Bonjour, Jean-Luc, je t'ai re-volé une traduction en passant un coup de acheck.
Voici le diff. Thomas a indiqué qu'il comptait uploader manpages-fr ce week-end. -- Nicolas
Index: man5/po/fr.po =================================================================== --- man5/po/fr.po (révision 835) +++ man5/po/fr.po (copie de travail) @@ -384,7 +384,7 @@ #: manpages/C/man5/charmap.5:104 #, no-wrap msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>dE<lt>numberE<gt>>" -msgstr "I<E<lt>caractère_de_dépsécificationEE<gt>dE<lt>nombreE<gt>>" +msgstr "I<E<lt>caractère_de_déspécificationE<gt>dE<lt>nombreE<gt>>" # type: Plain text #: manpages/C/man5/charmap.5:107 @@ -395,7 +395,7 @@ #: manpages/C/man5/charmap.5:107 #, no-wrap msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>xE<lt>numberE<gt>>" -msgstr "I<E<lt>caractère_de_dépsécificationEE<gt>xE<lt>nombreE<gt>>" +msgstr "I<E<lt>caractère_de_déspécificationE<gt>xE<lt>nombreE<gt>>" # type: Plain text #: manpages/C/man5/charmap.5:110 @@ -406,7 +406,7 @@ #: manpages/C/man5/charmap.5:110 #, no-wrap msgid "I<E<lt>escape_charE<gt>E<lt>numberE<gt>>" -msgstr "I<E<lt>caractère_de_dépsécificationE<gt>E<lt>nombreE<gt>>" +msgstr "I<E<lt>caractère_de_déspécificationE<gt>E<lt>nombreE<gt>>" # type: Plain text #. FIXME comments @@ -521,7 +521,7 @@ msgid "" "There are various circumstances in which a core dump file is not produced:" msgstr "" -"Il y a diverses circonstances pour lesquelles un fichier image mémoire " +"Il y a diverses circonstances pour lesquelles un fichier image mémoire " "(« core dump ») n'est pas produit :" # type: IP @@ -819,7 +819,7 @@ "globale du fichier est considérée comme valable pour tous les types de " "terminaux. Après la section globale on trouve une ou plusieurs sections " "I<spécifiques au terminal>, précédées par une ou plusieurs lignes B<TERM> " -"qui indiquent à quel type de terminal(au sens de la variable " +"qui indiquent à quel type de terminal(au sens de la variable " "d'environnement B<TERM>), les déclarations s'appliquent. Il est toujours " "possible de surcharger une déclaration globale par une déclaration " "ultérieure spécifique à un terminal." @@ -1015,13 +1015,14 @@ msgid "B<DOOR >I<color-sequence>" msgstr "B<DOOR >I<séquence-couleur>" +# NOTE: file-utils should be fileutils # type: Plain text #: manpages/C/man5/dir_colors.5:132 msgid "" "(Supported since file-utils 4.1) Specifies the color used for a door " "(Solaris 2.5 and later)." msgstr "" -"(Géré depuis file-utils 4.1) Définit la couleur pour afficher une " +"(Géré depuis fileutils 4.1) Définit la couleur pour afficher une " "« porte » (« door ») (Solaris 2.5 et ultérieur)." # type: TP @@ -1905,7 +1906,7 @@ "Cet octet identifie le système d'exploitation et l'interface binaire des " "applications (ABI) auxquels cet objet est destiné. Certains des champs " "d'autres structures ELF contiennent des valeurs et des drapeaux dont la " -"signification dépend de la plateforme ; l'interprétation de ces champs " +"signification dépend de la plate-forme ; l'interprétation de ces champs " "dépend de la valeur de cet octet. Par exemple :" # type: It @@ -2865,7 +2866,7 @@ "E<.Sy p_vaddr> member." msgstr "" "Cet élément du tableau indique un segment chargeable, décrit par E<.Sy " -"p_filesz> et E<.Sy p_memsz>. Les octets du fichier sont projetés au début " +"p_filesz> et E<.Sy p_memsz>. Les octets du fichier sont projetés au début " "du segment mémoire. Si la taille mémoire du segment E<.Pq Sy p_memsz> est " "plus grande que la taille du fichier E<.Pq Sy p_filesz>, les octets E<.Em " "supplémentaires> sont définis comme contenant la valeur 0 et placés à la " @@ -3777,7 +3778,7 @@ msgstr "" "Certaines sections contiennent une table contenant un nombre d'entrées fixe, " "comme par exemple les tables de symboles. Pour de telles sections, ce champ " -"donne la taille en octets de chaque entrée. Ce membe