Debian WWW CVS commit by kreutzm: webwml english/users/org/azuquecawireless.wml ...

2005-10-01 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: kreutzm 05/10/02 00:46:22 Removed files: english/users/org: azuquecawireless.wml danish/users/org: azuquecawireless.wml french/users/org: azuquecawireless.wml portuguese/users/org: azuquecawireles

[BTS] po-debconf://cyphesis-cpp/fr.po #331119

2005-10-01 Par sujet Christian Perrier
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction La traduction

Re: [RFR] po://attr/fr.po

2005-10-01 Par sujet Christian Perrier
Quoting Guilhelm Panaget ([EMAIL PROTECTED]): > Bonsoir, > > Voilà une traduction pour attr. > > Le fichier d'origine ne contenait pas d'entête, faut-il la rajouter ? Oui. Et le remplir... (en-tête est masculin...:-))) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubs

Debian WWW CVS commit by kreutzm: webwml finnish/devel/join/newmaint.wml french/ ...

2005-10-01 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: kreutzm 05/10/02 00:09:07 Modified files: finnish/devel/join: newmaint.wml french/devel/join: newmaint.wml Log message: 1.56: 1.56: Lower case tags and add missing tags -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMA

Re: [RFR] po://attr/fr.po

2005-10-01 Par sujet Bernard Adrian
Guilhelm Panaget <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > Voilà une traduction pour attr. Deux typos : --- /home/bernard/traduc/fr.po 2005-10-01 23:31:48.0 +0200 +++ /home/bernard/traduc/fr.relu.po 2005-10-01 23:39:23.0 +0200 @@ -1,3 +1,18 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright

[ITT] po-debconf://desktop-profiles/fr.po 1t1f3u

2005-10-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Je viens de recevoir un mail de Cobaco (aka Bart Cornelis). Il a tout refait. je m'y colle donc entre deux lignes d'aptitude et une dizaine de xfsprogs (encore un peu plus de 400 à traduire...) Jean-Luc pgpsoHSi1PyTL.pgp Description: PGP signature

Re: proposition relecture fichier po pour deborphan

2005-10-01 Par sujet Bernard Adrian
Guilhelm Panaget <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > En fait j'ai posté le BTS pour cette traduction jeudi dernier. Alors, désolé pour le bruit. > Pour ce qui est de la réservation, comme il s'agit d'un man, celle-ci est > maintenue sur le site de Gérard Delafond > (http://www.delafond.org/traduc

[RFR] po://attr/fr.po

2005-10-01 Par sujet Guilhelm Panaget
Bonsoir, Voilà une traduction pour attr. Le fichier d'origine ne contenait pas d'entête, faut-il la rajouter ? Guilhelm fr.po Description: application/gettext pgpIp0SGWSJ0A.pgp Description: PGP signature

[LCFC] wml://News/weekly/2005/39/index.wml

2005-10-01 Par sujet Frédéric Bothamy
* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2005-09-29 11:55] : > Bonjour, > > Voici la traduction de la DWN 2005/39 (disponible dans les CVS Alioth et > Debian) traduite par moi-même uniquement (pas encore eu de relecture). > > Je me suis demandé s'il fallait traduire "PDA" dans la description des >

Re: proposition relecture fichier po pour deborphan

2005-10-01 Par sujet Guilhelm Panaget
Bonjour Le Samedi 1 Octobre 2005 19:14, Bernard Adrian a écrit : > J'ai vu sur le site que deborphan/doc/po/deborphan_1.7.17_fr.po > n'avait pas de responsable (l'information est-elle à jour ?) mais > qu'il contenait 2 chaînes non traduites. En fait j'ai posté le BTS pour cette traduction jeudi de

Re: [RFR2] po-debconf://nessus-core/fr.po

2005-10-01 Par sujet Philippe Batailler
Christophe Masson <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « « Les anglophones semblent utiliser plus souvent que nous e.g., i.e. etc. « Cela suffit à certains pour les considérer comme des anglicismes. « Or il s'agit bien d'abréviations latines : « « e.g. : « exempli gratia » « i.e. : « id

