Quoting Cyril Brulebois (k...@debian.org):
> There's this:
> https://jenkins.debian.net/view/d-i_manual/
>
> We also have a bot mentioning build results on #debian-boot, which is
> how I saw the build failure.
On my side, I happen to look at build results from the cron job that
runs on d-i.d.
Hi,
Baptiste Jammet (2014-09-16):
> I saw Christian has fixed it 2 hours ago.
yep, he mentioned that on IRC and an upload is happening. :)
> BTW, is there a pointer to the build logs ? (Yes, I should have
> build in local)
There's this:
https://jenkins.debian.net/view/d-i_manual/
We also ha
Hello,
Le 15/09/2014 23:10, Cyril Brulebois a écrit :
it looks like r69322 broke the build:
I'm sorry ...
It'd be nice if you could double check and commit a fix; thanks!
I saw Christian has fixed it 2 hours ago.
BTW, is there a pointer to the build logs ? (Yes, I should have build in
lo
Hi,
it looks like r69322 broke the build:
| - creating bookinfo.xml
| Info: generation of XML files complete
| Language: fr
| Updating PO files for language 'fr':
| - updating post-install.po
| ./po/fr/post-install.po:704: missing 'msgstr' section
| ./po/fr/post-install.po:710:14: syntax error
→
Quoting Cyril Brulebois (k...@debian.org):
> > "ou majuscules (A-Z et a-z) et le signe moins ; sa longueur doit être "
> > "supérieure à ${maxhostnamelen} caractères et il ne peut ni commencer ni "
> > "finir par un signe moins."
> >
> > "sa longueur NE doit PAS être"..:-)
>
> Ou « doit être inf
Christian PERRIER (29/01/2013):
> Doh. It took me 10 minutes to figure out that you're right..:-). I
> was about to close your bug report stating that my translation is
> damn correct.
:D
> "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase "
> "letters (A-Z and a-z), and th
Processing commands for cont...@bugs.debian.org:
> reassign 699192 netcfg
Bug #699192 [installation-reports] installation-reports: French translation for
message displayed in case of invalid hostname is wrong
Bug reassigned from package 'installation-reports' to 'netcfg
lowed in a hostname, and what is the maximum length of
> a
> hostname. The french translation of this message states that the length of an
> hostname should be greater than 63 characters, which is wrong.
Doh. It took me 10 minutes to figure out that you're right..:-). I was
about to
Your message dated Mon, 13 Aug 2012 22:28:05 +0200
with message-id <20120813202805.gk9...@mykerinos.kheops.frmug.org>
and subject line Re: Bug#684771: installation-report: Typo in French
translation.
has caused the Debian Bug report #684771,
regarding installation-report: Typo in
Package: installation-report
Severity: minor
Tags: l10n patch
Dear Maintainer,
I found a typo in the French translation, I'm providing a patch for it.
Regards,
Valentin
--- fr.po.old 2012-08-13 19:22:12.775732548 +0200
+++ fr.po 2012-08-13 19:22:27.611806116 +0200
@@ -1945,7 +1945,7 @@
#.
Your message dated Wed, 08 Sep 2010 03:58:44 +
with message-id
and subject line Closing old installation report #393179
has caused the Debian Bug report #393179,
regarding [l10n]: bad french translation in two screen titles
to be marked as done.
This means that you claim that the problem has
Forwarding to debian-boot for the right audience...
- Forwarded message from Karim Bourahla -
From: Karim Bourahla
Date: Tue, 10 Aug 2010 21:11:04 +0200
To: debian...@lists.debian.org
Subject: Debian installer (French translation missed)
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.2.5 (2008
Hi,
On Tue, 31 Jul 2007 20:35:18 +0200 Frans Pop wrote:
> On Tuesday 31 July 2007 18:52, Holger Wansing wrote:
> > Would it be possible to also change the german manual from xml
> > to po?
>
> Of course. Here are the steps to do it correctly.
>
Thanks for the instructions. I got it well so far,
Quoting Frans Pop ([EMAIL PROTECTED]):
> On Tuesday 31 July 2007 18:52, Holger Wansing wrote:
> > Would it be possible to also change the german manual from xml
> > to po?
>
> Of course. Here are the steps to do it correctly.