contient zéro si cette " +"donne la taille en octets de chaque entrée. Ce membre contient zéro si cette " "section ne contient pas une table de ce type." # type: Plain text @@ -3893,7 +3894,7 @@ "SHF_ALLOC> and E<.Sy SHF_WRITE>." msgstr "" "Cette section contient des pointeurs initialisés vers des destructeurs C++. " -"Elle est du typeE<.Sy SHT_PROGBITS>. Les types de ses attributs sont E<.Sy " +"Elle est du type E<.Sy SHT_PROGBITS>. Les types de ses attributs sont E<.Sy " "SHF_ALLOC> et E<.Sy SHF_WRITE>." # type: It @@ -4078,7 +4079,7 @@ "compatibility ELF binary emulation tests when loading the file." msgstr "" "Cette section contient des informations dans le format E<.Dq Note Section> " -"definit ci-dessous.spécifique. Elle est de type E<.Sy SHT_NOTE>. Aucun " +"défini ci-dessous. Elle est de type E<.Sy SHT_NOTE>. Aucun " "attribut n'est utilisé. Les exécutables natifs E<.Ox> contiennent en général " "une section E<.Sy .note.openbsd.ident> leur permettant de s'identifier, afin " "que le noyau court-circuite, lors du chargement du fichier, toutes les " @@ -4463,7 +4464,7 @@ "This value up to and including E<.Sy STT_HIPROC> is reserved for processor-" "specific semantics." msgstr "" -"Cette valeur et les valeurs suivantes jusqu'à et y-compris E<.Sy STT_HIPROC> " +"Cette valeur et les valeurs suivantes jusqu'à E<.Sy STT_HIPROC> (valeur comprise) " "sont réservées à des sémantiques spécifiques au processeur." # type: It @@ -4542,7 +4543,7 @@ "This value up to and including E<.Sy STB_HIPROC> is reserved for processor-" "specific semantics." msgstr "" -"Cette valeur et les valeurs suivantes jusque et y-compris E<.Sy STB_HIPROC> " +"Cette valeur et les valeurs suivantes jusqu'à E<.Sy STB_HIPROC> (valeur comprise) " "sont réservées à des sémantiques spécifiques au processeur." # type: It @@ -4770,8 +4771,8 @@ "This member specifies a constant addend used to compute the value to be " "stored into the relocatable field." msgstr "" -"This member specifies a constant addend used to compute the value to be " -"stored into the relocatable field." +"Ce membre indique un additif constant pour le calcul de la valeur à stocker " +"dans le champ repositionnable." # type: Plain text #: manpages/C/man5/elf.5:1351 @@ -4848,7 +4849,7 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man5/elf.5:1377 msgid "Marks end of dynamic section" -msgstr "Indique la fin de la section dyunamique" +msgstr "Indique la fin de la section dynamique" # type: It #: manpages/C/man5/elf.5:1377 @@ -4981,7 +4982,7 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man5/elf.5:1401 msgid "Address of the initialization function" -msgstr "Adresse de la fonction d'intitialisation" +msgstr "Adresse de la fonction d'initialisation" # type: It #: manpages/C/man5/elf.5:1401 @@ -5239,7 +5240,7 @@ msgstr "" "La gestion du format ELF par E<.Ox> est tout d'abord apparue dans E<.Ox " "1.2>, bien qu'il n'ait pas été utilisé comme format de fichier binaire natif " -"par toutes les platesformes compatibles. Le format ELF en lui-même est " +"par toutes les plates-formes compatibles. Le format ELF en lui-même est " "initialement apparu dans Unix Système V d'AT&T. Le format ELF est un " "standard reconnu." @@ -8552,7 +8553,7 @@ #: manpages/C/man5/proc.5:111 #, no-wrap msgid "I</proc/[number]/environ>" -msgstr "I</proc/[nuémro]/environ>" +msgstr "I</proc/[numéro]/environ>" # type: Plain text #: manpages/C/man5/proc.5:117 @@ -8841,7 +8842,7 @@ "Unix et Linux gèrent une notion de racine du système de fichiers par " "processus, configurée avec l'appel système B<chroot>(2). Ce fichier est un " "lien symbolique qui pointe vers le répertoire racine du processus, et se " -"comporte comme le font exe, fd/*, etc." +"comporte comme le font exe, fd/*, etc." # type: Plain text #. The following was still true as at kernel 2.6.13 @@ -9005,7 +9006,7 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man5/proc.5:324 