Bonjour,
Jean-Luc, je t'ai re-volé une traduction en passant un coup de acheck.
Voici le diff.
Thomas a indiqué qu'il comptait uploader manpages-fr ce week-end.
--
Nicolas
Index: man5/po/fr.po
===
--- man5/po/fr.po (révision
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]):
> Voici la traduction de la mise à jour des templates de jffnms.
>
> J'ai laissé ffnms en minuscules pour l'identifiant et le groupe.
>
> Merci d'avance pour vos relectures.
Hop
jffnms.diff-bubulle.po
Description: application/gettext
si
* [EMAIL PROTECTED] <[EMAIL PROTECTED]> [2006-11-24 23:20] :
> Bonsoir à tous,
>
> Etant nouveau sur cette mailling list et desireux de vouloir vous
> apporter mon aide j'aimerai que vous m'expliqiez un peu le déroulement
> d'une traduction d'un questionnaire po-debconf.
Le mieux est de lire la
Une relecture
Bonne nuit,
--
Nekral
--- fr.po.orig 2006-11-24 23:57:50.0 +0100
+++ fr.po 2006-11-25 01:20:47.0 +0100
@@ -859,7 +859,7 @@
"offline option is used, or there is already an up-to-date copy in the local "
"cache, the cached version will be used."
msgstr ""
-"O
On Fri, Nov 24, 2006 at 21:10:35 +0100, Julien Cristau wrote:
> Bonsoir,
>
> dernière chance pour les relectures.
> Fichier complet :
Avec la bonne URL, ca donne:
http://www.liafa.jussieu.fr/~jcristau/debian/devscripts/fr.po
Merci a nekral de me l'avoir signalé.
julien
signature.asc
Descript
Bonsoir à tous,
Etant nouveau sur cette mailling list et desireux de vouloir vous
apporter mon aide j'aimerai que vous m'expliqiez un peu le déroulement
d'une traduction d'un questionnaire po-debconf.
Je me suis déjà un peu jeter à l'eau en m'amusant à traduire bootsplash,
mais bon , je ne s
Suite à la remarque de Thomas, je m'occupe du BTS...
Sylvain Cherrier
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
> > Bon, je veux bien refaire le NMU, mais avec quoi ? Il me faudrait au
> > moins un LCFC
>
> le voici
OK, j'ai fait le 2ème NMU
signature.asc
Description: Digital signature
Le jeudi 23 novembre 2006, Frédéric Bothamy écrivit :
> * Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-11-14 15:26] :
> > * Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> [2006-11-14 11:31] :
> >
> > Relecture pour les deux fichiers.
>
> Ping ?
pong
je m'en occupe ce soir ou demain
--
.~.Nicolas
Bonsoir,
dernière chance pour les relectures.
Fichier complet :
http://www.liafa.jussieu.fr/debian/devscripts/fr.po
++
Julien
--- fr.po.orig 2006-11-18 18:16:04.0 +0100
+++ fr.po 2006-11-24 21:05:07.0 +0100
@@ -4,16 +4,17 @@
# DELACOUR Guillaume <[EMAIL PROTECTED]>, 14/11/
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]):
> Les temaltes sont un peu chelou mais voici néanmoins, soumis à votre
> sagacité habituelle la mise à jour de la traduction de sl-modem
Hop
sl-modem.diff-bubulle.po
Description: application/gettext
signature.asc
Description: Digital si
2006/11/23, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>:
La ènième MAJ des templates de ce paquet. On comprendra donc ma
"traduction" du dernier template.
Si jamais tu n'envoies que le .diff, fais un msgcat avant : il est mal formaté.
Sinon, RAS (à part la dernier chaîne, évidemment).
--
Stephane.
Salut,
On Thu, Nov 23, 2006 at 12:21:33AM +0100, Frederic Lehobey wrote:
> On Wed, Nov 22, 2006 at 10:51:47PM +0100, Thomas Huriaux wrote:
> > Frederic Lehobey <[EMAIL PROTECTED]> (20/11/2006):
> > > On Sun, Nov 19, 2006 at 04:22:37PM +0100, Frederic Lehobey wrote:
> > > > On Sun, Nov 19, 2006 at
Relecture dans le diff.
--
Max
--- fr.po 2006-11-24 16:38:53.0 +0100
+++ relu.fr.po 2006-11-24 16:40:39.0 +0100
@@ -20,7 +20,7 @@
#. Description
#: ../jsmath.templates:1001
msgid "Which web server would you like to reconfigure automatically:"
-msgstr "Serveur Web a recon
With help from two Pittsburgh, Pennsylvania-based suppliers, FedEx
created a custom leadership development tool that is entirely Web-based.
Matthew in Year A, Mark in Year B and Luke in Year C.
Though satisfied with its use of Vicinity, Choice Hotels wanted to
completely reevaluate its website loc
Le vendredi 24 novembre 2006 à 06:49 +0100, Christian Perrier a écrit :
> Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> > Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> > > Le paquet php-auth-pam utilise po-debconf et sa traduction est
> > > devenue incomplète.
> >
> >
> > Pas de réponse du
Le 23.11.2006 07:43:26, Christian Perrier a écrit :
Quoting Thomas Huriaux ([EMAIL PROTECTED]):
> Le paquet sbox-dtc utilise po-debconf mais les écrans
> debconf ne sont pas encore traduits en français.
Allez, hop hop hop, ne soyez pas timides
J'ose ?
Jean-Luc
Voici la traduction de la mise à jour des templates de jffnms.
J'ai laissé ffnms en minuscules pour l'identifiant et le groupe.
Merci d'avance pour vos relectures.
Jean-Luc
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections d
Voici la traduction des templates de jsMath.
Je me suis quelque peu éloigné del'original pour éviter trop de
répétitions.
J'ai laissé invoque-rc.d
Il est assez difficile de juger si c'est *un* serveur web ou si ce sont
*des* serveurs web. J'ai donc laissé au singulier quand c'était au
sin
Les temaltes sont un peu chelou mais voici néanmoins, soumis à votre
sagacité habituelle la mise à jour de la traduction de sl-modem
Jean-Luc
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this f
Le 24.11.2006 10:39:54, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
Bon, c'est le week-end ;)
Jean-Luc
Bon, ce n'est pas trè sjoli comme templates mai sbon.
Cependant, le dernier propose la chose suivante :
Remember that in order to activate the new configuration a web server
has to be restarted. You
Bon, c'est le week-end ;)
Jean-Luc
pgpINFItZQS5F.pgp
Description: PGP signature
* Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> [2006-11-24 06:46] :
> > +"Il semble que votre connexion réseau soit inactive. Veuillez vérifier
> > votre "
> > +"configuration réseau et recommencer."
>
>
> "Veuillez vérifier la cofniguration du réseau..."
>
> En d'autres termes, une "dépersonnalisatio
Le vendredi 24 novembre 2006 06:47, Christian Perrier a écrit :
> Quoting Steve ([EMAIL PROTECTED]):
> > Bonjour,
> >
> > juste une chaîne en fuzzy dont j'ai corrigé une typo.
>
> LCFC ?
hop
--
s°
fr.po
Description: application/gettext
Le vendredi 24 novembre 2006 06:47, Christian Perrier a écrit :
> > Raah, zut, je l'ai loupé celui-là aussi. Quand je vous dis qu'il faut
> > se dépêcher.je n'ai pas le temps de vérifier à chaque fois quand
> > je tourne à 1 ou 2 NMU par jour.
> >
> > Bon, je ferai peut-être un autre NMU. Ce n'
25 matches
Mail list logo