Shouldn't these detailed instructions go to the docs in SVN so that
fu
Frans Pop <[EMAIL PROTECTED]> writes:
> Then send me a private mail or at least acknowledge you don't have any
> clue what you're doing instead of saying "the script does not work".
Would be nice if this kind of mail could be avoided et all.
We all do mistakes and as a team we ought to avoid th
On Tuesday 31 July 2007 20:35, Frans Pop wrote:
>Note: I see that the "looks untranslated" test needs an update. It
> can currently report certain strings that are translated as
> untranslated. This is probably due to a change in the poxml tools since
> I wrote the scripts.
Which means that th
On Tuesday 31 July 2007 18:52, Holger Wansing wrote:
> Would it be possible to also change the german manual from xml
> to po?
Of course. Here are the steps to do it correctly.
0) Read the translations_po.txt and try to understand the structure of
existing PO-based translations.
1) Make sure
f saying "the script does not work".
I have some doubts that the French translation matches the original
sufficiently for a fully automated conversion without any minor
corrections.
pgp2kOOPb6VeK.pgp
Description: PGP signature
Hi,
On Mon, 30 Jul 2007 11:58:36 +0200 Christian Perrier wrote:
> During my holidays, I'm attempting to convert the French translation
> of the installation guide to French.
Would it be possible to also change the german manual from xml
to po?
--
Kind reg
Steve Langasek <[EMAIL PROTECTED]> écrivait :
> On Mon, Jul 30, 2007 at 05:55:08PM +0200, Philippe Batailler wrote:
> > Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > > But, other problems I'm facing are more strange and I can't find any
> > > explanations for them.
>
> > > For instance, if I
her problems I'm facing are more strange and I can't find any
> > explanations for them.
>
> If conversion fails, it is almost 100% certain that the French translation
> just does not match the original.
It does.
--
signature.asc
Description: Digital signature
On Mon, Jul 30, 2007 at 05:55:08PM +0200, Philippe Batailler wrote:
> Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > But, other problems I'm facing are more strange and I can't find any
> > explanations for them.
> > For instance, if I attempt the following:
> > split2po en/boot-installer/alph
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> Apparently the scripts/create_po script does not work as expected but
> that's not really a big problem, I can work around this.
As Frans said, the scripts works well and I can get po files for french.
> But, other problems I'm facing are more s
reate_po fr
> But, other problems I'm facing are more strange and I can't find any
> explanations for them.
If conversion fails, it is almost 100% certain that the French translation
just does not match the original.
pgpzEO7xJHqEZ.pgp
Description: PGP signature
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 07/30/2007 06:58 AM, Christian Perrier wrote:
> Hello,
>
> During my holidays, I'm attempting to convert the French translation
> of the installation guide to French.
>
> Of course, I won't do this without Philippe B
Hello,
During my holidays, I'm attempting to convert the French translation
of the installation guide to French.
Of course, I won't do this without Philippe Batailler's consent, but
at least I wanted to prepare it and use the opportunity of French
being currently complete while
Your message dated Tue, 10 Apr 2007 14:08:20 +0200
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line #410698 Forgotten word in French translation
has caused the attached Bug report to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the c
On Tuesday 13 February 2007 00:30, Steve Langasek wrote:
> I don't follow this. Why is it wrong to upload fixes for *any*
> translations as time allows? Translation fixes ought to be considered
> on their own merits and on whether they interfere with the release
> process, not by whether someone
On Mon, Feb 12, 2007 at 11:46:08PM +0100, Frans Pop wrote:
> On Monday 12 February 2007 20:03, Christian Perrier wrote:
> > Frans, would it be OK for me to fix this on the package in trunk?
> No, I don't think so. XFS is used too little for this to be really
> important and it would be unfair to
On Monday 12 February 2007 20:03, Christian Perrier wrote:
> Frans, would it be OK for me to fix this on the package in trunk?
No, I don't think so. XFS is used too little for this to be really
important and it would be unfair to other languages that have committed
minor fixes since the freeze.
Quoting Aurélien GÉRÔME ([EMAIL PROTECTED]):
> Package: grub-installer
> Version: 1.21
> Severity: minor
> Tags: l10n patch
>
> Please consider the attached patch against the current SVN. It fixes
> a sentence which would mean nothing otherwise.
I fixed this in the master file.
Frans, would it
Package: grub-installer
Version: 1.21
Severity: minor
Tags: l10n patch
Please consider the attached patch against the current SVN. It fixes
a sentence which would mean nothing otherwise.