[ITT] po-debconf://kbedic/fr.po 4u

2005-10-01 Par sujet Sylvain Archenault
Je le prends. -- Sylvain Archenault signature.asc Description: OpenPGP digital signature

Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/devel/join nm-amhowto.wml

2005-10-01 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/10/01 12:12:22 Modified files: french/devel/join: nm-amhowto.wml Log message: Proofread [ Bernard Adrian ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of

Re: [LCFC] webwml://security/2005/dsa-811.wml

2005-10-01 Par sujet Julien Cristau
On Sat, Oct 1, 2005 at 08:46:23 +0200, Simon Paillard wrote: > > Merci, c'est corrigé. > Martin Quinson a également envoyé un patch pour cette DSA, dans <[EMAIL PROTECTED]>, si tu veux jeter un oeil. ++ julien -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Tro

Re: [rfr] wml://www.debian.org/devel/join/nm-amhowto.wml

2005-10-01 Par sujet Bernard Adrian
Quelques typos : --- /home/bernard/traduc/nm-amhowto.wml 2005-10-01 19:38:08.0 +0200 +++ /home/bernard/traduc/nm-amhowto.relu.wml2005-10-01 19:44:29.0 +0200 @@ -41,8 +41,8 @@ normalement, cette adresse n'est utile que pour soumettre le rapport final de candida

Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/devel/join nm-amhowto.wml

2005-10-01 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/10/01 11:36:42 Modified files: french/devel/join: nm-amhowto.wml Log message: Sync with English 1.31 [ Nicolas Bertolissio ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subje

[rfr] wml://www.debian.org/devel/join/nm-amhowto.wml

2005-10-01 Par sujet Nicolas Bertolissio
-- #use wml::debian::template title="Mini guide pour les responsables de candidature des nouveaux responsables Debian" #use wml::debian::translation-check translation="1.31" maintainer="Nicolas Bertolissio" Documentation et infrastructure pour les responsables de candidature Les informations e

proposition relecture fichier po pour deborphan

2005-10-01 Par sujet Bernard Adrian
J'ai vu sur le site que deborphan/doc/po/deborphan_1.7.17_fr.po n'avait pas de responsable (l'information est-elle à jour ?) mais qu'il contenait 2 chaînes non traduites. Je poste la proposition de traduction de ces deux chaînes en espérant ne pas être trop à côté de la plaque sur la procédure.

[TAF] po-debconf://kbedic/fr.po 4u

2005-10-01 Par sujet Thomas Huriaux
Le paquet kbedic utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. Statistiques du fichier : 4u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] po-debconf://kbedic/fr.po"" Comment procéder pour traduire :

[TAF] po-debconf://cyphesis-cpp/fr.po [MAJ] 7f

2005-10-01 Par sujet Thomas Huriaux
Le paquet cyphesis-cpp utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 7f où: -t : nombre de cha

Problème avec po4a en groff

2005-10-01 Par sujet Valéry Perrin
Bonjour, Je n'arrive à me sortir d'un problème lié à l'utilisation de po4a sur une page de manuel en groff. Po4a s'arrête en affichant :"Cette page utilise des conditions avec « .ie ». Comme po4a n'est pas un vrai analyseur groff, ceci n'est pas permis." Effectivement, dans l'original il y a : .i

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/security/2005 dsa-823.wml dsa-82 ...

