Terminé pour celui-ci Jean-Luc
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tr\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-15 11:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-17 19:49+0100\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
# type: TH #: english/tr.1:2 #, no-wrap msgid "TR" msgstr "TR" # type: TH #: english/tr.1:2 #, no-wrap msgid "December 2005" msgstr "décembre 2005" # type: TH #: english/tr.1:2 #, no-wrap msgid "tr 5.93" msgstr "tr 5.93" # type: TH #: english/tr.1:2 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes" # type: SH #: english/tr.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: english/tr.1:5 msgid "tr - translate or delete characters" msgstr "tr - Convertir ou éliminer des caractères" # type: SH #: english/tr.1:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: english/tr.1:8 msgid "B<tr> [I<OPTION>]... I<SET1 >[I<SET2>]" msgstr "B<tr> [I<OPTION>]... I<ENSEMBLE1 >[I<ENSEMBLE2>]" # type: SH #: english/tr.1:8 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: english/tr.1:13 msgid "" "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input, writing to " "standard output." msgstr "" "Convertir, compresser et/ou éliminer des caractères lus depuis l'entrée " "standard, les écrire sur la sortie standard." # type: TP #: english/tr.1:13 #, no-wrap msgid "B<-c>, B<-C>, B<--complement>" msgstr "B<-c>, B<-C>, B<--complement>" # type: Plain text #: english/tr.1:16 msgid "first complement SET1" msgstr "faire d'abord le complément de l'ENSEMBLE1" # type: TP #: english/tr.1:16 #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--delete>" msgstr "B<-d>, B<--delete>" # type: Plain text #: english/tr.1:19 msgid "delete characters in SET1, do not translate" msgstr "éliminer les caractères de l'ENSEMBLE1, ne pas convertir" # type: TP #: english/tr.1:19 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--squeeze-repeats>" msgstr "B<-s>, B<--squeeze-repeats>" # type: Plain text #: english/tr.1:24 msgid "" "replace each input sequence of a repeated character that is listed in SET1 " "with a single occurrence of that character" msgstr "" "remplacer chaque séquence de caractères répétés en entrée et qui apparaît " "dans l'ENSEMBLE1 par une seule occurrence de ce caractère" # type: TP #: english/tr.1:24 #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--truncate-set1>" msgstr "B<-t>, B<--truncate-set1>" # type: Plain text #: english/tr.1:27 msgid "first truncate SET1 to length of SET2" msgstr "tronquer d'abord l'ENSEMBLE1 à la longueur de l'ENSEMBLE2" # type: TP #: english/tr.1:27 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" # type: Plain text #: english/tr.1:30 msgid "display this help and exit" msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter" # type: TP #: english/tr.1:30 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" # type: Plain text #: english/tr.1:33 msgid "output version information and exit" msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter" # type: Plain text #: english/tr.1:36 msgid "" "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves. " "Interpreted sequences are:" msgstr "" "Les ENSEMBLES sont indiqués sous forme de chaînes de caractères. La plupart " "se représentent eux-mêmes. Les séquences interprétées sont :" # type: TP #: english/tr.1:36 #, no-wrap msgid "\\eNNN" msgstr "\\eNNN" # type: Plain text #: english/tr.1:39 msgid "character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)" msgstr "caractère ayant la valeur octale NNN (1 à 3 digits octaux)" # type: TP #: english/tr.1:39 #, no-wrap msgid "\\e\\e" msgstr "\\e\\e" # type: Plain text #: english/tr.1:42 msgid "backslash" msgstr "contre-oblique (« backslash »)" # type: TP #: english/tr.1:42 #, no-wrap msgid "\\ea" msgstr "\\ea" # type: Plain text #: english/tr.1:45 msgid "audible BEL" msgstr "signal sonore (« BEL »)" # type: TP #: english/tr.1:45 #, no-wrap msgid "\\eb" msgstr "\\eb" # type: Plain text #: english/tr.1:48 msgid "backspace" msgstr "retour en arrière d'un caractère (« backspace »)" # type: TP #: english/tr.1:48 #, no-wrap msgid "\\ef" msgstr "\\ef" # type: Plain text #: english/tr.1:51 msgid "form feed" msgstr "saut de page" # type: TP #: english/tr.1:51 #, no-wrap msgid "\\en" msgstr "\\en" # type: Plain text #: english/tr.1:54 msgid "new line" msgstr "nouvelle ligne" # type: TP #: english/tr.1:54 #, no-wrap msgid "\\er" msgstr "\\er" # type: Plain text #: english/tr.1:57 msgid "return" msgstr "retour" # type: TP #: english/tr.1:57 #, no-wrap msgid "\\et" msgstr "\\et" # type: Plain text #: english/tr.1:60 msgid "horizontal tab" msgstr "tabulation horizontale" # type: TP #: english/tr.1:60 #, no-wrap msgid "\\ev" msgstr "\\ev" # type: Plain text #: english/tr.1:63 msgid "vertical tab" msgstr "tabulation verticale" # type: TP #: english/tr.1:63 #, no-wrap msgid "CHAR1-CHAR2" msgstr "CAR1-CAR2" # type: Plain text #: english/tr.1:66 msgid "all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order" msgstr "tous les caractères de CAR1 à CAR2, dans l'ordre croissant" # type: TP #: english/tr.1:66 #, no-wrap msgid "[CHAR*]" msgstr "[CAR*]" # type: Plain text #: english/tr.1:69 msgid "in SET2, copies of CHAR until length of SET1" msgstr "dans l'ENSEMBLE2, copies de CAR jusqu'à la longueur de l'ENSEMBLE1" # type: TP #: english/tr.1:69 #, no-wrap msgid "[CHAR*REPEAT]" msgstr "[CAR*RÉPÉTER]" # type: Plain text #: english/tr.1:72 msgid "REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0" msgstr "RÉPÉTER copies de CAR, en octal si CAR débute par 0" # type: TP #: english/tr.1:72 #, no-wrap msgid "[:alnum:]" msgstr "[:alnum:]" # type: Plain text #: english/tr.1:75 msgid "all letters and digits" msgstr "toutes les lettres et les chiffres" # type: TP #: english/tr.1:75 #, no-wrap msgid "[:alpha:]" msgstr "[:alpha:]" # type: Plain text #: english/tr.1:78 msgid "all letters" msgstr "toutes les lettres" # type: TP #: english/tr.1:78 #, no-wrap msgid "[:blank:]" msgstr "[:blank:]" # type: Plain text #: english/tr.1:81 msgid "all horizontal whitespace" msgstr "tous les blancs horizontaux" # type: TP #: english/tr.1:81 #, no-wrap msgid "[:cntrl:]" msgstr "[:cntrl:]" # type: Plain text #: english/tr.1:84 msgid "all control characters" msgstr "tous les caractères de contrôle" # type: TP #: english/tr.1:84 #, no-wrap msgid "[:digit:]" msgstr "[:digit:]" # type: Plain text #: english/tr.1:87 msgid "all digits" msgstr "tous les chiffres" # type: TP #: english/tr.1:87 #, no-wrap msgid "[:graph:]" msgstr "[:graph:]" # type: Plain text #: english/tr.1:90 msgid "all printable characters, not including space" msgstr "tous les caractères imprimables, sauf les blancs" # type: TP #: english/tr.1:90 #, no-wrap msgid "[:lower:]" msgstr "[:lower:]" # type: Plain text #: english/tr.1:93 msgid "all lower case letters" msgstr "tous les lettres minuscules" # type: TP #: english/tr.1:93 #, no-wrap msgid "[:print:]" msgstr "[:print:]" # type: Plain text #: english/tr.1:96 msgid "all printable characters, including space" msgstr "tous les caractères imprimables, y-compris les blancs" # type: TP #: english/tr.1:96 #, no-wrap msgid "[:punct:]" msgstr "[:punct:]" # type: Plain text #: english/tr.1:99 msgid "all punctuation characters" msgstr "tous les caractères de ponctuation" # type: TP #: english/tr.1:99 #, no-wrap msgid "[:space:]" msgstr "[:space:]" # type: Plain text #: english/tr.1:102 