msgid "The process group ID of the process." -msgstr "Identificateur de groupe de processus du processus." +msgstr "Identifiant de groupe de processus du processus." # type: TP #: manpages/C/man5/proc.5:324 @@ -9016,7 +9017,7 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man5/proc.5:327 msgid "The session ID of the process." -msgstr "Identificateur de session du processus." +msgstr "Identifiant de session du processus." # type: TP #. tty_nr needs better explanation. @@ -9043,7 +9044,7 @@ "The process group ID of the process which currently owns the tty that the " "process is connected to." msgstr "" -"Identificateur de groupe de processus du processus qui possède actuellement " +"Identifiant de groupe de processus du processus qui possède actuellement " "le tty auquel est connecté le processus." # type: TP @@ -9088,7 +9089,7 @@ msgid "" "The number of minor faults that the process's waited-for children have made." msgstr "" -"Nombre de fautes mineures que le enfants en attente du processus ont " +"Nombre de fautes mineures que les enfants en attente du processus ont " "déclenchées." # type: TP @@ -9117,7 +9118,7 @@ msgid "" "The number of major faults that the process's waited-for children have made." msgstr "" -"Nombre de fautes majeures que le enfants en attente du processus ont " +"Nombre de fautes majeures que les enfants en attente du processus ont " "déclenchées." # type: TP @@ -9661,7 +9662,7 @@ "and B<setpci>(8)." msgstr "" "Informations sur les périphériques pci. Peut-être consulté grâce à B<lspci>" -"(8) et B<setpci>(8)." +"(8) et B<setpci>(8)." # type: TP #: manpages/C/man5/proc.5:547 @@ -9956,11 +9957,11 @@ "read if a syslog process is running which uses the B<syslog>(2) system call " "facility to log kernel messages." msgstr "" -"Ce fichier peut être utilisé à la place de l'appel-système B<syslog>(2) " +"Ce fichier peut être utilisé à la place de l'appel système B<syslog>(2) " "pour journaliser les messages du noyau. Un processus doit avoir les " "privilèges superutilisateur pour lire ce fichier, et un seul processus à la " "fois peut le lire. On NE DOIT PAS lire ce fichier si un processus syslogd " -"tourne et utilise l'appel-système B<syslog>(2) pour journaliser les messages " +"tourne et utilise l'appel système B<syslog>(2) pour journaliser les messages " "du noyau." # type: Plain text @@ -10853,7 +10854,7 @@ "Ce répertoire (présent depuis le noyau 1.3.57) contient un ensemble de " "fichiers et de sous-répertoires correspondant à des variables internes du " "noyau. Celles-ci peuvent être lues et parfois modifiées en utilisant le " -"pseudo-système de fichiers I<proc>, et en utilisant l'appel-système I<sysctl>" +"pseudo-système de fichiers I<proc>, et en utilisant l'appel système I<sysctl>" "(2). Actuellement, il existe les sous-répertoires I<abi>, I<debug>, I<dev>, " "I<fs>, I<kernel>, I<net>, I<proc>, I<sunrpc> et I<vm> qui contiennent chacun " "des fichiers et d'autres sous-répertoires." @@ -11026,7 +11027,7 @@ "try increasing this value:" msgstr "" "Ce fichier est la limite système du nombre de fichiers ouverts par un " -"processus. (Voir aussi B<setrlimit>(2) qui peut servir à fixer la limite " +"processus. (Voir aussi B<setrlimit>(2) qui peut servir à fixer la limite " "par processus, B<RLIMIT_NOFILE>). Si vous avez beaucoup de messages " "d'erreurs indiquant un manque de descripteurs de fichiers, essayez " "d'augmenter cette valeur." @@ -11448,7 +11449,7 @@ msgstr "" "Ce fichier contrôle la gestion de la séquence Ctrl-Alt-Suppr du clavier. " "S'il contient la valeur zéro, Ctrl-Alt-Suppr est capturé et envoyé au " -"programme B<init>(1) pour relancer le système correctement. Si la valeur " +"programme B<init>(1) pour relancer le système correctement. Si la valeur " "est supérieure à zéro, la réaction de Linux à ce Coup-de-pied Au C.. est un " "redémarrage immédiat, sans