Package: glibc Version: 2.40-5 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the updated German debconf translation for glibc attached.
Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload. If you update your template, please use 'msgfmt --statistics <pofile.po>' to check the po-files for fuzzy or untranslated strings. If there are such strings, please contact me so I can update the German translation. Greetings Helge
# Translation of glibc debconf templates to German # Copyright (C) Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2006-2009, 2011, 2016, 2017, 2023, 2025. # This file is distributed under the same license as the glibc package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glibc 2.40-5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gl...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-02 16:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-07 09:11+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: de <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "Language: German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:1001 msgid "All locales" msgstr "Alle Locales" #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "Locales to be generated:" msgstr "Zu generierende Locales (»Standorteinstellungen«):" #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "" "Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users " "to use their language, country, characters, collation order, etc." msgstr "" "Locales ist ein System, um zwischen verschiedenen Sprachen umzuschalten. " "Benutzer können damit ihre Sprache, ihr Land, ihren Zeichensatz, ihre " "Sortierreihenfolge und anderes mehr festlegen." #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "" "Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by " "default, particularly for new installations. Other character sets may be " "useful for backwards compatibility with older systems and software." msgstr "" "Bitte wählen Sie aus, welche Locales erzeugt werden sollen. UTF-8-Locales " "sollten standardmäßig ausgewählt werden, insbesondere für neue " "Installationen. Andere Zeichensätze könnten für Rückkompatibilität mit " "älteren Systemen und Software nützlich sein." #. Type: multiselect #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:1002 msgid "" "Please note that the C, C.UTF-8 and POSIX locales are always available and " "do not need to be generated." msgstr "" "Bitte beachten Sie, dass die Locales C, C.UTF-8 und POSIX immer verfügbar " "sind und nicht erstellt werden müssen." #. Type: select #. Choices #: ../debhelper.in/locales.templates:2001 msgid "None" msgstr "Keine" #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "Default locale for the system environment:" msgstr "Standard-Standorteinstellung für die Systemumgebung:" #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "" "Many packages in Debian use locales to display text in the correct language " "for the user. You can choose a default locale for the system from the " "generated locales." msgstr "" "Viele Debian-Pakete benutzen Locales, um Text in der für die Benutzer " "korrekten Sprache anzuzeigen. Sie können aus den generierten Locales einen " "Standard für Ihr System auswählen." #. Type: select #. Description #: ../debhelper.in/locales.templates:2002 msgid "" "This will select the default language for the entire system. If this system " "is a multi-user system where not all users are able to speak the default " "language, they will experience difficulties." msgstr "" "Bemerkung: Dies wählt die Standardsprache für das gesamte System. Falls dies " "ein Mehrbenutzer-System ist und nicht alle Benutzer die Standardsprache " "sprechen, dann werden diese Schwierigkeiten haben." #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "Do you want to upgrade glibc now?" msgstr "Möchten Sie das Upgrade von Glibc jetzt durchführen?" #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, " "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. " "The installation process is able to restart some services (such as ssh or " "telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such " "program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by " "yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 " "sessions." msgstr "" "Laufende Dienste und Programme, die NSS verwenden, müssen neu gestartet " "werden, da sie andernfalls keine Überprüfungen oder Authentisierung mehr " "durchführen können. Der Installationsprozess kann einige Dienste neu starten " "(wie Ssh oder Telnetd), aber andere Programme können nicht automatisch neu " "gestartet werden. Eines dieser Programme, die nach dem Upgrade von Glibc ein " "manuelles Stoppen und Neustarten benötigen, ist Xdm, da ein automatischer " "Neustart Sie von Ihren aktiven X11-Sitzung trennen könnte." #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "This script detected the following installed services which must be stopped " "before the upgrade: ${services}" msgstr "" "Dieses Skript erkannte die folgenden installierten Dienste, die vor dem " "Upgrade gestoppt werden müssen: ${services}" #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:1001 msgid "" "If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer " "No to the question below." msgstr "" "Falls Sie das Upgrade jetzt unterbrechen und später Fortfahren möchten, " "antworten Sie bitte auf die unten folgende Frage mit Nein." #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:" msgstr "" "Dienste, die beim GNU Libc-Bibliotheks-Upgrade neu gestartet