2005-10-01 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/10/01 09:20:21 Modified files: french/security/2005: dsa-823.wml dsa-825.wml Added files: french/security/2005: dsa-836.wml Log message: Initial translation [Simon Paillard] Ver

[RFR] webwml://security/2005/dsa-836.wml

2005-10-01 Par sujet Simon Paillard
Bonjour, Voici l'annonce 836 pour cfengine2 (copié/collé de l'annonce 835 pour cfengine). Merci d'avance. -- Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon Paillard" Fichiers temporaires non sécurisés Javier Fernández-Sanguino Peña a

Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/devel/join nm-checklist.wml

2005-10-01 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/10/01 09:05:29 Modified files: french/devel/join: nm-checklist.wml Log message: Proofread [ Jean-Luc Coulon ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject

Re: [rfr] wml://www.debian.org/devel/join/nm-checklist.wml

2005-10-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 01.10.2005 16:32:44, Nicolas Bertolissio a écrit : -- Vérification d'identité Afin d'entretenir le fort réseau de confiance qui connecte tous les est-ce que c'est le réseau qui est fort ? Je pense qu'il s'agit plutôt du degré de confiance ? développeurs Debian, le candidat doit s

Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/devel/join nm-checklist.wml

2005-10-01 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/10/01 08:32:15 Modified files: french/devel/join: nm-checklist.wml Log message: Sync with English 1.18 [ Nicolas bertolissio ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a sub

[rfr] wml://www.debian.org/devel/join/nm-checklist.wml

2005-10-01 Par sujet Nicolas Bertolissio
-- #use wml::debian::template title="Liste de contrôle pour les candidats" #use wml::debian::translation-check translation="1.18" maintainer="Nicolas Bertolissio" Les informations de cette page, bien que publiques, sont principalement utiles aux futurs développeurs Debian. Le processus actuel

Re: [rfr] wml://www.debian.org/users/{org/greenpeace-spain,com/vozdegalicia}.wml

2005-10-01 Par sujet Bernard Adrian
Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > Laisse tomber, tu as fait ton diff à l'envers, je corrige donc ma > version. J'en avais assez de les faire dans un shell et j'ai voulu essayer avec emacs. D'où l'erreur. Je continue avec emacs, mais je ferai attention. Promis :-| -- Bernard A

Re: [ITT] man://man-db/{apropos.1,lexgrog.1,man.1,manpath.1,whatis.1,zsoelim.1,manpath.5,accessdb.8,catman.8,mandb.8}

2005-10-01 Par sujet Thomas Huriaux
Valéry Perrin <[EMAIL PROTECTED]> (01/10/2005): > J'ai l'intention de traduire les manpages de ce paquet essentiel. > > Juste un petit problème, il semble que la traduction, de man.1 soit en > cours depuis plus d'un an par Clément PLANTIER. Quelqu'un le connaît-il > ? je ne trouve aucune trace de

[ITT] man://man-db/{apropos.1,lexgrog.1,man.1,manpath.1,whatis.1,zsoelim.1,manpath.5,accessdb.8,catman.8,mandb.8}

2005-10-01 Par sujet Valéry Perrin
J'ai l'intention de traduire les manpages de ce paquet essentiel. Juste un petit problème, il semble que la traduction, de man.1 soit en cours depuis plus d'un an par Clément PLANTIER. Quelqu'un le connaît-il ? je ne trouve aucune trace de lui pour voir où il en est. Sur le site de Gérard Delafon

Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/users/com vozdegalicia.wml

2005-10-01 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/10/01 07:05:42 Modified files: french/users/com: vozdegalicia.wml Log message: Proofread [ Bernard Adrian ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject o

Re: [rfr] wml://www.debian.org/users/{org/greenpeace-spain,com/vozdegalicia}.wml

2005-10-01 Par sujet Nicolas Bertolissio
Le samedi 1 octobre 2005, Nicolas Bertolissio écrit : > Le samedi 1 octobre 2005, Bernard Adrian écrit : > > > > Une proposition pour vozdegalicia : > > > > --- /home/bernard/traduc/vozdegalicia.relu.wml 2005-10-01 > > 12:11:58.0 +0200 > > +++ /home/bernard/traduc/vozdegalicia.wml

Re: [rfr] wml://www.debian.org/users/{org/greenpeace-spain,com/vozdegalicia}.wml

2005-10-01 Par sujet Nicolas Bertolissio
Le samedi 1 octobre 2005, Bernard Adrian écrit : > Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > > >> -problèmes. La performance est très importante et ce point ne > >> -concerne pas que Debian mais également les logiciels que vous y installez. > >> +problèmes. La performance est très impo