même écrire le contenu des tampons en attente. " "Note\\ : lorsqu'un programme (comme dosemu) utilise le clavier en mode «\\ " @@ -11601,7 +11602,7 @@ "This file defines the system-wide limit on the number of message queue " "identifiers. (This file is only present in Linux 2.4 onwards.)" msgstr "" -"Ce fichier définit la limite pour le système du nombre d'identificateurs de " +"Ce fichier définit la limite pour le système du nombre d'identifiants de " "files de messages. (Ce fichier n'existe que depuis Linux 2.4)." # type: TP @@ -11689,7 +11690,7 @@ "Oops (défaut) ou un bogue est rencontré. Si ce fichier contient 0, alors le " "système tente de continuer à travailler. S'il contient 1, alors le système " "attend quelques secondes (pour laisser à klogd le temps d'enregistrer la " -"sortie du Oops) puis déclenche une panique. Si le fichier I</proc/sys/" +"sortie du Oops) puis déclenche une panique. Si le fichier I</proc/sys/" "kernel/panic> est également non nul alors la machine redémarrera." # type: TP @@ -11715,7 +11716,7 @@ "numérotation des PID reprendra à sa valeur initiale (ce qui signifie que la " "valeur dans ce fichier est celle du PID maximum plus un). La valeur par " "défaut est 32768, ce qui correspond à la même plage de PID que sur les " -"noyaux antérieurs. Pour les plateformes 32 bit, la valeur maximum de " +"noyaux antérieurs. Pour les plates-formes 32 bit, la valeur maximum de " "I<pid_max> est de 32768. Pour les systèmes 64 bit, I<pid_max> peut avoir " "n'importe quelle valeur jusqu'à 2^22 (PID_MAX_LIMIT, approximativement 4 " "millions)." @@ -11763,7 +11764,7 @@ "plus élevée que console_loglevel seront affichés sur la console. Les " "messages sans priorité explicite utiliseront la priorité " "default_message_level. minimum_console_loglevel est la valeur maximale à " -"laquelle console_loglevel puisse être élevédefault_console_loglevel est la " +"laquelle console_loglevel puisse être élevé. default_console_loglevel est la " "valeur par défaut pour console_loglevel." # type: TP @@ -12629,7 +12630,7 @@ "raccourcis relatifs au domaine local. Si aucune entrée B<domain> n'est " "présente, le domaine local est déterminé à partir du nom local de l'hôte " "renvoyé par I<gethostname>()\\ ; la partie domaine est extraite en " -"considérant tout ce qui se trouve après le premier «\\ .\\ ». Finalement, " +"considérant tout ce qui se trouve après le premier «\\ .\\ ». Finalement, " "si le nom d'hôte ne contient pas de portion de domaine, on suppose être dans " "le domaine racine." @@ -12704,7 +12705,7 @@ "g.," msgstr "" "Cette option permet aux adresses renvoyées par B<gethostbyname>() d'être " -"ordonnées. Une liste de tri est indiquée par des paires d'adresses IP et de " +"ordonnées. Une liste de tri est indiquée par des paires d'adresses IP et de " "masques réseau. Le masque réseau est optionnel et prend par défaut la valeur " "du masque naturel du réseau. L'adresse IP et le masque réseau optionnel sont " "séparés par des slashes. Jusqu'à 10 paires peuvent être mentionnées. Par " @@ -12805,7 +12806,7 @@ "default is RES_DFLRETRY (currently 2, see E<lt>resolv.hE<gt>)." msgstr "" "définit le nombre de fois que la bibliothèque de résolution enverra une " -"requète à ses serveurs de noms avant d'abandonner et renvoyer une erreur à " +"requête à ses serveurs de noms avant d'abandonner et renvoyer une erreur à " "l'application appelante. La valeur par défaut est RES_DFLRETRY (actuellement " "5, voir E<lt>resolv.hE<gt>)." @@ -12825,7 +12826,7 @@ msgstr "" "configure RES_ROTATE dans I<_res.options>, qui provoquera une sélection «\\ " "round robin\\ » (Ndt\\ : en rotation, séquentiellement) des serveurs de noms " -"parmi ceux qui sont listés. Cela a pour effet de diffuser la requête vers " +"parmi ceux qui sont listés. Cela a pour effet de diffuser la requête vers " "tous les serveurs listés plutôt que tous les clients