, 2007, I will notify
the aiccu maintainers that they can upload a new package
version.
So, if you have something being worked on, please send it as
soon as possible.
here it goes.
--
Com os melhores cumprimentos/Best regards,
Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org
# Portuguese
melhores cumprimentos/Best regards,
Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
have something being worked on, please send it as
soon as possible.
The POT file can be obtained from the list archives.
--
Com os melhores cumprimentos/Best regards,
Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubs
languages. The POT file can be obtained from the list
archives.
Hi Christian,
please send me the pt.po.
--
Com os melhores cumprimentos/Best regards,
Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Cont
n-stats/level2/vi.txt
[3] http://d-i.alioth.debian.org/l10n-stats/level2/vi.testing.txt
[4] http://d-i.alioth.debian.org/l10n-stats/level2/files/vi/
--
Com os melhores cumprimentos/Best regards,
Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with
5 chars and at least one to be on the 55 chars limit inside the
braces only says (recomended).
What do you guys think?
--
Com os melhores cumprimentos/Best regards,
Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
ens
hi all,
on d-i translations (packages, manual, release notes), debconf translations
(71% - 7268 translated messages) Portuguese (from Portugal) is being
translated as pt.po files and not as pt_PT.
--
Com os melhores cumprimentos/Best regards,
Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org
--
To
as possible.
>
> Please contact me privately if you want to obtain the PO file for
> incomplete languages. The POT file can be obtained from the list
> archives.
--
Com os melhores cumprimentos/Best regards,
Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org
Em Quinta, 5 de Julho de 2007 19:26, Miguel Figueiredo escreveu:
> Em Quinta, 5 de Julho de 2007 10:51, Jens Seidel escreveu:
> > On Thu, Jul 05, 2007 at 11:19:53AM +0200, Jens Seidel wrote:
> > > Hi Michael,
>
> [...]
>
> > * Add vi, pt_PT and other missing (but
e languages:
> da es ja nl pt pt_BR ru sk
Portuguese translation (pt), #445051
[...]
--
Com os melhores cumprimentos/Best regards,
Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
gt;
> There is always a chance that a translation you or your team sent
> slipped through my mail and spam filters. If you indeed send an update
> as a bug report and your language is still listed here, please point
> me to the bug number.
--
Com os melhores cumprimentos/Best regard
The translator
A Friday 09 November 2007 06:17:20, Christian Perrier escreveu:
> Quoting Miguel Figueiredo ([EMAIL PROTECTED]):
> > There is also a Portuguese translation in the BTS - it's marked as
> > pending. http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=445352
>
>
...my 0.02€
--
Com os melhores cumprimentos/Best regards,
Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org
de es eu gl it ja ko nb pl pt pt_BR sv vi zh_CN zh_TW
>
[...]
pt - http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=456364
--
Com os melhores cumprimentos/Best regards,
Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsub
from apt-setup and, as you will easily see, they
> deal with multiple CDs installs, which are a new feature in the next
> Debian version (for various reasons, multiple CD/DVD sets weren't
> entirely supproted in Debian etch).
>
> Please handle these translations with great car
81663
Com os melhores cumprimentos/Best regards,
Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org
A Monday 09 June 2008 21:18:49, Christian Perrier escreveu:
> Dear maintainer of up-imapproxy and Debian translators,
>
> Some days ago, I sent a notice to the maintainer of the up-imappro
We (Portuguese) have 3 fuzzys to fix on this translation (I don't know the
status of other languages).
What is the deadline?
Com os melhores cumprimentos/Best regards,
Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org
A Thursday 26 June 2008 21:57:50, Arnaud Quette escreveu:
> Bonjour C
Can you point out what kind of structure would benefit the Debian i18n/l10n
effort?
The following comes to my mind:
- formal team (role(s) ?)
- goals (short/long term)
- infrastructure
- policys (most important?)
- guidelines
Com os melhores cumprimentos/Best regards,
Miguel Figueiredo
http
A Tuesday 01 July 2008 05:46:43, Christian Perrier escreveu:
> Quoting Miguel Figueiredo ([EMAIL PROTECTED]):
> > Can you point out what kind of structure would benefit the Debian
> > i18n/l10n effort?
> > The following comes to my mind:
> >
> > - formal team (rol
Hi,
when the translation it's sent to the BTS if there's a To: or CC: with
l10n-skynet-bot@ included will it be smart enough to use the ACK replied from
the BTS with the #bug?
