[RFR2] man://coreutils/yes/fr.po

2006-02-21 Par sujet Gregory Colpart
On Mon, Feb 20, 2006 at 12:39:22AM +0100, Gregory Colpart wrote: > Pour relecture. 2e. -- Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yes\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-17 11:58+

[RFR2] man://coreutils/wc/fr.po

2006-02-21 Par sujet Gregory Colpart
On Sun, Feb 19, 2006 at 03:12:28AM +0100, Gregory Colpart wrote: > Pour relecture. 2e. -- Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> GnuPG:1024D/C1027A0E Evolix - Informatique et Logiciels Libres http://www.evolix.fr/ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wc\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-17 11:51+0

[ITT] po://adduser/fr.po [MAJ] 3f2u

2006-02-21 Par sujet Luc FROIDEFOND
Allez, je la prends, en remerciant Jean-Luc pour sa grande sollicitude! Luca il Dottore ;-)}--o -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [taf] po://adduser/fr.po [MAJ] 3f2u

2006-02-21 Par sujet Luc FROIDEFOND
Le mardi 21 février 2006 à 22:49 +0100, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > Le 21.02.2006 22:12:16, Luc FROIDEFOND a écrit : > > Bonsoir, > > Je veux bien m'en charger, mais je n'ai pas suivi le fil (et changé de > > MUA sur les conseils de Jean Luc...). > > Serait il possible à Thomas de reposter

Re: [taf] po://adduser/fr.po [MAJ] 3f2u

2006-02-21 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 21.02.2006 22:12:16, Luc FROIDEFOND a écrit : Bonsoir, Je veux bien m'en charger, mais je n'ai pas suivi le fil (et changé de MUA sur les conseils de Jean Luc...). Serait il possible à Thomas de reposter le .po Tu vas sur les archive de la lsite. Tu cherche Tu récupères le message Tu lis le

Re: [taf] po://adduser/fr.po [MAJ] 3f2u

2006-02-21 Par sujet Luc FROIDEFOND
Bonsoir, Je veux bien m'en charger, mais je n'ai pas suivi le fil (et changé de MUA sur les conseils de Jean Luc...). Serait il possible à Thomas de reposter le .po Merci Luc -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR2] man://coreutils/touch/fr.po

2006-02-21 Par sujet Luc FROIDEFOND
Le mardi 21 février 2006 à 13:51 +0100, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > Le 20.02.2006 22:01:41, Luc FROIDEFOND a écrit : > > Bonsoir, > > Une relecture: > > > > "Note that the B<-d> and B<-t> options accept different time-date > > formats." > > msgstr "" > > "Notez que les options B<-d> et B<-

Re: [LCFC] po-debconf://ocfs2-tools/fr.po

2006-02-21 Par sujet Julien Rosal
derniére versionA+2006/2/21, Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]>: Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> (17/02/2006):> Voilà un nouveau correctif mais deux j'ai tout de même deux questions> - 1. je comprends pas vraiment cette histoire d'espace inscéable > - 2. en ce qui concerne les guillemets : utilise

Re: [RFR] po-debconf://locales/fr.po

2006-02-21 Par sujet Denis Barbier
On Tue, Feb 21, 2006 at 07:09:50AM +0100, Christian Perrier wrote: > Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]): > > Il y a quelques changements dans ce paquet, merci aux relecteurs. > > > Quelques modifs, certains de style en français par rapprot à nos > usages récents ("vous-même" au lieu de "à

Re: [RFR2] po-debconf://wide-dhcpv6/fr.po

2006-02-21 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jeremie Corbier ([EMAIL PROTECTED]): > Voilà, après les corrections suggérées. > > Prêt pour une deuxième série de commentaires. edit --> modifier Simplification des "lorsque leaura" Changement dans la phrase qui dit ce qu'il faut faire pour modifier les paramètre afin d'éviter

[RFR2] po-debconf://wide-dhcpv6/fr.po

2006-02-21 Par sujet Jeremie Corbier
Voilà, après les corrections suggérées. Prêt pour une deuxième série de commentaires. Merci à tous, -- Jérémie # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this format, e.g. by running: #

