPG key: 4096R/290D20C5

mailgraph 1.14-2: Please update debconf PO translation for the package mailgraph

2010-01-07 Par sujet Julien Valroff
Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for mailgraph. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, o

Erreur grammaticale dans traduction de dpkg-source(1)

2009-11-28 Par sujet Julien Valroff
Bonjour, Une erreur dans dpkg-source(1), dans la partie concernant les options de construction: -sa or -sA Indique comme source originel soit un fichier « tar\ »,... ^ s/originel/originelle/ Julien PS

Erreur grammaticale dans la version francophone de deb-triggers(5)

2009-10-31 Par sujet Julien Valroff
Bonjour, Petite erreur dans deb-triggers(5): « ... et les lignes vides seront ignorés » @+ Julien PS: je ne suis pas inscrit à la liste, merci de me mettre en copie des réponses pouvant me concerner -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "uns

Traduction du pied de page de la liste debian-user-french

2009-03-01 Par sujet Julien Valroff
Bonjour, Suite discussion de ce jour sur la liste debian-user-french, j'ai ouvert un bug pour demander la traduction du pied de page sur cette liste : http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=517695 J'ai fait une proposition de traduction, que j'aimerais que vous relisiez et adaptiez pour

Re: [RFR] po-debconf://debian-edu-install/fr.po

2006-10-06 Par sujet Julien Valroff
Le vendredi 06 octobre 2006 à 20:40 +0200, Cyril Brulebois a écrit : > Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]> (06/10/2006): > > Bon bah pong alors. > Voilà donc le diff pour les trois nouvelles chaînes, ainsi que le > fichier complet. > > Je me suis mis en Last-Translator, Julien, tu reprends quand t

[BTS] po-debconf://debian-edu-install/fr.po #352855

2006-02-14 Par sujet Julien Valroff
Le mardi 14 février 2006 à 07:01 +0100, Julien Valroff a écrit : > Le dimanche 12 février 2006 à 21:01 +0100, Julien Valroff a écrit : > > Voici le fichier mis à jour, dans l'attente de vos commentaires. > > Voici la traduction intégrant la relecture de Thomas. J'ai

[LCFC] po-debconf://debian-edu-install/fr.po

2006-02-13 Par sujet Julien Valroff
Le dimanche 12 février 2006 à 21:01 +0100, Julien Valroff a écrit : > Voici le fichier mis à jour, dans l'attente de vos commentaires. Voici la traduction intégrant la relecture de Thomas. J'ai également supprimé les commentaires présents à la fin du fichier. Julien # t

Re: [RFR] po-debconf://debian-edu-install/fr.po

2006-02-12 Par sujet Julien Valroff
Le lundi 13 février 2006 à 02:03 +0100, Cyril Brulebois a écrit : > Julien Valroff <[EMAIL PROTECTED]> (12/02/2006): > > Avec le fichier ! :-> > :-) > > A priori, rien à redire, mais j'ai pu louper des choses, il se fait > tard. Juste une question :

Re: [RFR] po-debconf://debian-edu-install/fr.po

2006-02-12 Par sujet Julien Valroff
Le dimanche 12 février 2006 à 21:01 +0100, Julien Valroff a écrit : > Le samedi 11 février 2006 à 19:15 +0100, Julien Valroff a écrit : > > Je transfère ce message pour les robots, si cela est nécessaire et > > utile. > > > > Un nouveau profil, nommé &

[RFR] po-debconf://debian-edu-install/fr.po

2006-02-12 Par sujet Julien Valroff
Le samedi 11 février 2006 à 19:15 +0100, Julien Valroff a écrit : > Je transfère ce message pour les robots, si cela est nécessaire et > utile. > > Un nouveau profil, nommé "barebone" a été ajouté à > Debian-Edu/Skolelinux, cette traduction a pour but de décrir

Re: [ITT] po-debconf://debian-edu-install/fr.po

2006-02-12 Par sujet Julien Valroff
Le dimanche 12 février 2006 à 14:39 +0100, Thomas Huriaux a écrit : > Julien Valroff <[EMAIL PROTECTED]> (11/02/2006): > > Je transfère ce message pour les robots, si cela est nécessaire et > > utile. > > Ne s'agirait-il pas d'un rfr plutôt ? Non car j&#

[ITT] po-debconf://debian-edu-install/fr.po

2006-02-11 Par sujet Julien Valroff
sentiels. Je ne sais pas du tout comment traduire "barebone" dans ce contexte (les autres profils ont été francisés). Avez-vous une idée ? Merci par avance ! Julien Message transféré > De: Morten Werner Olsen <[EMAIL PROTECTED]> > À: Julien Valroff <[