werden sollen:" #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "" "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, " "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more " "(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please " "review the following space-separated list of init.d scripts for services to " "be restarted now, and correct it if needed." msgstr "" "Laufende Dienste und Programme, die NSS verwenden, müssen neu gestartet " "werden, da sie andernfalls keine Überprüfungen oder Authentisierung mehr " "durchführen können (für Dienste wie ssh kann dies die Möglichkeit der " "Anmeldung betreffen). Bitte prüfen Sie, welche der Dienste in der folgenden, " "durch Leerzeichen getrennte Liste von init.d-Skripten neu gestartet werden " "sollen, und korrigieren Sie diese, falls notwendig." #. Type: string #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:2001 msgid "" "Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections." msgstr "" "Hinweis: das Neustarten von sshd/telnetd sollte existierende Verbindungen " "nicht beeinträchtigen." #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade" msgstr "Fehler beim Neustarten einiger Dienste für das GNU Libc-Upgrade" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "" "The following services could not be restarted for the GNU libc library " "upgrade:" msgstr "" "Die folgenden Dienste konnten für das GNU Libc-Upgrade nicht neu gestartet " "werden:" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:3001 msgid "" "You will need to start these manually by running 'invoke-rc.d <service> " "start'." msgstr "" "Sie müssen diese manuell starten, indem Sie »invoke-rc.d <service> start« " "ausführen." #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:4001 msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading" msgstr "Xscreensaver und Xlockmore müssen vor dem Upgrade neu gestartet werden" #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:4001 msgid "" "One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been " "detected on this system. Because of incompatible library changes, the " "upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate to " "these programs. You should arrange for these programs to be restarted or " "stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of " "their current sessions." msgstr "" "Eine oder mehrere laufende Instanzen von Xscreensaver oder Xlockmore sind " "auf diesem System entdeckt worden. Aufgrund inkompatibler Änderungen in " "Bibliotheken wird das GNU Libc-Upgrade Sie außerstande setzen, sich " "gegenüber diesen Programmen zu authentifizieren. Sie sollten dafür sorgen, " "dass diese Programme neu gestartet oder beendet werden, bevor Sie dieses " "Upgrade fortsetzen, damit Ihre Benutzer nicht aus ihren laufenden Sitzungen " "ausgesperrt werden." #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:5001 msgid "Restart services during package upgrades without asking?" msgstr "Dienste bei Paket-Upgrades ohne Rückfrage neu starten?" #. Type: boolean #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:5001 msgid "" "There are services installed on your system which need to be restarted when " "certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since " "these restarts may cause interruptions of service for the system, you will " "normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to " "restart. You can choose this option to avoid being prompted; instead, all " "necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being " "asked questions on each library upgrade." msgstr "" "Auf Ihrem System sind Dienste installiert, die beim Upgrade bestimmter " "Bibliotheken, wie Libpam, Libc und Libssl, neu gestartet werden müssen. Da " "diese Neustarts zu Unterbrechungen der Dienste für dieses System führen " "können, werden Sie normalerweise bei jedem Upgrade über die Liste der neu zu " "startenden Dienste befragt. Sie können diese Option wählen, um diese Abfrage " "zu vermeiden; stattdessen werden alle notwendigen Dienste-Neustarts für Sie " "automatisch vorgenommen und die Beantwortung dieser Fragen bei jedem Upgrade " "von Bibliotheken vermieden." #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:6001 msgid "Kernel must be upgraded" msgstr "Kernel muss aktualisiert werden." #. Type: error #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:6001 msgid "" "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or " "later. Please upgrade your kernel and reboot before installing glibc. You " "may need to use \"apt -f install\" after reboot to solve dependencies." msgstr "" "Diese Version der GNU-Libc benötigt Kernel Version ${kernel_ver} oder neuer. " "Bitte führen Sie vor der Installation der Glibc ein Upgrade durch und " "starten Sie das System neu. Nach dem Neustart könnte es sein, dass Sie »apt -" "f install« verwenden müssen, um Abhängigkeiten aufzulösen." #. Type: note #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:7001 msgid "Kernel version not supported" msgstr "Kernelversion wird nicht unterstützt" #. Type: note #. Description #: ../debhelper.in/libc.templates:7001 msgid "" "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or " "later. Older versions might work but are not officially supported by " "Debian. Please consider upgrading your kernel." msgstr "" "Diese Version der GNU-Libc benötigt Kernel Version ${kernel_ver} oder neuer. " "Ältere Versionen können funktionieren, werden aber nicht offiziell durch " "Debian unterstützt. Bitte prüfen Sie ein Upgrade Ihres Kernels."