Cheers,
--
.''`. Aurélien GÉRÔME
: :' :
`. `'` Free Software Developer
`- Unix Sys & Net Admin
In
p-udeb - Configure apt (udeb)
Closes: 393033 400715 408297
Changes:
apt-setup (1:0.17) unstable; urgency=low
.
[ Christian Perrier ]
* Fix error in French translation. Closes: #400715.
.
[ Frans Pop ]
* Make wget respect proxy servers defined for local sources. Based on a
patch sug
Christian Perrier a écrit :
Quoting Filipus Klutiero ([EMAIL PROTECTED]):
trunk/packages/po/fr.po revision 42479 contains at line 6111 "Le
programme d'installation n'a pas accéder au miroir."
There's a "pu" missing, so this should read "Le programme d'installation n'a pas pu
accéder au mir
Christian Perrier a écrit :
Quoting Filipus Klutiero ([EMAIL PROTECTED]):
trunk/packages/po/fr.po revision 42479 contains at line 6111 "Le
programme d'installation n'a pas accéder au miroir."
There's a "pu" missing, so this should read "Le programme d'installation n'a pas pu
accéder au mir
Quoting Filipus Klutiero ([EMAIL PROTECTED]):
> trunk/packages/po/fr.po revision 42479 contains at line 6111 "Le
> programme d'installation n'a pas accéder au miroir."
> There's a "pu" missing, so this should read "Le programme d'installation n'a
> pas pu accéder au miroir."
Hmmm, "a pu de pu"
Processing commands for [EMAIL PROTECTED]:
> tags 400715 pending
Bug#400715: apt-setup: typo "n'a pas acceder" in French translation
Tags were: l10n
Tags added: pending
> thanks
Stopping processing here.
Please contact me if you need assistance.
Debian bug tracking
tags 400715 pending
thanks
Quoting Filipus Klutiero ([EMAIL PROTECTED]):
> Package: apt-setup
> Version: 1:0.16
> Severity: minor
> Tags: l10n
>
> trunk/packages/po/fr.po revision 42479 contains at line 6111 "Le
> programme d'installation n'a pas accéder au miroir."
> There's a "pu" missing, so
Package: apt-setup
Version: 1:0.16
Severity: minor
Tags: l10n
trunk/packages/po/fr.po revision 42479 contains at line 6111 "Le
programme d'installation n'a pas accéder au miroir."
There's a "pu" missing, so this should read "Le programme d'installation n'a
pas pu accéder au miroir."
> I installed Etch beta3 in french with the "install" method (not
> installgui).
>
> I found two bad french translations:
>
> * "Choose language" screen:
> - the title is not translated in french.
That is somewhat impossible to achieve. By debconf construction,
dialog window titles are set at t
Package: installation-reports
Version: 2.20
Severity: minor
Tags: l10n
Hi,
I installed Etch beta3 in french with the "install" method (not
installgui).
I found two bad french translations:
* "Choose language" screen:
- the title is not translated in french.
* "Select a keyboard layout" screen
i"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
From: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>
To: Debian Bug Tracking System <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: countrychooser: Wrong encoding in French translation for the long country
list
X-Mailer: reportbug 2.99.3
Date: Tue, 21 Sep 20
.
>
> As they are merged with translations from iso-codes in a way which does not
> allow using different encodings, these French translation currently use
> wrong encoding for country names.
I made a minor rewirte of the mktemplates script which shoul davoid
such mess when different e
Processing commands for [EMAIL PROTECTED]:
> tags 272639 patch
Bug#272639: countrychooser: Wrong encoding in French translation for the long country
list
Tags were: d-i l10n
Tags added: patch
> thanks
Stopping processing here.
Please contact me if you need assistance.
Debian bug tr
encodings, these French translation currently use
wrong encoding for country names.
The solution for this is either switching the iso-codes translation to
ISO-8859-1 or switch the countrychooser translation to UTF-8.
The former is easier and has less impact on all D-I French translation, the
latter is a
.0
To: [EMAIL PROTECTED]
CC: [EMAIL PROTECTED]
Subject: Typo in french translation of debian-installer (grub ?)
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
X-MIME-Autoconverted: from 8bit to quoted-printable by zenobe.lpn.cnrs.fr id
i7HDUBKu
Processing commands for [EMAIL PROTECTED]:
> tags 266307 pending
Bug#266307: Typo in french translation of debian-installer (grub ?)