Re: [LCFC] po-debconf://rkhunter/fr.po 4u

2005-10-05 Par sujet Julien Valroff
Le mercredi 05 octobre 2005 à 18:22 +, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > Le 05.10.2005 19:48:33, Julien Valroff a écrit : > > Le mercredi 05 octobre 2005 à 19:38 +0200, Sylvain Archenault a écrit > > : > > > Merci à tous pour vos relectures. > > Juste une fa

Re: [LCFC] po-debconf://rkhunter/fr.po 4u

2005-10-05 Par sujet Julien Valroff
Le mercredi 05 octobre 2005 à 19:38 +0200, Sylvain Archenault a écrit : > Merci à tous pour vos relectures. Juste une faute de grammaire. Par ailleurs, je ne suis pas convaincu par les formulations 'via cron', ça ne me semble pas très naturel en français. Julien --- fr.po.orig 2005-10-05 19:45:43

[Fwd: Re: Bug#331469: rkhunter: Debconf templates do not follow Developer's Reference recommendations]

2005-10-03 Par sujet Julien Valroff
Bonsoir, Je re-transmets ce message, j'ai fait une faute dans l'adresse de la liste. Julien Message transféré ---- De: Julien Valroff <[EMAIL PROTECTED]> À: [EMAIL PROTECTED], Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> Cc: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED]

Re: Re: Passage en UTF-8 par défaut

2005-09-09 Par sujet Julien Valroff
Le vendredi 09 septembre 2005 à 07:06 +0200, Christian Perrier a écrit : [...] > > > > Pour ce qui est du bug #271013, je pense que tout sera corrigé pour la > > > sortie de Etch, n'en parlons pas. > > > Pour le patch noyau, je ne vois pas, à moins que les correctifs soient > > > appliqués upstrea

Re: Re: Passage en UTF-8 par défaut

2005-09-08 Par sujet Julien Valroff
Bonsoir, Suite au message de Christian pour le passage par défaut en UTF-8, j'ai mené différents tests sur ma machine, et j'ai rencontré quelques problèmes, que j'ai décrits sur d-u-f[1]. Finalement, pour obtenir une machine pleinement fonctionnelle (avec tous les symboles et caractères spéciaux s

Re: Passage en UTF-8 par défaut

2005-09-04 Par sujet Julien Valroff
Le dimanche 04 septembre 2005 à 17:40 +0200, Jean-Christophe a écrit : > Christian Perrier a écrit : > > >Je viens de faire des essais de l'installateur en choisissant une > >locale fr_FR.UTF-8 dès le départ, avec la version actuelle de > >l'installateur (daily builds, sid_d-i businesscard, instal

[BTS] po-debconf://debian-edu-install/fr.po #322121

2005-08-09 Par sujet Julien Valroff
Voilà chose faite Julien signature.asc Description: This is a digitally signed message part

[LCFC] po-debconf://debian-edu-install/fr.po

2005-08-08 Par sujet Julien Valroff
>, 2004. # Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # Julien V. <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-edu-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-06 23:18+0200

Re: [Fwd: Please update debconf PO translation for the package debian-edu-install]

2005-08-07 Par sujet Julien Valroff
Le dimanche 07 août 2005 à 12:18 +0200, Denis Barbier a écrit : > On Sun, Aug 07, 2005 at 12:06:50PM +0200, Julien Valroff wrote: > > Le dimanche 07 août 2005 à 11:41 +0200, Denis Barbier a écrit : > > > On Sun, Aug 07, 2005 at 10:21:17AM +0200, Julien Valroff wrote: > &g

Re: [Fwd: Please update debconf PO translation for the package debian-edu-install]

2005-08-07 Par sujet Julien Valroff
Le dimanche 07 août 2005 à 11:41 +0200, Denis Barbier a écrit : > On Sun, Aug 07, 2005 at 10:21:17AM +0200, Julien Valroff wrote: > [...] > > Je me demandais pourquoi ce paquet n'était pas pris en compte dans le > > processus de traduction 'normal' ? > > Il

[RFR] po-debconf://debian-edu-install/fr.po

2005-08-07 Par sujet Julien Valroff
Le dimanche 07 août 2005 à 11:22 +0200, Julien Valroff a écrit : > Le dimanche 07 août 2005 à 11:21 +0200, Julien Valroff a écrit : > > Le dimanche 07 août 2005 à 08:47 +, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a > > écrit : > > > Bonjour, > > > > > > Je pense qu