Com os melhores cumprimentos/Best regards,
Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org
A Tuesday 01 July
Hi all,
the comment:
#. Type: password
#. Description
#. Translators, do not translate "configuser" in the variable
#: ../templates:6001
should be placed one message before from where it is.
No big deal, just beware while translating.
Com os melhores cumprimentos/Best regard
from a translator/reviewer:
- for content consistency I prefer complete files/packages instead of random
messages.
- for copyright/history/traceability I think different messages from different
contributors should not be mixed in the same version of a file.
Com os melhores cumprimentos/Be
A Saturday 05 July 2008 19:22:20, Esko Arajärvi escreveu:
> Hi all,
[...]
>
> I got one more idea, but I'm not sure if it is feasible, because I know
> nothing of lintian's inner workings. Specifically I don't know if it has
> some kind of access to BTS, but let's try.
>
> One of the most irritati
On Monday 14 July 2008 06:19:57 W. Martin Borgert wrote:
> Hi,
>
> the Debian refcard is now apt-getable part of Debian.
> The version that is now in unstable has unfortunately some
> layout defects, which I will tackle soon, but - worse - the
> translations are not up to date. Therefore, I like to
e.google.com/translate?u=http%3A%2F%2Fdebianday.debianpt.org%2F&hl=en&ie=UTF8&sl=pt&tl=en
2 - http://www.debian.org/events/2008/0816-debianday-pt
--
Melhores Cumprimentos/Best Regards
Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with
It would be nice to get a solution for the problem reported in #444222 and
Portuguese Package Description Translations could be used.
Anyone can help out?
--
Melhores Cumprimentos/Best Regards
Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org
A Saturday 09 August 2008 21:32:21, Nicolas François
I use this alias :
alias oinc='msgfmt --statistics -o /dev/null -c -v'
(-o /dev/null to avoid the creation of a messages.mo file)
$ oinc pt.po
:))
- Mensagem Original-
De: vince <[EMAIL PROTECTED]>
Para: debian-i18n@lists.debian.org
Assunto: Check whether a .po file is OK
Data: Wed,
bmit-bug
- On 6.4.1 there is a sentence with: "or a USB stick", iirc 'a' before a
vowel becomes 'an'. Better someone confirm this...
Best regards,
Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org
- Mensagem Original-
De: Frans Pop <[EMAIL PROTECTED]>
|99% | 9276/6/8|
|__|_|___|
(14 messages to be included)
http://i18n.debian.net/debian-l10n-stats/testing/year/podebconf-pt.png
Thanks in advance,
Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Hello all,
with your script i've just spotted and fixed a few typos (like
"assword" :)
Very helpfull indeed.
I still have one doubt, and I haven't corrected it yet:
-"#d-i grub-installer/password-crypted password [MD5 hash]"
+"#d-i grub-installer/password-crypted password [hash MD5]"
the latter
t which you can work on until the
> release. Web site translators (see debian-www) should also be ready tp
> update translations for various web pages.
I would like to have commit permission to pt/.
Is it possible?
(If so my login on alioth it's elmig-guest.)
--
Melhores Cumpriment
Hi all,
Can anybody explain why the messages from pt/release-notes.po are different
from {fr,de}/release-notes.po ?
What am i doing wrong?
(help is appreciated, as we have a deadline)
--
Melhores Cumprimentos / Best regards,
Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org
--
To UNSUBSCRIBE
A Wednesday 11 February 2009 00:00:14, Martin Bagge escreveu:
> On Tue, 10 Feb 2009, Miguel Figueiredo wrote:
> > Can anybody explain why the messages from pt/release-notes.po are
> > different from {fr,de}/release-notes.po ?
> >
> > What am i doing wrong?
>
> as
ebconf-2.0"
And PHP4 it's not available anymore on stable nor testing...
--
Melhores Cumprimentos / Best regards,
Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org
A Thursday 26 February 2009 06:40:55, Christian Perrier escreveu:
> Hi,
>
> The debian-l10n-english team has reviewed
quot;applications, and mono-server2-update can restart apache if there's a new "
"configuration file (/etc/mono-server2/mono-server2-hosts.conf). If this is "
"true, then apache will be restarted when there is a new mono-server-hosts."
"conf file." <--
#568022
Thanks for the reminder!
--
Melhores Cumprimentos/Best Regards,
Miguel Figueiredo
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
ted for years that
now is a piece of...text with lot's of unstranslated text. I suspect other
languages suffered from the same issue.