essayent le premier " "serveur listé chaque fois." @@ -13321,7 +13322,7 @@ msgstr "" "Les lignes qui ne correspondent pas à ce format ne devraient pas se trouver " "dans ce fichier. (Actuellement, elle sont ignorées silencieusement par " -"B<getservent>(3=, B<getserverbyname>(3) et B<getserverbyport>. Ce " +"B<getservent>(3), B<getservbyname>(3) et B<getservbyport>(3). Ce " "comportement n'est cependant pas garanti)." # type: Plain text @@ -13400,7 +13401,7 @@ msgstr "" "Les lignes plus longues que B<BUFSIZ> (actuellement 1024) caractères seront " "ignorées par B<getservent>(3), B<getservbyname>(3), et B<getservbyport>(3). " -"Cependant, ceci conduira à une analyse incorrecte de la la ligne suivante." +"Cependant, ceci conduira à une analyse incorrecte de la ligne suivante." # type: Plain text #: manpages/C/man5/services.5:185 @@ -14349,7 +14350,7 @@ "kB\tTaquet de tabulation arrière\n" "kC\tTouche d'effacement de l'écran\n" "kd\tTouche de déplacement du curseur vers le bas\n" -"kD\tTOuche pour effacer le caractère se trouvant sous le curseur\n" +"kD\tTouche pour effacer le caractère se trouvant sous le curseur\n" "ke\tDésactiver le pavé numérique\n" "kE\tTouche d'effacement jusqu'à la fin de la ligne\n" "kF\tTouche de défilement vers l'avant/le bas\n" @@ -14365,8 +14366,8 @@ "kR\tTouche pour le défilement en arrière/vers le haut\n" "ks\tActiver le pavé numérique\n" "kS\tTouche pour effacer jusqu'à la fin de l'écran\n" -"kt\tR\"initialsier cette touche de tabulation\n" -"kT\tTOuche pour placer un taquet de tabulation à cet endroit\n" +"kt\tRéinitialiser cette touche de tabulation\n" +"kT\tTouche pour placer un taquet de tabulation à cet endroit\n" "ku\tTouche de déplacement du curseur vers le haut\n" "l0\tÉtiquette de la touche de fonction numéro 0, s'il n'y a pas de f0\n" "l1\tÉtiquette de la première touche de fonction, s'il n'y a pas de f1\n" @@ -14397,7 +14398,7 @@ "pk\tTouche programmable %1 pour envoyer la chaîne %2 telle qu'elle\n" "\tentrée par l'utilisateur\n" "pl\tTouche programmable %1 pour exécuter la chaîne %2 en mode locale\n" -"pn\tProgram soft label %1 to to show string %2\n" +"pn\tProgram soft label %1 to show string %2\n" "po\tActiver l'imprimante\n" "pO\tActiver l'imprimante pour %1 (E<lt>256) octets\n" "ps\tImprimer le contenu de l'écran sur l'imprimante\n" @@ -14587,7 +14588,7 @@ msgstr "" "Si vous utilisez la sortie binaire, vous devriez alors éviter le caractère " "« null » parce qu'il sert de caractère de fin de chaîne. Vous devez " -"réinitialiser l'expansion des tabulations si une tabulation peut se tropuver " +"réinitialiser l'expansion des tabulations si une tabulation peut se trouver " "dans la sortie binaire d'un paramètre." # type: IP @@ -14611,7 +14612,7 @@ msgid "" "The block graphic characters can be specified by three string capabilities:" msgstr "" -"Les caractères semi-graphiques peuvet être indiqué par trois chaînes de " +"Les caractères semi-graphiques peuvent être indiqué par trois chaînes de " "possibilités : " # type: IP @@ -14864,7 +14865,7 @@ "L'en-tête ci-dessus est suivi par les valeurs I<tzh_timecnt> sur 4 octets de " "type I<long>, triées par ordre croissant. Ces valeurs sont écrites dans " "l'ordre « standard » des octets. Chacune est utilisée comme un instant de " -"transition (tel que renvoyé par l'appel-système B<time>(2)) auquel les " +"transition (tel que renvoyé par l'appel système B<time>(2)) auquel les " "règles de calcul de l'heure locale changent. Ensuite, viennent les valeur " "I<tzh_timecnt> sur un octet de type B<unsigned char> ; chacune indiquant " "lequel des différents types « d'heure locale » décrits dans le fichier est " @@ -15158,13 +15159,13 @@ " de données et à la mémoire partagée d'être partagés entre des applications\n" " 32 et 64 bit */\n" "#if __WORDSIZE == 64 && defined __WORDSIZE_COMPAT32\n" -" int32_t ut_session; /* Identificateur de session, utilisé