On Fri, 30 Sep 2005 21:02:00 +0000 "Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Le 30.09.2005 22:48:45, Christophe Masson a écrit : > > On Fri, 30 Sep 2005 06:30:28 +0000 > > "Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > > > Une relecture : > > > > Merci Jean-Luc. J'ai presque appliqué toutes les modifications. Mes > > réserves concernent les points suivants. > > > > - « le CA » me gène, puisqu'il s'agit d'*une* autorité : « la CA » ? > > Pourquoi psa > > > > > - J'ai une préférence pour « e.g. », plutôt que « par ex. ». > > e.g. : example given, c'est de l'anglais, non ? Et commeon en fait la > traduction ... Les anglophones semblent utiliser plus souvent que nous e.g., i.e. etc. Cela suffit à certains pour les considérer comme des anglicismes. Or il s'agit bien d'abréviations latines : e.g. : « exempli gratia » i.e. : « id est » Ceci dit, « par ex. » et « c-à-d » ne me posent pas de problème. ;-) -- Christophe