On Fri, 30 Sep 2005 21:02:00 +0000
"Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

> Le 30.09.2005 22:48:45, Christophe Masson a écrit :
> > On Fri, 30 Sep 2005 06:30:28 +0000
> > "Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > 
> > > Une relecture :
> > 
> > Merci Jean-Luc. J'ai presque appliqué toutes les modifications. Mes
> > réserves concernent les points suivants.
> > 
> > - « le CA » me gène, puisqu'il s'agit d'*une* autorité : « la CA » ?
> 
> Pourquoi psa
> 
> > 
> > - J'ai une préférence pour « e.g. », plutôt que « par ex. ».
> 
> e.g. : example given, c'est de l'anglais, non ? Et commeon en fait la  
> traduction ...

Les anglophones semblent utiliser plus souvent que nous e.g., i.e. etc.
Cela suffit à certains pour les considérer comme des anglicismes.
Or il s'agit bien d'abréviations latines :

e.g. : « exempli gratia »
i.e. : « id est »

Ceci dit, « par ex. » et « c-à-d » ne me posent pas de problème. ;-)

-- 
Christophe

Répondre à