Christian Perrier a écrit :
Quoting Filipus Klutiero ([EMAIL PROTECTED]):
trunk/packages/po/fr.po revision 42479 contains at line 6111 "Le
programme d'installation n'a pas accéder au miroir."
There's a "pu" missing, so this should read "Le programme d'installation n'a pas pu
accéder au miroir."
Hmmm, "a pu de pu", quoi en résumé...:-)
(non-french speakers, "a pu de <something>" is a common trivial way to
just say "there is no more <something>")
pu
Thanks, Philippe, for spotting that one...I'll correct it ASAP.
The real sentence in French should be :
"Le programme d'installation n'a /*pu*/ pas accéder au miroir."
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]