Re: [RFR3] po-debconf://nessus-core/fr.po

2005-10-01 Par sujet Christian Perrier
Avec le fichier. nessus-core.diff-bubulle.po Description: application/gettext

Re: [RFR3] po-debconf://nessus-core/fr.po

2005-10-01 Par sujet Christian Perrier
Relecture. Qqs correction de typo et ce "e.g." qui me donne des boutons..:-) -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Re: [RFR2] po-debconf://nessus-core/fr.po

2005-10-01 Par sujet Christian Perrier
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > >e.g. : « exempli gratia » > >i.e. : « id est » > > > >Ceci dit, « par ex. » et « c-à-d » ne me posent pas de problème. ;-) > > Et les américain ne l'utilsie pas de la même manière, principalement en > ce qui concerne les pluriels: > Anglai

Re: [rfr] wml://www.debian.org/users/{org/greenpeace-spain,com/vozdegalicia}.wml

2005-10-01 Par sujet Bernard Adrian
Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : >> -problèmes. La performance est très importante et ce point ne >> -concerne pas que Debian mais également les logiciels que vous y installez. >> +problèmes. La performance est très importante et ce n'est pas un point qui >> ne >> +concerne que

Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/users/com vozdegalicia.wml

2005-10-01 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/10/01 04:55:14 Modified files: french/users/com: vozdegalicia.wml Log message: Proofread [ Bernard Adrian ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject o

Re: [rfr] wml://www.debian.org/users/{org/greenpeace-spain,com/vozdegalicia}.wml

2005-10-01 Par sujet Nicolas Bertolissio
Le samedi 1 octobre 2005, Bernard Adrian écrit : > > Une proposition pour vozdegalicia : > > --- /home/bernard/traduc/vozdegalicia.relu.wml2005-10-01 > 12:11:58.0 +0200 > +++ /home/bernard/traduc/vozdegalicia.wml 2005-10-01 12:10:41.0 > +0200 > @@ -19,6 +19,6 @@ >

Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/devel/join nm-amchecklist.wml

2005-10-01 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/10/01 04:49:38 Modified files: french/devel/join: nm-amchecklist.wml Log message: Sync with English 1.30 [ Nicolas Bertolissio ] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a s

[rfr] wml://www.debian.org/devel/join/nm-amchecklist.wml

2005-10-01 Par sujet Nicolas Bertolissio
-- #use wml::debian::template title="Liste de contrôle pour les responsables de candidature" #use wml::debian::translation-check translation="1.30" maintainer="Nicolas Bertolissio" Cette liste de contrôle ne couvre que les aspects les plus importants des vérifications des nouveaux responsables.

Re: [rfr] wml://www.debian.org/users/{org/greenpeace-spain,com/vozdegalicia}.wml

2005-10-01 Par sujet Bernard Adrian
Une proposition pour vozdegalicia : --- /home/bernard/traduc/vozdegalicia.relu.wml 2005-10-01 12:11:58.0 +0200 +++ /home/bernard/traduc/vozdegalicia.wml 2005-10-01 12:10:41.0 +0200 @@ -19,6 +19,6 @@ limité dans le matériel. Ce dernier point n'est pas le plus important ca

Re: [RFR2] po-debconf://nessus-core/fr.po

2005-10-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 01.10.2005 10:55:56, Christophe Masson a écrit : On Fri, 30 Sep 2005 21:02:00 + "Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: [ ... ] e.g. : « exempli gratia » i.e. : « id est » Ceci dit, « par ex. » et « c-à-d » ne me posent pas de problème. ;-) Et les américain ne l'utilsie

Debian WWW CVS commit by thuriaux: webwml/french/security/2005 dsa-797.wml dsa-80 ...