pour le fenêtrage */\n" +" int32_t ut_session; /* Identifiant de session, utilisé pour le fenêtrage */\n" " struct {\n" " int32_t tv_sec; /* Secondes */\n" " int32_t tv_usec; /* Microsecondes */\n" " } ut_tv; /* Heure à laquelle l'entrée a été effectuée */\n" "#else\n" -" long int ut_session; /* Identificateur de session, utilisé pour le fenêtrage */\n" +" long int ut_session; /* Identifiant de session, utilisé pour le fenêtrage */\n" " struct timeval ut_tv; /* Heure à laquelle l'entrée a été effectuée */\n" "#endif\n" @@ -15226,7 +15227,7 @@ "I<ut_time> to the current values, and I<ut_type> to B<INIT_PROCESS>." msgstr "" "Le premier enregistrement créé est le traitement de B<inittab>(5) par B<init>" -"(8). Néanmoins, avant ça, B<init>(8) positionne le champ I<ut_type> à " +"(8). Néanmoins, avant ça, B<init>(8) positionne le champ I<ut_type> à " "B<DEAD_PROCESS>, et efface I<ut_user>, I<ut_host> et I<ut_time> (remplis " "avec des octets nuls) de tous les enregistrement dont l'I<ut_type> n'est ni " "B<DEAD_PROCESS> ni B<RUN_LVL>, et si aucun processus de PID I<ut_pid> " @@ -15283,7 +15284,7 @@ "d>. S'ils trouvent un B<DEAD_PROCESS> correspondant à cet ID, ils le " "recycle, sinon ils en créent un nouveau. Si possible, ils marquent " "l'enregistrement comme étant B<DEAD_PROCESS> lorsqu'ils se terminent et il " -"faut telnir compte du fait qu'ils effacent également I<ut_line>, I<ut_time>, " +"faut tenir compte du fait qu'ils effacent également I<ut_line>, I<ut_time>, " "I<ut_user> et I<ut_host>." # type: Plain text @@ -15295,7 +15296,7 @@ "like B<ftpd>(8) does." msgstr "" "B<xdm>(8) ne devrait pas créer d'enregistrement utmp, parce qu'il n'a pas de " -"terminal associé. Le laissenr en créer produira des erreurs, telles " +"terminal associé. Le laisser en créer produira des erreurs, telles " "« finger : cannot stat /dev/machine.dom ». Il peut cependant créer des " "entrées wtmp, tout comme le fait B<ftpd>(8)." @@ -15308,7 +15309,7 @@ msgstr "" "B<telnetd>(8) construit un enregistrement B<LOGIN_PROCESS> et laisse le " "reste du travail à B<login>(8). Une fois que la session telnet est terminée, " -"B<telnetd>(8) efface l'utmp de la manière décrite plus haut." +"B<telnetd>(8) efface l'utmp de la manière décrite plus haut." # type: Plain text #: manpages/C/man5/utmp.5:192 @@ -15329,7 +15330,7 @@ "indique un arrêt ou un redémarrage du système. Une paire d'enregistrements " "avec les noms de terminaux «\\ B<|>/B<}>\\ » indique une modification de " "l'heure système avec B<date>(1). Le fichier I<wtmp> est maintenu par B<login>" -"(1), B<init>(1) et quelques uns des B<getty>(1). Aucun de ces programmes ne " +"(1), B<init>(1) et quelques uns des B<getty>(1). Aucun de ces programmes ne " "crée le fichier. Aussi, si on le supprime, les enregistrements de connexions " "sont arrêtés." @@ -15343,7 +15344,7 @@ "be shared between 32-bit and 64-bit applications. Since I<ut_tv> may not be " "the same as I<struct timeval>, then instead of the call:" msgstr "" -"Notez que sur les plateformes I<biarch>, par ex. les systèmes qui utilisent " +"Notez que sur les plates-formes I<biarch>, par ex. les systèmes qui utilisent " "à la fois des applications 32 et 64 bit (x86_64, ppc64, s390x, etc.), " "I<ut_tv> est de la même taille en mode 32 bit et en mode 64 bit. De même en " "ce qui concerne I<ut_session> et ut_time> s'ils existent. Ceci permet aux " @@ -15494,7 +15495,7 @@ "first get the time into a real struct timeval, then copy the two fields to " "I<ut_tv>.)" msgstr "" -"Veuillez remarquez que sur les plateformes qui peuvent utiliser des " +"Veuillez remarquez que sur les plates-formes qui peuvent utiliser des " "applications 32 bit et 64 bit (x86_64, ppc64, s390x, etc.), la taille des " "champs d'une struct utmp doit être la même dans le mode 32 bit que dans le " "mode 64 bit. On obtient ceci en modifiant le type de I<cut_session> pour "