[ITT] po-debconf://debian-edu-install/fr.po

2005-08-07 Par sujet Julien Valroff
Le dimanche 07 août 2005 à 11:21 +0200, Julien Valroff a écrit : > Le dimanche 07 août 2005 à 08:47 +, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a > écrit : > > Bonjour, > > > > Je pense qu'il faudrait mettre un titre standard avec ITT, RFR etc.. > > Sinon, le suivi ne ser

[TAF] po-debconf://debian-edu-install/fr.po

2005-08-07 Par sujet Julien Valroff
Le dimanche 07 août 2005 à 08:47 +, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > Bonjour, > > Je pense qu'il faudrait mettre un titre standard avec ITT, RFR etc.. > Sinon, le suivi ne sera pas fait par les scripts. Voilà le premier de la série ; je ne sais pas si le [TAF] est indispensable, mais dans

[Fwd: Please update debconf PO translation for the package debian-edu-install]

2005-08-07 Par sujet Julien Valroff
DME-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Julien V. <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # Julien V. <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-edu-in

[BTS] po-debconf://seahorse/fr.po #315587

2005-06-23 Par sujet Julien Valroff
Le jeudi 23 juin 2005 à 19:46 +0200, Julien Valroff a écrit : > Je laisse donc la traduction en l'état, et soumets le rapport de bug de > suite Voilà qui est chose faite. Bonne soirée Julien -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Tr

[LCFC] po-debconf://seahorse/fr.po

2005-06-23 Par sujet Julien Valroff
ot;" "Project-Id-Version: seahorse 0.7.5-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-05-08 11:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-22 19:59+0200\n" "Last-Translator: Julien Valroff <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team

Re: [RFR] po-debconf://seahorse/fr.po

2005-06-22 Par sujet Julien Valroff
Le mercredi 22 juin 2005 à 18:16 +0200, Eric a écrit : > Le 22/06/05, Julien Valroff a écrit: > > Autre question annexe d'ordre générale : acheck bloque sur les mots > > contenant des accents (par exemple pour "privilège" il me dit ne pas > > connaître &q

[RFR] po-debconf://seahorse/fr.po

2005-06-22 Par sujet Julien Valroff
Le mercredi 22 juin 2005 à 09:36 +0200, Julien Valroff a écrit : > Le mer, 22 jun 2005, Julien Valroff <[EMAIL PROTECTED]> évrivait : > > > 2è tentative, j'ai dû envoyer ma première réponse directement à > > Christian par inadvertance. > > > > Le me

[ITT] po-debconf://seahorse/fr.po

2005-06-22 Par sujet Julien Valroff
Le mer, 22 jun 2005, Julien Valroff <[EMAIL PROTECTED]> évrivait : 2è tentative, j'ai dû envoyer ma première réponse directement à Christian par inadvertance. Le mer, 22 jun 2005, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> évrivait : Le paquet seahorse utilise po-debconf et

Re: [TAF] po-debconf://seahorse/fr.po [MAJ] 3t1f

2005-06-22 Par sujet Julien Valroff
2è tentative, j'ai dû envoyer ma première réponse directement à Christian par inadvertance. Le mer, 22 jun 2005, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> évrivait : Le paquet seahorse utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le

Re: [rfr] wml://www.debian.org/releases/sarge/debian-installer/index.wml

2005-05-24 Par sujet Julien Valroff
Le mar, 24 mai 2005, Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> évrivait : Merci d'avance pour vos relectures. Juste une petite faute de frappe à la ligne 67: L67:s/ensebles/ensembles Julien pgp84h4xvMS46.pgp Description: Signature =?utf-8?b?bnVtw6lyaXF1ZQ==?= PGP binLEXjVpThCS.bin Descript

Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/20/index.wml

2005-05-19 Par sujet Julien Valroff
Le jeu, 19 mai 2005, Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> évrivait : Bonjour, Voici la traduction de la DWN 20/2005 (disponible dans les CVS Alioth et Debian) traduite par Mohammed et moi. Les descriptions des paquets suivants ne me plaisent pas trop : dbacl, r-cran-bayesm et prozilla. Merci d'avan

Re: [RFR] po-debconf://nufw/fr.po [MAJ]

2005-04-24 Par sujet Julien Valroff
Le dimanche 24 avril 2005 à 13:06 +0200, Steve a écrit : > > > > > et le trait d'union est en trop aussi entre « choisissez » et « en » > > > > pour le trait d'union j'ai un doute. Un autre avis serait le bienvenu. > > merci Je le laisserais : il s'agit d'un trait d'union syntaxique, qui ré

Re: Clavier français et RC3 de l'installateur (noyau 2.6)

