Terminé pour celui-ci Jean-Luc
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: unexpand\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-16 15:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-16 20:52+0100\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
# type: TH #: english/unexpand.1:2 #, no-wrap msgid "UNEXPAND" msgstr "UNEXPAND" # type: TH #: english/unexpand.1:2 #, no-wrap msgid "December 2005" msgstr "décembre 2005" # type: TH #: english/unexpand.1:2 #, no-wrap msgid "unexpand 5.93" msgstr "unexpand 5.93" # type: TH #: english/unexpand.1:2 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes" # type: SH #: english/unexpand.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: english/unexpand.1:5 msgid "unexpand - convert spaces to tabs" msgstr "unexpand - Convertir les espaces en tabulations" # type: SH #: english/unexpand.1:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: english/unexpand.1:8 msgid "B<unexpand> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..." msgstr "B<unexpand> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..." # type: SH #: english/unexpand.1:8 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: english/unexpand.1:13 msgid "" "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output. With no " "FILE, or when FILE is -, read standard input." msgstr "" "Convertir les blancs d'espacement de chaque FICHIER par des tabulations, " "écrire sur la sortie standard. L'entrée standard est lue quand FICHIER est " "omis ou quand FICHIER vaut « - »." # type: Plain text #: english/unexpand.1:15 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." msgstr "" "Les paramètres obligatoires pour les options de forme longue le sont aussi " "pour les options de forme courte." # type: TP #: english/unexpand.1:15 #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" # type: Plain text #: english/unexpand.1:18 msgid "convert all blanks, instead of just initial blanks" msgstr "convertir tous les blancs d'espacement et pas seulement ceux de tête" # type: Plain text #: english/unexpand.1:20 msgid "" "B<--first-only> convert only leading sequences of blanks (overrides B<-a>)" msgstr "" "B<--first-only> ne convertir que les séquences de blancs d'espacement de tête " "(écrase B<-a>)" # type: TP #: english/unexpand.1:20 #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--tabs>=I<N>" msgstr "B<-t>, B<--tabs>=I<N>" # type: Plain text #: english/unexpand.1:23 msgid "have tabs N characters apart instead of 8 (enables B<-a>)" msgstr "" "espacer les positions de tabulation de N caractères au lieu de 8 (active " "B<-a>)" # type: TP #: english/unexpand.1:23 #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--tabs>=I<LIST>" msgstr "B<-t>, B<--tabs>=I<LISTE>" # type: Plain text #: english/unexpand.1:26 msgid "use comma separated LIST of tab positions (enables B<-a>)" msgstr "" "utiliser la LISTE explicite de positions (active B<-a>) de tabulation " "séparées par des virgules" # type: TP #: english/unexpand.1:26 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" # type: Plain text #: english/unexpand.1:29 msgid "display this help and exit" msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter" # type: TP #: english/unexpand.1:29 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" # type: Plain text #: english/unexpand.1:32 msgid "output version information and exit" msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter" # type: SH #: english/unexpand.1:32 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: Plain text #: english/unexpand.1:34 msgid "Written by David MacKenzie." msgstr "Écrit par David MacKenzie." # type: SH #: english/unexpand.1:34 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" # type: Plain text #: english/unexpand.1:36 msgid "Report bugs to E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." # type: SH #: english/unexpand.1:36 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" # type: Plain text #: english/unexpand.1:38 msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." # type: Plain text #: english/unexpand.1:42 msgid "" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of " "the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl." "htmlE<gt>. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des copies " "selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/" "licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par " "la loi." # type: SH #: english/unexpand.1:42 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: english/unexpand.1:44 msgid "expand(1)" msgstr "expand(1)" # type: Plain text #: english/unexpand.1:52 msgid "" "The full documentation for B<unexpand> is maintained as a Texinfo manual. If " "the B<info> and B<unexpand> programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "La documentation complète pour B<unexpand> est disponible dans un manuel " "Texinfo. Si les programmes B<info> et B<unexpand> sont correctement installés " "sur votre système, la commande" # type: Plain text #: english/unexpand.1:54 msgid "B<info unexpand>" msgstr "B<info coreutils unexpand>" # type: Plain text #: english/unexpand.1:55 msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."
pgpqQZGZ3dxiQ.pgp
Description: PGP signature