From my side i will wait for this being fixed. After I will continue to work on
the manual again.
Not cool.
--
Melhores cumprimentos/Best regards,
Mi
Hi all,
i want to thank you Holger.
Personally, i really think it's the best solution.
--
Melhores cumprimentos/Best regards,
Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org
A Quinta 14 Outubro 2010 21:11:39 Holger Wansing você escreveu:
> Hi,
>
> Miguel Figueiredo wrote:
> >
27;s after commiting the code patches.
--
Melhores cumprimentos/Best regards,
Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/201011222138.51763.el...@debianpt.org
Hi all,
we have an open BR about a template message.
Can you comment/review this template?
--
Melhores cumprimentos/Best regards,
Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Troubl
show up at some point.
just to share the status of the Portuguese translation:
I have translated the Portuguese messages and I am waiting for a review
on the translation.
I will send the translation to the BTS until tomorrow.
Thanks for the reminders :)
--
Melhores cumprimentos/Best r
elease? At least the Danish translation (#669879) also used the
template from the RFT.
As this makes you very bitter my suggestion is to simply drop the
Portuguese translation and avoid all the fuss. Simple.
Among other things you had spent less time.
1 - http://lists.debian.org/debian-i
Hi,
#674609 - Portuguese translation will also be updated based on this
template.pot.
Attached file - msgmerged template with #674609.
--
Melhores cumprimentos/Best regards,
Miguel Figueiredo
# Template PO for nginx-naxsi-ui.
# Copyright (C) 2012 Cyril Lavier
# This file is distributed
Thanks
Javier
--
Melhores cumprimentos/Best regards,
Miguel Figueiredo
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-i18n-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/507a997f.9040...@debianpt.org
ote:
If it is possible please add "fenio" account too.
and you too.
thanks,
sean
Please also add me for the Portuguese Translation Team,
i have this login on alioth: elmig-guest
or if its possible elmig, i hate being a guest :)
Best regards,
Miguel Figueiredo
http://www.De
;componente" it's the name of the component, and "em..." referes
to the place where the "componente" is.
msgstr "Conferindo componenente ${SUBST0} em ${SUBST1}..."
-
Melhores cumprimentos/Best regards,
Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
it would be separate, and clear archives.
;-) I hear you talking, but what about wikipedia? They have only
Portuguese and assume that for both languages! Yes, sure. But if
possible it would be much better to have all articles translated in both
variations of Portuguese.
------
t;
> msgstr "Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central, East-Saskatchewan,
> Saskatchewan, Mountain, Pacific"
[...]
>
> regards,
> Davide
>
> [1] http://lists.debian.org/debian-i18n/2006/01/msg00041.html
--
---
Melhores cumprimentos/Best regards,
Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
..):
please add a column with spellcheck in this table [1] so I can be
ashamed of my bad writing, show it to the world and I will fix it.
[1] - http://www.debian.org/international/l10n/po-debconf/pt
Sorry Davide, you work so good that I wish that your good work be spread.
--
---
.
Miguel Figueiredo and Rui Branco for Portuguese.
--
Miguel Figueiredo
http://www.debianPT.org
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
t you a pt.po file in 2006.08.26. Can you check it?
--
---
Melhores cumprimentos/Best regards,
Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Hello all,
some Portuguese translators wish to start to work on DDTP.
Please activate support for pt.
--
Com os melhores cumprimentos/Best regards,
Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Troubl
entos/Best regards,
Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org
Martijn van Oosterhout wrote:
How is this different from the existing translations for pt_PT?
On 2/2/07, Miguel Figueiredo <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Hello all,
some Portuguese translators wish to start to work on DDTP.
Please acti
On 17-06-2017 16:06, Holger Wansing wrote:
Hi,
Am Samstag 17. Juni 2017 schrieb Ana Guerrero Lopez:
Hi Joel,
On Fri, Jun 16, 2017 at 10:57:27PM +0100, Joel Sansana wrote:
Hello,
I was not able to push to the publicity repository, so I send you the
European Portuguese translation attached
Title: Foi lançado Debian 9.0 Stretch!
Date: 2017-06-17 00:00
Tags: stretch
Slug: stretch-released
Author: Ana Guerrero Lopez and Laura Arjona Reina
Status: draft
Lang: pt
Translator: Miguel Figueiredo

!Deixa-te abraçar pelo Stretc
e but the end
result may lack consistency and quality of text.
--
Best regards,
Miguel Figueiredo
56 matches
Mail list logo