msgid "all horizontal or vertical whitespace" msgstr "tous les blancs verticaux ou horizontaux" # type: TP #: english/tr.1:102 #, no-wrap msgid "[:upper:]" msgstr "[:upper:]" # type: Plain text #: english/tr.1:105 msgid "all upper case letters" msgstr "toutes les lettres majuscules" # type: TP #: english/tr.1:105 #, no-wrap msgid "[:xdigit:]" msgstr "[:xdigit:]" # type: Plain text #: english/tr.1:108 msgid "all hexadecimal digits" msgstr "tous les digits hexadécimaux" # type: TP #: english/tr.1:108 #, no-wrap msgid "[=CHAR=]" msgstr "[=CAR=]" # type: Plain text #: english/tr.1:111 msgid "all characters which are equivalent to CHAR" msgstr "tous les caractères équivalents à CAR" # type: Plain text #: english/tr.1:120 msgid "" "Translation occurs if B<-d> is not given and both SET1 and SET2 appear. B<-" "t> may be used only when translating. SET2 is extended to length of SET1 by " "repeating its last character as necessary. Excess characters of SET2 are " "ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to expand in ascending " "order; used in SET2 while translating, they may only be used in pairs to " "specify case conversion. B<-s> uses SET1 if not translating nor deleting; " "else squeezing uses SET2 and occurs after translation or deletion." msgstr "" "La conversion a lieu si B<-d> n'est pas fourni et si les deux ensembles " "ENSEMBLE1 et ENSEMBLE2 sont fournis en paramètres. L'option B<-t> ne peut " "être utilisée que lors de la conversion. L'ENSEMBLE2 est agrandi jusqu'à " "taille de l'ENSEMBLE1 par répétition de son dernier caractère si nécessaire. " "Les caractères en excès de l'ENSEMBLE2 sont ignorés. Seuls [:lower:] et [:" "upper:] sont garants d'une expansion selon l'ordre croissant ; utilisé dans " "l'ENSEMBLE2 lors de la conversion, ils ne peuvent être utilisés que par " "paires pour spécifier une conversion de la casse. L'option B<-s> s'emploie " "avec l'ENSEMBLE1 sinon il n'y ni conversion, ni élimination ; dans les " "autres cas la compression utilise l'ENSEMBLE2 et se produit après la " "conversion ou l'élimination." # type: SH #: english/tr.1:120 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: Plain text #: english/tr.1:122 msgid "Written by Jim Meyering." msgstr "Écrit par Jim Meyering." # type: SH #: english/tr.1:122 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" # type: Plain text #: english/tr.1:124 msgid "Report bugs to E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." # type: SH #: english/tr.1:124 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" # type: Plain text #: english/tr.1:126 msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." # type: Plain text #: english/tr.1:130 msgid "" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of " "the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl." "htmlE<gt>. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des copies " "selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/" "licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par " "la loi." # type: SH #: english/tr.1:130 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: english/tr.1:138 msgid "" "The full documentation for B<tr> is maintained as a Texinfo manual. If the " "B<info> and B<tr> programs are properly installed at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète pour B<tr> est disponible dans un manuel Texinfo. " "Si les programmes B<info> et B<tr> sont correctement installés sur votre " "système, la commande" # type: Plain text #: english/tr.1:140 msgid "B<info tr>" msgstr "B<info coreutils tr>" # type: Plain text #: english/tr.1:141 msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."
pgpZIu8DVwItY.pgp
Description: PGP signature