2005-04-07 Par sujet Julien Valroff
Bonjour ! Selon Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>: [...] > Cela mis à part, ce n'est pas fini ce bug : je viens juste de refaire > une install complète "linux26" dans VmWare en faisant exactement les > mêmes choix que ceux que j'avais fait mardi dernier quand je suis tombé sur > le bug, que j'

Re: [BTS] po-debconf://seahorse/fr.po #298327

2005-03-07 Par sujet Julien Valroff
Le mardi 08 mars 2005 à 07:17 +0100, Christian Perrier a écrit : > Hop, le voilà. > > Attention, il ne fonctionne que sur des fichiers PO utilisant > ISO-8859-{1|15}. > > > J'ai appris il n'y apas longtemps que sed sait désormais fait des > changements "en place" donc certaines complications du

Re: [BTS] po-debconf://seahorse/fr.po #298327

2005-03-07 Par sujet Julien Valroff
Le lundi 07 mars 2005 à 18:03 +0100, Julien Valroff a écrit > J'ai beau cherché sur les archives de la liste ^^^ lire "cherchER" :-( Julien -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [BTS] po-debconf://seahorse/fr.po #298327

2005-03-07 Par sujet Julien Valroff
Le lundi 07 mars 2005 à 06:58 +0100, Christian Perrier a écrit : > > Merci ! > > Je m'en doutais. Comment les distinguer ? > > > Je ne sais personnellement toujours pas faire..:-) > > Du coup, j'ai un script magique, déjà posté 100 fois sur cette liste, > pou rles rajouter aux bons endroits. J'

[BTS] po-debconf://seahorse/fr.po #298327

2005-03-06 Par sujet Julien Valroff
Le dimanche 06 mars 2005 à 11:24 +0100, Olivier Trichet a écrit : > Le Dimanche 6 Mars 2005 10:07, Julien Valroff <[EMAIL PROTECTED]> a > écrit : > > Pour corriger le tir. > > Avant que je n'envoie le rapport de bogue, quelqu'un pourrait-il > > vérifie

Re: [LCFC] po-debconf ://boa/fr.po

2005-03-06 Par sujet Julien Valroff
Le dimanche 06 mars 2005 à 08:49 +0100, Christian Perrier a écrit : > Julien, tu as envoyé un message LCFC pour boa. Comme ce message était > incorrectement formaté dans son sujet, il n'aura pas été pris en > compte. > > Cela étant, ce message faisait suite à des RFR pour seahorse...pour > lequel

[LCFC] po-debconf://seahorse/fr.po

2005-03-06 Par sujet Julien Valroff
Date: 2004-11-10 23:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-21 08:40+0100\n" "Last-Translator: Julien Valroff <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-

[LCFC] po-debconf ://boa/fr.po

2005-02-24 Par sujet Julien Valroff
Le lundi 21 février 2005 à 08:43 +0100, Julien Valroff a écrit : > Ci-joint le fichier po traduit pour relectures. > > Cdt, > Julien V. > > Le lundi 21 février 2005 à 08:18 +0100, Julien Valroff a écrit : > > OK pour moi ! > > > > Cdt, > > Julien V.

Re: [RFR] po-debconf://seahorse/fr.po

2005-02-21 Par sujet Julien Valroff
Le mardi 22 février 2005 à 07:25 +0100, Christian Perrier a écrit : > Je réenvoie ce mail qui n'est finalement pas sorti de chez moi > (mauvaise config de mon MTA, g). J'ai déjà envoyé la relecture, > mais je voulais garder les commentaires. > > > Quoting Juli

[RFR] po-debconf://seahorse/fr.po

2005-02-20 Par sujet Julien Valroff
Ci-joint le fichier po traduit pour relectures. Cdt, Julien V. Le lundi 21 février 2005 à 08:18 +0100, Julien Valroff a écrit : > OK pour moi ! > > Cdt, > Julien V. > > Le lundi 21 février 2005 à 06:44 +0100, Christian Perrier a écrit : > > Le paquet seahorse utilise po

[ITT] po-debconf://seahorse/fr.po

2005-02-20 Par sujet Julien Valroff
OK pour moi ! Cdt, Julien V. Le lundi 21 février 2005 à 06:44 +0100, Christian Perrier a écrit : > Le paquet seahorse utilise po-debconf mais les écrans > debconf ne sont pas encore traduits en français. > > Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet > "[ITT] po-debconf://seaho

Besoin de traducteurs??

2003-05-24 Par sujet Julien Valroff
t;main d'œuvre"... Merci de me tenir au courant des opportunités ;-) Je vous remercie par avance pour votre travail, et vous envoie tous mes encouragements pour vos projets actuels et à venir. @ bientôt Cordialement, Julien Valroff