2005-10-01 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: thuriaux05/10/01 03:54:25 Modified files: french/security/2005: dsa-797.wml dsa-808.wml dsa-811.wml dsa-818.wml dsa-820.wml dsa-828.wml dsa-829.wml dsa-8

Debian WWW CVS commit by bertol: webwml/french/users com/vozdegalicia.wml org/g ...

2005-10-01 Par sujet Pierre Machard
CVSROOT:/cvs/webwml Module name:webwml Changes by: bertol 05/10/01 03:33:20 Added files: french/users/com: vozdegalicia.wml french/users/org: greenpeace-spain.wml Log message: Initial translation[ Nicolas bertolissio ] -- To UNSUBS

[rfr] wml://www.debian.org/users/{org/greenpeace-spain,com/vozdegalicia}.wml

2005-10-01 Par sujet Nicolas Bertolissio
-- # From: [EMAIL PROTECTED] La Voie de la Galice, Espagne http://www.lavozdegalicia.es/ #use wml::debian::users #use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Nicolas Bertolissio" Nous disposons d'environ une trentaine de serveurs qui fonctionnent avec Debian (Woody et Sarg

Re: [RFR2] po-debconf://nessus-core/fr.po

2005-10-01 Par sujet Christophe Masson
On Fri, 30 Sep 2005 21:02:00 + "Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Le 30.09.2005 22:48:45, Christophe Masson a écrit : > > On Fri, 30 Sep 2005 06:30:28 + > > "Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > > > Une relecture : > > > > Merci Jean-Luc. J'ai pre

Re: [RFR2] wml://www.debian.org/devel/debian-med/microbio.wml

2005-10-01 Par sujet Charles Plessy
On Tue, Sep 27, 2005 at 12:25:35AM +0900, Charles Plessy wrote : > Voici donc la nouvelle mouture, mise à jour à la version 1.55. Pas de réaction ? Dois-je passer en LCFC ? -- Charles -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTEC

[RFR] webwml://security/2005/dsa-835.wml

2005-10-01 Par sujet Simon Paillard
Et une autre annonce. Merci d'avance Il y aura sûrement un saut de version à appliquer, puisqu'il y a une typo dans la vo : -For the unstable distribution (sid) these problems have will be fixed soon. +For the unstable distribution (sid) these problems will be fixed soon. -- Simon Paillard <[E

[RFR3] po-debconf://nessus-core/fr.po

2005-10-01 Par sujet Christophe Masson
On Sat, 1 Oct 2005 08:16:10 +0200 Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Quoting Christophe Masson ([EMAIL PROTECTED]): > > On Fri, 30 Sep 2005 06:30:28 + > > "Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > > > Une relecture : > > > > Merci Jean-Luc. J'ai presque appliqué

Re: [ITT] po://aptitude/fr.po 4f2u

2005-10-01 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 01.10.2005 08:18:31, Christian Perrier a écrit : Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) ([EMAIL PROTECTED]): > > > J'ai constaté aussi qu'aujourd'hui, il y a encore un flot de modifs. > > Comment est-ce que je les gère ? > > > Comme tu peux? :-) > > Da

Re: [RFR] webwml://security/2005/dsa-{833,834}.wml

2005-10-01 Par sujet Bernard Adrian
Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > Voici les dernières annonces de sécurité. Bonjour, RAS -- Bernard Adrian http://bernadrian.free.fr -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

[RFR] webwml://security/2005/dsa-797.wml [maj]

2005-10-01 Par sujet Simon Paillard
Bonjour, Une mise à jour de la VO de l'annonce 797. Merci d'avance. -- Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> #use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Simon Paillard" Déni de service zsync, un programme de transfert de fichiers, inclut une copie locale modifiée de la bibli

[RFR] webwml://security/2005/dsa-{833,834}.wml

2005-10-01 Par sujet Simon Paillard
Bonjour, Voici les dernières annonces de sécurité. Merci d'avance. -- Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon Paillard" Dépassement de tampon Tavis Ormandy a découvert un dépassement de tampon dans prozilla, un accélérateur de