There were no tags set.
Tags added: pending
> thanks
Stopping processing here.
Please contact me if you need assistance.
Debian bug tracking system adminis
tags 266307 pending
thanks
> Thomas Poindessous already reported this bug on
> and I fixed it in svn.
So, tagging the bug...
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Quoting Philippe Batailler ([EMAIL PROTECTED]):
> Thomas Poindessous already reported this bug on
> and I fixed it in svn.
OK, thanks PhilippeI should have checked SVN logs earlier.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PR
On Wed, Aug 18, 2004 at 10:44:06AM +0200, Christian Perrier wrote:
> > The two words "système" and "d'exploitation" lack a space.
> > On my two test plateforms, "systèmed'exploitation" stands at the
> > beginning of the second line.
>
>
> Hmmm, this is bloody confusing as the fr.po file really ha
> The two words "système" and "d'exploitation" lack a space.
> On my two test plateforms, "systèmed'exploitation" stands at the
> beginning of the second line.
Hmmm, this is bloody confusing as the fr.po file really has the needed
space.
I have a pending french install in VmWare for seeing the p
Hello Christian and all you others,
Christian Perrier a écrit :
Hmmm, well I do not find this error. Is it in the screen asking for
confirmation that GRUB should be installed ?
Yes, I checked it yesterday on my personal laptop. So, I can see it
on two test plateforms : one server at work and on my
e sarge d-i rc1 and here is a bug
« > report concerning french translation.
« > systèmed'exploitation
«
« Hmmm, well I do not find this error. Is it in the screen asking for
« confirmation that GRUB should be installed ?
Thomas Poindessous already reported this bug on
an
> Words being combined happens when lines are being formed somewhere in
> the bowels of the gettext. Make sure there is a space after système to
> work around this bug. And a space before each newline in msgstr,
> except in the last line.
The problem is that I cannot find any problem in the fr.po
On Tue, Aug 17, 2004 at 06:17:40PM +0200, Christian Perrier wrote:
> reassign 266307 grub-installer
> thanks
>
> Quoting Emmanuel Halbwachs ([EMAIL PROTECTED]):
> > Package: debian-installer
> > Version: rc1 (sarge)
> Hmmm, well I do not find this error. Is it in the screen asking for
> confirmati
Quoting Emmanuel Halbwachs ([EMAIL PROTECTED]):
> >Hmmm, well I do not find this error. Is it in the screen asking for
> >confirmation that GRUB should be installed ?
>
> Err, I admit I can't remember. I will try it again tomorrow and
> let you know.
> Sorry for being innacurate.
If you can, ple
Hello Christian and the others,
Sorry for switching in french : I can see in the headers that the
audience is broader than the l10n-french team. Sorry, I won't
write french anymore :-)
Christian Perrier a écrit :
Â<< espace d'échange >>Â
Found it. Indeed this was:
espace d'échange (Â<< swap >>Â)
O
Christian Perrier a écrit :
Il manque un espace entre les deux mots dans :
systèmed'exploitation
Hmmm, well I do not find this error. Is it in the screen asking for
confirmation that GRUB should be installed ?
Err, I admit I can't remember. I will try it again tomorrow and
let you know.
Sorry for
reassign 266307 grub-installer
thanks
Quoting Emmanuel Halbwachs ([EMAIL PROTECTED]):
> Package: debian-installer
> Version: rc1 (sarge)
>
> Hello,
>
> I have just tested yesterday the sarge d-i rc1 and here is a bug
> report concerning french translation.
> As I supp
reassign 266306 partman-basicfilesystems
tags 266306 pending
thanks
> Dans partman, lorsqu'on choisit le type de système de fichier, dans
> le menu, il y a :
>
> Â<< espace d'échange >>Â
Found it. Indeed this was:
espace d'échange (Â<< swap >>Â)
Typical problem of bad translation at some tim
Processing commands for [EMAIL PROTECTED]:
> reassign 266306 partman-basicfilesystems
Bug#266306: Typo in french translation of debian-installer (partman ?)
Bug reassigned from package `debian-installer' to `partman-basicfilesystems'.
> tags 266306 pending
Bug#266306: Typo in fr
Processing commands for [EMAIL PROTECTED]:
> reassign 266307 grub-installer
Bug#266307: Typo in french translation of debian-installer (grub ?)