Re: demarche pour participer aux traductions

2006-02-21 Par sujet Frédéric Bothamy
* Sylvain SR. RICHAUD <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-21 14:33] : [...] > Bonjour, > > > > Je souhaiterais participer aux traductions francaises de DEBIAN. Bienvenue, > Je travailles actuellement sur la DEBIAN Sarge 3.1 (stable) et j'aurais aimé > apporter ma contribution à la pe

demarche pour participer aux traductions

2006-02-21 Par sujet Sylvain SR. RICHAUD
      Sylvain RICHAUD 24 rue de la Mouche ZI de la Mouche 69540 Irigny   Tél : 04.78.86.98.33 Port: 06.07.55.25.54 Fax : 04.78.86.98.33 [EMAIL PROTECTED]   www.soluzen.net Formez-vous à la sécurité ---

Re: [RFR] po-debconf://wide-dhcpv6/fr.po

2006-02-21 Par sujet cyril . brulebois
> Comme je ne suis jamais certain des bons temps qu'il faut utiliser après > un "Après que ...", je contourne le problème ainsi : > > "Après l'installation du client DHCPv6, vous aurez à le configurer " "Après que" => indicatif, puisque l'action est réalisée. "Avant que" => subjoncitf, puisque l'

Re: [taf] po://adduser/fr.po [MAJ] 3f2u

2006-02-21 Par sujet Aurelien Ricard
Désolé vraiment pris par le boulot en ce moment, je pensais pouvoir prendre le temps :((( Thomas Huriaux wrote: Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (16/02/2006): Aurelien <[EMAIL PROTECTED]> (08/02/2006): Je m'en occupe Thomas Huriaux wrote: La traduction du paquet Debian

Re: [RFR] po-debconf://wide-dhcpv6/fr.po

2006-02-21 Par sujet Frédéric Bothamy
* Jeremie Corbier <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-21 13:28] : > Bonjour, > > Il y a eu quelques changements dans les templates après révision avec > Thomas et Simon. > > Merci d'avance pour la relecture, [...] > #. Type: note > #. Description > #: ../wide-dhcpv6-client.templates:3 > msgid "" > "Af

Re: [RFR] po-debconf://wide-dhcpv6/fr.po

2006-02-21 Par sujet cyril . brulebois
Coucou, quelques corrections : > "Après que le client DHCPv6 ait été installé, vous aurez à le configurer " "aura été" > msgstr "Interfaces sur lesquelles le client DHCPv6 envoit ses requêtes?:" "envoie" ; remplacement de "?" par une espace insécable (Mais c'est peut-être un souci de l'éditeur q

Re: [RFR2] man://coreutils/touch/fr.po

2006-02-21 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 20.02.2006 22:01:41, Luc FROIDEFOND a écrit : Bonsoir, Une relecture: "Note that the B<-d> and B<-t> options accept different time-date formats." msgstr "" "Notez que les options B<-d> et B<-t> acceptent différents formats d'horodate." "Noter que les options B<-d> et B<-t> acceptent différen

Re: [LCFC] po-debconf://steam/fr.po 31u

2006-02-21 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 21.02.2006 13:16:55, Thomas Huriaux a écrit : "Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> (21/02/2006): > Le 21.02.2006 12:47:46, Thomas Huriaux a écrit : > >Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> (21/02/2006): > >> On Tue, Feb 21, 2006 at 12:20:42PM +0100, Jean-Luc Coulon (f5ibh) > >wrote: > >

[RFR] po-debconf://wide-dhcpv6/fr.po

2006-02-21 Par sujet Jeremie Corbier
Bonjour, Il y a eu quelques changements dans les templates après révision avec Thomas et Simon. Merci d'avance pour la relecture, -- Jérémie # #Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext #documentation is worth reading, especially sections dedicated to #this fo

Re: [RFR] man://coreutils/yes/fr.po

2006-02-21 Par sujet Frédéric Bothamy
* Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-20 00:39] : > On Fri, Feb 17, 2006 at 11:59:50AM +0100, Thomas Huriaux wrote: > > -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet > > "[RFR] man://coreutils/yes/fr.po > > Pour relecture. [...] > # type: Plain text > #: english/yes.1:15 > msgi

Re: [RFR] man://coreutils/whoami/fr.po

2006-02-21 Par sujet Frédéric Bothamy
* Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-20 00:35] : > On Fri, Feb 17, 2006 at 11:57:49AM +0100, Thomas Huriaux wrote: > > -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet > > "[RFR] man://coreutils/whoami/fr.po > > Pour relecture. [...] > # type: Plain text > #: english/whoami.1:13

