… z.Z. nix offenes mehr …
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre&q
Moin,
vermutlich kein weiterer Änderungsbedarf.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Hallo Hermann-Josef,
vielen Dank fürs QS-Lesen.
Am Wed, Jan 15, 2025 at 12:37:35PM +0100 schrieb hermann-Josef Beckers:
> Am 13.01.25 um 19:52 schrieb Helge Kreutzmann:
> > Am Mon, Jan 06, 2025 at 08:43:10AM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > > # FIXME These opti
Moin,
das ist ein Fehler bei meinem L10n-NMU gewesen. Den korrigiere ich
noch. Keine Aktion hier notwendig.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
Shell: /bin/sh linked to /usr/bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Moin,
zu der Variablen-Thematik kam nichts weiter, daher schließe ich das
jetzt erst mal.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered
eben, d.h. alle drei der Optionen B<-left>, "
> "B<-right> und B<-width> oder auch B<-top>, B<-bottom> und B<-height>. Die "
> "gleichzeitige Angabe von B und B<-cropright> ist ebenfalls "
> "unzulässig."
Das englisch
uot;%TERMCAP> nicht gesetzt ist, liest B<\\%captoinfo> I<\\%/etc/termcap>."
>
> s/die Einträge/den Eintrag/ -> kommt weiter unten
> s/die in/der in/ -> nochmals vor
Erstes übernommen, zweites:
s/die in/das in/ unds/benannt sind/benannt ist/
Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.
Es sind insgesamt 241 Zeichenketten, pro Teil ca. 48 Zeichenketten.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb
Hallo Hermann-Josef,
vielen Dank fürs Korrekturlesen, ich habe alles übernommen.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered
Am Sun, Jan 12, 2025 at 05:21:23PM + schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo Hermann-Josef,
> Am Sun, Jan 12, 2025 at 04:53:07PM +0100 schrieb hermann-Josef Beckers:
> > Am 12.01.25 um 16:16 schrieb Helge Kreutzmann:
> > > ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus
Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.
Es sind insgesamt 241 Zeichenketten, pro Teil ca. 48 Zeichenketten.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb
Hallo Hermann-Josef,
Am Sun, Jan 12, 2025 at 04:53:07PM +0100 schrieb hermann-Josef Beckers:
> Am 12.01.25 um 16:16 schrieb Helge Kreutzmann:
> > ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.
> >
> > Es sind insgesamt 241 Zeichenketten, pro Teil
Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.
Es sind insgesamt 241 Zeichenketten, pro Teil ca. 48 Zeichenketten.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb
Hallo Hermann-Josef,
vielen Dank fürs Korrekturlesen!
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail
Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.
Es sind insgesamt 241 Zeichenketten, pro Teil ca. 48 Zeichenketten.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb
Hallo Hermann-Josef,
vielen Dank fürs Korrekturlesen!
Am Sat, Jan 11, 2025 at 02:42:59PM +0100 schrieb hermann-Josef Beckers:
> Am 11.01.25 um 09:04 schrieb Helge Kreutzmann:
> > Hallo Mitübersetzer,
> > ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.
> >
uot;DokuWiki bringt eine web-basierte Konfigurationsoberfläche mit. Damit sie "
> "funktioniert, benötigt der Webserver Schreibrechte auf das Plugins-"
> "Verzeichnis."
>
> s/ mit/ für (Plugins|Erweiterungen) mit/
Übernommen.
Viele Grüße
Helge
--
Copyright (C) 2025 Helge Kreutzmann
# This file is distributed under the same license as the dokuwiki package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dokuwiki 2024-02-06b+dfsg-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dokuw...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Hallo Holger,
vielen Dank fürs Korrekturlesen, ich habe alles übernommen.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered
ive Kritik wäre ich dankbar, es sind 65 kurze
Zeichenketten.
Holger, Du bist ja auf der Liste und kannst ggf. kommentieren, wenn
was nicht in Deinem Sinne läuft.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-P
Moin Holger,
Am Tue, Jan 07, 2025 at 01:37:43PM + schrieb Helge Kreutzmann:
> Am Fri, Dec 13, 2024 at 06:11:03PM + schrieb Helge Kreutzmann:
> > die Übersetzung von dokuwiki ist veraltet, übernimmst Du
> > die Aktualisierung? Es geht um drei Zeichenketten.
> >
>
Hallo Thomas,
die Aktualisierung war trivial, daher habe ich sie schnell
gemacht, ich hoffe, das war für Dich i.O.?
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de
Package: mumble
Version: 1.5.735-1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Please find the updated German debconf translation for mumble
attached.
Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload.
If you update your template, please use
'msgfmt --statistics '
to check the po-files
Package: mumble
Version: 1.5.735-1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Please find the updated German debconf translation for mumble
attached.
Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload.
If you update your template, please use
'msgfmt --statistics '
to check the po-files
Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.
Es sind insgesamt 241 Zeichenketten, pro Teil ca. 48 Zeichenketten.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb
Hallo Hermann-Josef,
vielen Dank für das Korrekturlesen.
Am Sat, Jan 11, 2025 at 02:44:24AM +0100 schrieb hermann-Josef Beckers:
> Am 10.01.25 um 16:04 schrieb Helge Kreutzmann:
> > Hallo Mitübersetzer,
> > ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.
> >
e_DE.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL
set to de_DE.UTF-8), LANGUAGE not set
Shell: /bin/sh linked to /usr/bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/
Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.
Es sind insgesamt 29 Zeichenketten.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl
Hallo Hermann-Josef,
vielen Dank fürs Korrekturlesen!
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail
Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 2 übersetzt.
Es sind insgesamt 40 Zeichenketten.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl
Hallo Hermann-Josef,
vielen Dank fürs Korrekturlesen!
Am Fri, Jan 10, 2025 at 12:36:47PM +0100 schrieb hermann-Josef Beckers:
> Am 10.01.25 um 08:23 schrieb Helge Kreutzmann:
…
> "authenticate the SHA256SUM file via B(8) first\\&. The last
> argument "
> "indicate
Hello Mark,
thanks a lot!
Am Fri, Jan 10, 2025 at 09:36:36AM + schrieb Mark Hindley:
> I know this has been waiting for a very long time!
Well, late is different from never, and we are all volunteers,
so this is definitly no problem.
Greetings
Helge
--
Dr. He
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#
hallo Hermann-Josef,
vielen Dank fürs Korrekturlesen!
Am Fri, Jan 10, 2025 at 01:15:32AM +0100 schrieb hermann-Josef Beckers:
> Am 09.01.25 um 16:46 schrieb Helge Kreutzmann:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
> msgid
Moin Dorle,
Am Thu, Jan 09, 2025 at 07:07:52PM +0100 schrieb Dorle Osterode:
> Helge Kreutzmann writes:
> > Willst Du noch einen Satz hier hinzufügen, dass Du die Übersetzung
> > vorgenommen hat? Oder gibt es ein Addendum?
>
> Soll ich denn? Ich weiß noch nicht, wo ich a
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de
Hallo Hermann-Josef,
vielen Dank für die Korrekturvorschläge, ich habe alles, z.B. global
im Depot, übernommen.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de
Hallo Hermann-Josef,
vielen Dank fürs Korrekturlesen, ich habe alles übernommen.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de
7+b1
ii libterm-readkey-perl 2.38-2+b4
ii libtext-wrapi18n-perl 0.06-10
ii libunicode-linebreak-perl 0.0.20190101-1+b8
po4a suggests no packages.
-- no debconf information
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys.
es.
-- no debconf information
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre"
Moin,
die Diskussion ist (erst mal) erledigt.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Hello Andrej,
Am Tue, Jan 07, 2025 at 07:28:57PM +0100 schrieb Andrej Shadura:
> On Tue, 7 Jan 2025, at 19:25, Helge Kreutzmann wrote:
> >> I don’t know, probably. I’m not sure where to find it, though.
>
> > Well, I'm not very well versed with that workflow, so f
Hello Andrej,
Am Tue, Jan 07, 2025 at 07:17:08PM +0100 schrieb Andrej Shadura:
> On Tue, 7 Jan 2025, at 19:09, Helge Kreutzmann wrote:
> > Am Sun, Dec 01, 2024 at 02:16:05PM +0100 schrieb Andrej Shadura:
> >> Please submit a merge request on Salsa.
> > Is there a HOWTO do
talian.
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "l
Hello László,
Am Sat, Dec 07, 2024 at 03:23:27PM + schrieb Helge Kreutzmann:
> Hello László,
> did you have the chance to review my e-mail?
>
> It would be great if we could finally resolve this.
>
> If you have any questions, simply ask and I can support you by doing
>
Hello László,
Am Sat, Dec 07, 2024 at 03:23:27PM + schrieb Helge Kreutzmann:
> Hello László,
> did you have the chance to review my e-mail?
>
> It would be great if we could finally resolve this.
>
> If you have any questions, simply ask and I can support you by doing
>
Moin Holger,
Am Fri, Dec 13, 2024 at 06:11:03PM + schrieb Helge Kreutzmann:
> Hallo Holger,
> die Übersetzung von dokuwiki ist veraltet, übernimmst Du
> die Aktualisierung? Es geht um drei Zeichenketten.
>
> Aktuell findest Du die Übersetzung unter:
> https://i18n.debi
Hallo Hermann-Josef,
vielen Dank für die Übersetzung.
Am Tue, Jan 07, 2025 at 12:34:30PM +0100 schrieb hermann-Josef Beckers:
> Am 07.01.25 um 09:19 schrieb Helge Kreutzmann:
> a) fehlende Satzendezeichen (erste Zeichenkette): Ignorieren oder
> korrigieren und FIXME?
Ich vermute, das
Moin,
war nur eine einfache Zeichenkette, die ich ergänzt habe.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg
-files for fuzzy or untranslated strings.
If there are such strings, please contact me so I can update the
German translation.
Greetings
Helge
# Translation of glibc debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann , 2006-2009, 2011, 2016,
2017, 2023, 2025.
# Th
-files for fuzzy or untranslated strings.
If there are such strings, please contact me so I can update the
German translation.
Greetings
Helge
# Translation of glibc debconf templates to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann , 2006-2009, 2011, 2016,
2017, 2023, 2025.
# Th
Hallo Mitübersetzer,
hätte jemand Zeit und Lust die Vorlage zu übersetzen?
Es sind 5 Zeichenkette.
Aktuell legt sie hier:
https://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/d/dash/debian/po/dash_0.5.12-10_templates.pot.gz
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann
Moin,
die Vorlage ist eingereicht, die FIXMEs in #1092213.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed
)
Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=de_DE.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL
set to de_DE.UTF-8), LANGUAGE not set
Shell: /bin/sh linked to /usr/bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
l/l10n/po-debconf/README-trans#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Alwin Meschede , 2006, 2007.
# Thomas Mueller , 2009.
# Helge Kreutzmann , 2018, 2020, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mysql 8.0_8.0.40-2\n"
"Report-Msgid-B
Hallo Christoph,
vielen Dank fürs Korrekturlesen!
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail
g
> > back "
> > "I<*ps> to the initial state). In this case, I<*src> is set to NULL, and
> > the "
> > "number of bytes written to I, excluding the terminating null byte
> > (\\"
> > "[aq]\\[rs]0\\[aq]), is returne
Hallo Hermann-Josef,
vielen Dank fürs Korrekturlesen, ich habe die Korrektur übernommen.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered
Autor eine ganze Reihe "
> "wesentlich größere (und kleinere) Programme geschrieben hat, hat er nie "
> "etwas geschrieben, das so klein wie B war und so viele Fehler wie "
> "B hatte und immer noch so benutzbar war wie etwa B "
> "Version 0.0_3, d
Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.
Es sind insgesamt 47 Zeichenketten.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl
Hallo Hermann-Josef,
vielen Dank fürs Korrekturlesen, die Korrektur habe ich übernommen.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered
Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.
Es sind insgesamt 49 Zeichenketten.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl
escription
> > #: ../mysql-server-8.0.templates:9001
> > msgid "Password input error"
> > msgstr "Passwort-Eingabefehler"
> ggf fehlenden Satzpunkt ergänzen und FIXME einfügen.
Das ist kein Satz.
> > #. Type: error
> > #. Description
Hallo Hermann-Josef,
vielen Dank fürs Korrekturlesen. Die konkreten Änderungsvorschläge
habe ich übernommen.
Am Sun, Jan 05, 2025 at 10:49:11AM +0100 schrieb hermann-Josef Beckers:
> Am 05.01.25 um 06:54 schrieb Helge Kreutzmann:
> #. commit c73be61cede5882f9605a852414db559c0ebedfd
>
Hallo Mitübersetzer,
für das Korrekturlesen der Übersetzung dieser Vorlage wäre ich
sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU
Hallo Christoph,
vielen Dank fürs Korrekturlesen!
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature
Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 2 übersetzt.
Es sind insgesamt 20 Zeichenketten.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl
s ein gängiger
> Begriff. Zum anderen lässt man damit offen, ob es um den Namen "Manager"
> oder um die Funktion geht. Das betrifft zum Beispiel die Zeichenkette
> weiter unten:
Ok, auf Manager geändert.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann
Moin Hermann-Josef,
vielen Dank fürs Korrekturlesen!
Am Sun, Jan 05, 2025 at 01:51:00AM +0100 schrieb hermann-Josef Beckers:
> Am 04.01.25 um 21:09 schrieb Helge Kreutzmann:
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide
> msgid ""
> "B(8) i
Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 5 übersetzt.
Es sind insgesamt 23 Zeichenketten.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl
d by this (or if they "
> "don't, they may stress fakeroot so much that fakeroot itself becomes "
> "confused). So, it's advisable not to run \"configure\" from within fakeroot.
> "
> "As configure should be called in the \"debian/r
Hallo Christoph,
inkonsistent finde ich passend.
Viele Grüße & Frohes Neues
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered
the clone to the proper library? I'm not
very well versed in the Java ecosystem.
Btw., the current version directly from upstream (which installs in /opt) is
unaffected from this issue.
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
the clone to the proper library? I'm not
very well versed in the Java ecosystem.
Btw., the current version directly from upstream (which installs in /opt) is
unaffected from this issue.
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
chten Sie, dass dies nicht implizit die Datei "
> "speichert, benutzen Sie für dieses Verhalten zusätzlich -s. Die Benutzung "
> "der gleichen Datei sowohl für -i als auch für -s in einem einzigen "
> "B-Aufruf ist ungefährlich."
FIXME s/-s/B<-s>/
(u
Moin,
Am Fri, Dec 27, 2024 at 08:48:55PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
> Am Fri, Dec 27, 2024 at 07:24:42PM + schrieb Helge Kreutzmann:
> > Hallo Christoph,
> > Am Fri, Dec 27, 2024 at 07:43:32PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > > # type: Plain text
&g
t; msgstr ""
> "Weiter nichts. Seien Sie dennoch gewarnt: Obwohl der Autor ziemlich wenige "
> "wesentlich größere (und kleinere) Programme geschrieben hat, hat er nie "
> "etwas geschrieben, das so klein wie B war und so viele Fehler wie
> "
uliert. Wenn Du in den RFR gehst, bitte:
[ITT] po4a://fakeroot/doc/po4a/po/de.po
verwenden.
Danke!
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU p
hat one,
To you as well!
Greetings
Helge
[1] The status there is:
4138 translated messages, 1181 fuzzy translations, 1190 untranslated
messages.
So probably lsblk.8 went below 80%
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys.
eiter gefällt mir besser, aber
„OpenSSL-Anbieter“ finde ich missverständlich (das klingt so, wie
Firmen oder Forks). Und bei engine ist mir nicht in diesem Kontext
wirklich gut passendes eingefallen. (Ggf. „Modul“ für Engine?)
Daher wäre ich um weitere Meinungen/Ideen dankbar.
Viele Grüße
o.gz
gefunden werden.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free soft
ugin
ii sddm-theme-maui [sddm-theme] 0.21.0-6
Versions of packages sddm suggests:
pn libpam-kwallet5
-- debconf information:
sddm/daemon_name: /usr/bin/sddm
* shared/default-x-display-manager: sddm
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
ugin
ii sddm-theme-maui [sddm-theme] 0.21.0-6
Versions of packages sddm suggests:
pn libpam-kwallet5
-- debconf information:
sddm/daemon_name: /usr/bin/sddm
* shared/default-x-display-manager: sddm
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
e great to get the "nice" theme (breeze) back again.
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Hel
e great to get the "nice" theme (breeze) back again.
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Hel
fault. If you work with a third-party "
> -#| "debhelper-like tool and need support for either of these features,
> please "
> -#| "file a bug against the tool asking it to declare its configuration file "
> -#| "with the relevant options in its B
Moin Christoph,
aktualisierst Du die Übersetzung?
Aktuell ist sie bei 99% (1413t;4f;7u).
Du findest sie aktuell unter
https://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/d/debhelper/man/po4a/po/debhelper_13.22_de.po.gz
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann
ii libgl1 1.7.0-1+b2
ii libx11-6 2:1.8.10-2
ii libxi6 2:1.8.2-1
ii libxxf86vm1 1:1.1.4-1+b3
libglut3.12 recommends no packages.
libglut3.12 suggests no packages.
-- no debconf information
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl
ii libgl1 1.7.0-1+b2
ii libx11-6 2:1.8.10-2
ii libxi6 2:1.8.2-1
ii libxxf86vm1 1:1.1.4-1+b3
libglut3.12 recommends no packages.
libglut3.12 suggests no packages.
-- no debconf information
--
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl
Ticket ergänzen?
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann he...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software
ht. Das kann, aber nicht muss identisch zum
Original sein. Das ist aber kür. Wichtig(er) ist die gute Übersetzung.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann he...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de
-
Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
sign
gt; " erhalten.\n"
Dito FIXME wg. Formatierung.
> # FIXME B → B(1)
> #. type: Plain text
> #: debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
> msgid ""
> "An alternative to join images in a single direction (i.e. a single rank or a
> "
>
ellen."
> >
> > s/Benennung/Erkennung/
>
> Hier stimme ich nicht zu. Es geht meiner Meinung nach darum, auf welche
> Weise(n) die Namen übergeben werden können. Ich ändere das mal auf
> "Bezeichnung". Was hältst Du davon?
Ich denke, dass ist eine vernünftige W
close and reopen and read the same image a "
> "second time (e.g. a regular file is fine; a named pipe is probably not)."
> msgstr ""
> "Sie können nicht jede Art von Daten an die Standardeingabe eingeben. "
> "Außerdem müssen Dateien so beschaffen sein,
1 - 100 of 3298 matches
Mail list logo