Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.
Es sind insgesamt 241 Zeichenketten, pro Teil ca. 48 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.25.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-04 17:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-10 16:13+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "captoinfo" msgstr "captoinfo" #. type: ds n #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "5" msgstr "5" #. type: ds d #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "/etc/terminfo" msgstr "/etc/terminfo" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B<captoinfo> - convert a I<termcap> description into a I<terminfo> " "description" msgstr "" "B<captoinfo> - Umwandeln einer I<termcap>-Beschreibung in eine I<terminfo>-" "Beschreibung" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B<captoinfo> [B<-v>I<n> I<width>] [B<-V>] [B<-1>] [B<-w> I<width>] " "I<file> ..." msgstr "" "B<captoinfo> [B<-v>I<n> I<Breite>] [B<-V>] [B<-1>] [B<-w> I<Breite>] " "I<Datei> …" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B<captoinfo> looks in each given text I<file> for B<termcap> descriptions. " "For each one found, an equivalent B<terminfo> description is written to " "standard output. Termcap B<tc> capabilities are translated directly to " "terminfo B<use> capabilities." msgstr "" "B<captoinfo> sucht in jeder angegebenen Text-I<Datei> nach I<termcap>-" "Einträgen. Für jeden gefundenen wird eine äquivalente I<terminfo>-" "Beschreibung in die Standardausgabe geschrieben. Termcap-B<tc>-Fähigkeiten " "werden direkt in Terminfo-B<use>-Fähigkeiten übersetzt." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If no I<file> is given, then the environment variable B<TERMCAP> is used for " "the filename or entry. If B<TERMCAP> is a full pathname to a file, only the " "terminal whose name is specified in the environment variable B<TERM> is " "extracted from that file. If the environment variable B<TERMCAP> is not " "set, then the file B<\\*d> is read." msgstr "" "Falls keine Datei angegeben ist, dann wird die Umgebungsvariable B<TERMCAP> " "für den Dateinamen oder Eintrag verwandt. Falls B<TERMCAP> ein vollständiger " "Pfadname zu einer Datei ist, wird nur das Terminal, dessen Name in der " "Umgebungsvariablen B<TERM> festgelegt ist, aus dieser Datei ausgelesen. " "Falls die Umgebungsvariable B<TERMCAP> nicht gesetzt ist, wird die Datei " "B<\\*d> gelesen." #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "print out tracing information on standard error as the program runs." msgstr "" "Gibt beim Programmlauf Nachverfolgungsinformationen auf der Standard-" "Fehlerausgabe aus." #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "print out the version of the program in use on standard error and exit." msgstr "" "Gibt die Version des verwandten Programms auf der Standard-Fehlerausgabe aus " "und beendet das Programm." #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<-1>" msgstr "B<-1>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "cause the fields to print out one to a line. Otherwise, the fields will be " "printed several to a line to a maximum width of 60 characters." msgstr "" "Führt dazu, dass die Felder auf einer Zeile ausgegeben werden. Andernfalls " "werden mehrere Felder auf eine Zeilen bis zu einer Maximalbreite von 60 " "Zeichen ausgegeben." #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "B<-w>" msgstr "B<-w>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "change the output to I<width> characters." msgstr "Ändert die Ausgabe von I<Breite> Zeichen." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "\\*d" msgstr "\\*d" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Compiled terminal description database." msgstr "Übersetzte Terminalbeschreibungsdatenbank." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "TRANSLATIONS FROM NONSTANDARD CAPABILITIES" msgstr "ÜBERSETZUNGEN VON NICHT STANDARDISIERTEN FÄHIGKEITEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Some obsolete nonstandard capabilities will automatically be translated into " "standard (SVr4/XSI Curses) terminfo capabilities by B<captoinfo>. Whenever " "one of these automatic translations is done, the program will issue an " "notification to stderr, inviting the user to check that it has not " "mistakenly translated a completely unknown and random capability and/or " "syntax error." msgstr "" "Einige veraltete, nicht standardisierte Fähigkeiten werden durch " "B<captoinfo> automatisch in standardisierte (SVr4/XSI Curses-)Terminfo-" "Fähigkeiten übersetzt. Immer nach Abschluss einer automatischen Übersetzung " "wird das Programm eine Benachrichtigung auf der Standardfehlerausgabe " "ausgeben und den Benutzer einladen zu prüfen, dass es nicht versehentlich " "eine komplett unbekannte und zufällige Fähigkeit übersetzt hat und/oder ein " "Syntaxfehler vorliegt." #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Nonstd" msgstr "Nichtstandard" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Std" msgstr "Standard" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "From" msgstr "Von" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Terminfo" msgstr "Terminfo" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "name" msgstr "Name" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "capability" msgstr "Fähigkeit" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "_" msgstr "_" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BO" msgstr "BO" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mr" msgstr "mr" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AT&T" msgstr "AT&T" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "enter_reverse_mode" msgstr "enter_reverse_mode" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CI" msgstr "CI" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "vi" msgstr "vi" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "cursor_invisible" msgstr "cursor_invisible" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CV" msgstr "CV" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ve" msgstr "ve" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "cursor_normal" msgstr "cursor_normal" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DS" msgstr "DS" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mh" msgstr "mh" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "enter_dim_mode" msgstr "enter_dim_mode" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EE" msgstr "EE" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "me" msgstr "me" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "exit_attribute_mode" msgstr "exit_attribute_mode" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FE" msgstr "FE" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LF" msgstr "LF"
signature.asc
Description: PGP signature