Re: [RFR] man://coreutils/who/fr.po

2006-02-21 Par sujet Frédéric Bothamy
* Gregory Colpart <[EMAIL PROTECTED]> [2006-02-20 01:04] : > On Fri, Feb 17, 2006 at 11:55:39AM +0100, Thomas Huriaux wrote: > > -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet > > "[RFR] man://coreutils/who/fr.po > > Pour relecture. Relecture : [...] > # type: Plain text > #: english/wh

Re: [LCFC] po-debconf://steam/fr.po 31u

2006-02-21 Par sujet Thomas Huriaux
"Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> (21/02/2006): > Le 21.02.2006 12:47:46, Thomas Huriaux a écrit : > >Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> (21/02/2006): > >> On Tue, Feb 21, 2006 at 12:20:42PM +0100, Jean-Luc Coulon (f5ibh) > >wrote: > > > >> > >> À mon avis, une erreur s'est glissée da

Re: [LCFC] po-debconf://steam/fr.po 31u

2006-02-21 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 21.02.2006 12:47:46, Thomas Huriaux a écrit : Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> (21/02/2006): > On Tue, Feb 21, 2006 at 12:20:42PM +0100, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote: > > À mon avis, une erreur s'est glissée dans la VO, il s'agit de serveur > Jabber sur le port 5222, et non pas de serve

Re: [LCFC] po-debconf://steam/fr.po 31u

2006-02-21 Par sujet Thomas Huriaux
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> (21/02/2006): > On Tue, Feb 21, 2006 at 12:20:42PM +0100, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote: > > Plus de remarques ? (pas de modif depuis RFR2) > > > > Jean-Luc > > [...] > > > #. Type: string > > #. Description > > #: ../steam.templates:72 > > msgid "The chat room

Re: [LCFC] po-debconf://steam/fr.po 31u

2006-02-21 Par sujet Simon Paillard
On Tue, Feb 21, 2006 at 12:20:42PM +0100, Jean-Luc Coulon (f5ibh) wrote: > Plus de remarques ? (pas de modif depuis RFR2) > > Jean-Luc [...] > #. Type: string > #. Description > #: ../steam.templates:72 > msgid "The chat rooms of sTeam can be accessed using a Jabber client." > msgstr "" > "Les s

[DONE] man://coreutils/tr/fr.po

2006-02-21 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Terminé pour celui-ci Jean-Luc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tr\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-15 11:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-17 19:49+0100\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: te

[LCFC] po-debconf://steam/fr.po 31u

2006-02-21 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Plus de remarques ? (pas de modif depuis RFR2) Jean-Luc # French translation of sTeam po-debconf templates. # Copyright (C) 2006 # This file is distributed under the same license as the sTeam package. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: s

[DONE] man://coreutils/unexpand/fr.po

2006-02-21 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Terminé pour celui-ci Jean-Luc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unexpand\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-16 15:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-16 20:52+0100\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Ty

[DONE] man://coreutils/uniq/fr.po 22t21f

2006-02-21 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Terminé pour celui-ci, merci à tous. Jean-Luc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uniq\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-16 15:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-17 12:06+0100\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n"

[taf] po://adduser/fr.po [MAJ] 3f2u

2006-02-21 Par sujet Thomas Huriaux
Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> (16/02/2006): > Aurelien <[EMAIL PROTECTED]> (08/02/2006): > > Je m'en occupe > > > > Thomas Huriaux wrote: > > >La traduction du paquet Debian natif adduser est devenue incomplète. > > > > > >Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducte

Re: [LCFC] po-debconf://ocfs2-tools/fr.po

2006-02-21 Par sujet Thomas Huriaux
Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> (17/02/2006): > Voilà un nouveau correctif mais deux j'ai tout de même deux questions > - 1. je comprends pas vraiment cette histoire d'espace inscéable > - 2. en ce qui concerne les guillemets : utiliser les «» au lieu des "", je > suis d'accord mais quand je passe

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/devel/debian-jr jobs.wml

2006-02-21 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux06/02/21 03:12:20 Modified files: french/devel/debian-jr: jobs.wml Log message: Sync with English 1.7 [Thomas Huriaux] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscrib