Le jeu, 19 mai 2005, Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> évrivait :
Bonjour,
Voici la traduction de la DWN 20/2005 (disponible dans les CVS Alioth et Debian) traduite par Mohammed et moi.
Les descriptions des paquets suivants ne me plaisent pas trop : dbacl, r-cran-bayesm et prozilla.
Merci d'avance pour les relectures.
Une relecture rapide : "Précédemment, le BIOS était impossible à remplacer et s'exécutait depuis de la mémoire en lecture seule, mais actuellement, il est actuellement stocké dans une mémoire inscriptible non volatile."
Je n'aime pas non plus le "précédemment" et y préfère la proposition faite plus tôt. Il y a un "actuellement" en trop dans la seconde partie de la phrase.
Cdt, Julien
pgpCc5YIqWoFO.pgp
Description: Signature =?utf-8?b?bnVtw6lyaXF1ZQ==?= PGP
binpl8MlaiuDX.bin
Description: Clef publique PGP