Bug reassigned from package `debian-installer' to `grub-installer'.
> thanks
Stopping processing here.
Please contact me if you
Package: debian-installer
Version: rc1 (sarge)
Hello,
I have just tested yesterday the sarge d-i rc1 and here is a bug
report concerning french translation.
As I suppose this message will be read by a french speaker, I go on
in french.
Type d'installation : linux26
NB : comme je n'ai
Package: debian-installer
Version: rc1 (sarge)
Hello,
I have just tested yesterday the sarge d-i rc1 and here is a bug
report concerning french translation.
As I suppose this message will be read by a french speaker, I go on
in french.
Type d'installation : linux26
NB : comme je n'ai
On Sun, 2004-05-30 at 21:15, Pierre Dagenais wrote:
> Do you need help for the french translation of the installation manual?
>
> Pierre Dagenais
You should contact the debian-l10n-french team. Please
check http://lists.debian.org/debian-l10n-french/
--
" In this life we are
Do you need help for the french translation of the installation manual?
Pierre Dagenais
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[Noel Nachtegael]
> hi,
>
> my name is Noël I am from Belgium
> I am available for french translations for the installer
Sounds good. See http://www.debian.org/devel/debian-installer/>
and
http://cvs.alioth.debian.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/debian-installer/doc/translations.txt?rev=1.22&content-typ
andles it well (I
don't find anything to be translated). However, other Debian
translation work still needs manpower.
I suggest you subscribe to the debian-l10n-french mailing list as all the
french translation work in Debian is coordinated there.
We currently work on packages debconf tr
hi,
my name is Noël I am
from Belgium
I am available for french translations for the
installer
n 2004 15:09:56 +0100 (CET)
From: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>
To: Debian Bug Tracking System <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: ddetect: Incorrect french translation
X-Mailer: reportbug 1.50
Date: Mon, 05 Jan 2004 15:09:56 +0100
Message-Id: <[EMAIL PROTECTED]>
X-Virus-Scanned: b
Package: ddetect
Version: N/A; reported 2004-01-05
Severity: normal
"Detecting hardware" is incorrectly translated to "Détection du matériel
réseau" in french
This should be "Détection du matériel".
This BR for the record, just waiting for alioth CVS access to be OK.
-- System Information
Debia
21:50:55 +0200
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===1070647635=="
MIME-Version: 1.0
From: Michel Grentzinger <[EMAIL PROTECTED]>
To: Debian Bug Tracking System <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: base-installer: French translation of the debconf templates
X-Maile
Processing commands for [EMAIL PROTECTED]:
> tag 208588 pending
Bug#208588: base-installer: French translation of the debconf templates
Tags were: patch
Tags added: pending
> thanks
Stopping processing here.
Please contact me if you need assistance.
Debian bug tracking system adminis
tag 208588 pending
thanks
On Wed, Sep 03, 2003 at 09:50:54PM +0200, Michel Grentzinger wrote:
> Please find the attached fr.po file, which is an update of the french
> translation of the debconf templates. This file has been reviewed by
> the contributors of the debian-l10n-french mai
Package: base-installer
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch
Hello,
Please find the attached fr.po file, which is an update of the french
translation of the debconf templates. This file has been reviewed by
the contributors of the debian-l10n-french mailing-list.
Could you add this file
Some proofreaders made a supplemental review for this quite important
translation.
So attached is a even more carefully proofread fr.po file for
base-config...
--
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as
Type: multipart/mixed; boundary="===71278698744914015=="
MIME-Version: 1.0
From: Michel Grentzinger <[EMAIL PROTECTED]>
To: Debian Bug Tracking System <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: lvmcfg: French translation of the debconf templates
X-Mailer: reportbug 2.10.1
Date: Su
Processing commands for [EMAIL PROTECTED]:
> tags 200669 + pending
Bug#200669: base-installer: Please update french translation of the debconf templates
Tags were: patch
Tags added: pending
> thanks
Stopping processing here.
Please contact me if you need assistance.
Debian bug tracking
Your message dated Mon, 14 Jul 2003 11:47:35 +0200
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line French translation updated
has caused the attached Bug report to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is no
bugs 200669 + pending
thanks
* Michel Grentzinger
| Please find the attached fr.po file, which is an update for the french
| translation of the debconf templates. This file has been reviewed by
| the contributors of the debian-l10n-french mailing-list.
|
| Could you add this file to the debian
Package: base-installer
Version: unavailable; reported 2003-07-09
Severity: wishlist
Tags: patch
Hello,
Please find the attached fr.po file, which is an update for the french
translation of the debconf templates. This file has been reviewed by
the contributors of the debian-l10n-french mailing
00
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===54138016215027118=="
MIME-Version: 1.0
From: Michel Grentzinger <[EMAIL PROTECTED]>
To: Debian Bug Tracking System <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: yaboot-installer: French translation of the debconf templates
X-Mailer: repor
n 2003 21:31:16 +0200
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===18397450371608581=="
MIME-Version: 1.0
From: Michel Grentzinger <[EMAIL PROTECTED]>
To: Debian Bug Tracking System <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: base-installer: French translation of the debconf templates
n 2003 21:16:04 +0200
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===18601372793851101=="
MIME-Version: 1.0
From: Michel Grentzinger <[EMAIL PROTECTED]>
To: Debian Bug Tracking System <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: arcboot-installer: French translation of the debconf
Package: yaboot-installer
Version: unavailable; reported 2003-06-22
Severity: wishlist
Tags: patch
Hello,
Please find fr.po : this is the french translation of the debconf
templates. Could you add it to the debian/po directory of
yaboot-installer package ?
Regards,
-- System Information
Package: lvmcfg
Version: unavailable; reported 2003-06-22
Severity: wishlist
Tags: patch
Hello,
Please find a attached file (fr.po) which is the french translation of the
debconf templates.
Please, could you add it to the debian/po directory ?
Regards,
-- System Information:
Debian Release
Processing commands for [EMAIL PROTECTED]:
> tags 197310 + pending
Bug#197310: arcboot-installer: French translation of the debconf templates
Tags were: patch
Tags added: pending
> thanks
Stopping processing here.
Please contact me if you need assistance.
Debian bug tracking
Processing commands for [EMAIL PROTECTED]:
> tags 197312 + pending
Bug#197312: base-installer: French translation of the debconf templates
Tags were: patch
Tags added: pending
> thanks
Stopping processing here.
Please contact me if you need assistance.
Debian bug tracking system adminis
Package: base-installer
Version: unavailable; reported 2003-06-13
Severity: wishlist
Tags: patch
There is the fr.po file, which is the french translation of the debconf templates.
-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
Architecture: i386
Kernel: Linux kayak 2.4.20 #1 jeu jan 16
Package: arcboot-installer
Version: unavailable; reported 2003-06-13
Severity: wishlist
Tags: patch
There is french translation (fr.po) of the debconf templates.
Thanks for include it in the arcboot-installaer package.
-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
Architecture: i386
Mon, Nov 19, 2001 at 06:00:43PM +0100 wrote:
> Hello,
>
> I've updated the french translation of dbootstrap, and the result of my work
> can be found at
> www.ens-lyon.fr/~mquinson/debian
cool, I committed it.
> who can commit it ?
> who should I send my next upda
On Mon, Nov 19, 2001 at 06:46:02PM +0100, Jordi Mallach wrote:
> On Mon, Nov 19, 2001 at 06:00:43PM +0100, Martin Quinson wrote:
> > My problem is that I don't have write access to this part of the cvs server
> > (I have such an access to the web cvs). So,
> >
> > who can commit it ?
> > who sho
On Mon, Nov 19, 2001 at 06:00:43PM +0100, Martin Quinson wrote:
> My problem is that I don't have write access to this part of the cvs server
> (I have such an access to the web cvs). So,
>
> who can commit it ?
> who should I send my next update next time ?
> how can I have a write access (even
Hello,
I've updated the french translation of dbootstrap, and the result of my work
can be found at
www.ens-lyon.fr/~mquinson/debian
(right now, the web server seems to be down, but ..)
My problem is that I don't have write access to this part of the cvs server
(I have such an acc
On Thu, Sep 20, 2001 at 12:03:12PM +0200, Martin Quinson wrote:
> Hello,
>
> I would like to contact the french translator(s) of bf and di to see if they
> need my help.
>
I used to maitain the French translation of the documentation of the
boot-floppies for the last year. We c
Hello,
I would like to contact the french translator(s) of bf and di to see if they
need my help.
Thanks, Mt.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
96 matches
Mail list logo