Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.

Es sind insgesamt 241 Zeichenketten, pro Teil ca. 48 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     deb...@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.25.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-04 17:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-10 16:13+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "captoinfo"
msgstr "captoinfo"

#. type: ds n
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "5"
msgstr "5"

#. type: ds d
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "/etc/terminfo"
msgstr "/etc/terminfo"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<captoinfo> - convert a I<termcap> description into a I<terminfo> "
"description"
msgstr ""
"B<captoinfo> - Umwandeln einer I<termcap>-Beschreibung in eine I<terminfo>-"
"Beschreibung"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<captoinfo> [B<-v>I<n> I<width>] [B<-V>] [B<-1>] [B<-w> I<width>] "
"I<file> ..."
msgstr ""
"B<captoinfo> [B<-v>I<n> I<Breite>] [B<-V>] [B<-1>] [B<-w> I<Breite>] "
"I<Datei> …"

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<captoinfo> looks in each given text I<file> for B<termcap> descriptions.  "
"For each one found, an equivalent B<terminfo> description is written to "
"standard output.  Termcap B<tc> capabilities are translated directly to "
"terminfo B<use> capabilities."
msgstr ""
"B<captoinfo> sucht in jeder angegebenen Text-I<Datei> nach I<termcap>-"
"Einträgen. Für jeden gefundenen wird eine äquivalente I<terminfo>-"
"Beschreibung in die Standardausgabe geschrieben. Termcap-B<tc>-Fähigkeiten "
"werden direkt in Terminfo-B<use>-Fähigkeiten übersetzt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If no I<file> is given, then the environment variable B<TERMCAP> is used for "
"the filename or entry.  If B<TERMCAP> is a full pathname to a file, only the "
"terminal whose name is specified in the environment variable B<TERM> is "
"extracted from that file.  If the environment variable B<TERMCAP> is not "
"set, then the file B<\\*d> is read."
msgstr ""
"Falls keine Datei angegeben ist, dann wird die Umgebungsvariable B<TERMCAP> "
"für den Dateinamen oder Eintrag verwandt. Falls B<TERMCAP> ein vollständiger "
"Pfadname zu einer Datei ist, wird nur das Terminal, dessen Name in der "
"Umgebungsvariablen B<TERM> festgelegt ist, aus dieser Datei ausgelesen. "
"Falls die Umgebungsvariable B<TERMCAP> nicht gesetzt ist, wird die Datei "
"B<\\*d> gelesen."

#. type: TP
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "print out tracing information on standard error as the program runs."
msgstr ""
"Gibt beim Programmlauf Nachverfolgungsinformationen auf der Standard-"
"Fehlerausgabe aus."

#. type: TP
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "print out the version of the program in use on standard error and exit."
msgstr ""
"Gibt die Version des verwandten Programms auf der Standard-Fehlerausgabe aus "
"und beendet das Programm."

#. type: TP
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<-1>"
msgstr "B<-1>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"cause the fields to print out one to a line.  Otherwise, the fields will be "
"printed several to a line to a maximum width of 60 characters."
msgstr ""
"Führt dazu, dass die Felder auf einer Zeile ausgegeben werden. Andernfalls "
"werden mehrere Felder auf eine Zeilen bis zu einer Maximalbreite von 60 "
"Zeichen ausgegeben."

#. type: TP
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<-w>"
msgstr "B<-w>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "change the output to I<width> characters."
msgstr "Ändert die Ausgabe von I<Breite> Zeichen."

#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "\\*d"
msgstr "\\*d"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Compiled terminal description database."
msgstr "Übersetzte Terminalbeschreibungsdatenbank."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "TRANSLATIONS FROM NONSTANDARD CAPABILITIES"
msgstr "ÜBERSETZUNGEN VON NICHT STANDARDISIERTEN FÄHIGKEITEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Some obsolete nonstandard capabilities will automatically be translated into "
"standard (SVr4/XSI Curses) terminfo capabilities by B<captoinfo>.  Whenever "
"one of these automatic translations is done, the program will issue an "
"notification to stderr, inviting the user to check that it has not "
"mistakenly translated a completely unknown and random capability and/or "
"syntax error."
msgstr ""
"Einige veraltete, nicht standardisierte Fähigkeiten werden durch "
"B<captoinfo> automatisch in standardisierte (SVr4/XSI Curses-)Terminfo-"
"Fähigkeiten übersetzt. Immer nach Abschluss einer automatischen Übersetzung "
"wird das Programm eine Benachrichtigung auf der Standardfehlerausgabe "
"ausgeben und den Benutzer einladen zu prüfen, dass es nicht versehentlich "
"eine komplett unbekannte und zufällige Fähigkeit übersetzt hat und/oder ein "
"Syntaxfehler vorliegt."

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Nonstd"
msgstr "Nichtstandard"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Std"
msgstr "Standard"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "From"
msgstr "Von"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Terminfo"
msgstr "Terminfo"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "name"
msgstr "Name"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "capability"
msgstr "Fähigkeit"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "_"
msgstr "_"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BO"
msgstr "BO"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mr"
msgstr "mr"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AT&T"
msgstr "AT&T"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "enter_reverse_mode"
msgstr "enter_reverse_mode"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CI"
msgstr "CI"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "vi"
msgstr "vi"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "cursor_invisible"
msgstr "cursor_invisible"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CV"
msgstr "CV"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ve"
msgstr "ve"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "cursor_normal"
msgstr "cursor_normal"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DS"
msgstr "DS"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mh"
msgstr "mh"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "enter_dim_mode"
msgstr "enter_dim_mode"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EE"
msgstr "EE"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "me"
msgstr "me"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "exit_attribute_mode"
msgstr "exit_attribute_mode"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FE"
msgstr "FE"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LF"
msgstr "LF"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an