Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.
Es sind insgesamt 241 Zeichenketten, pro Teil ca. 48 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Gr" msgstr "Gr" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "tee pointing right" msgstr "nach rechts zeigende Verzweigung" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "tee pointing left" msgstr "nach links zeigende Verzweigung" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Gu" msgstr "Gu" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "tee pointing up" msgstr "noch oben zeigende Verzweigung" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Gd" msgstr "Gd" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "tee pointing down" msgstr "nach unten zeigende Verzweigung" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Gh" msgstr "Gh" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Gv" msgstr "Gv" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Gc" msgstr "Gc" # #-#-#-#-# debian-unstable: captoinfo.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# opensuse-leap-16-0: captoinfo.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: captoinfo.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # #. #-#-#-#-# debian-bookworm: captoinfo.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: tbl table #. #-#-#-#-# debian-unstable: captoinfo.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. TODO: There are about 40 box drawing code points in CCSID 437; #. were there no XENIX capabilities for the mixed single- and double- #. line intersections? #. TODO: GG doesn't seem to fit with the others; explain it. #. type: tbl table #. #-#-#-#-# opensuse-leap-16-0: captoinfo.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. TODO: There are about 40 box drawing code points in CCSID 437; #. were there no XENIX capabilities for the mixed single- and double- #. line intersections? #. TODO: GG doesn't seem to fit with the others; explain it. #. type: tbl table #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: captoinfo.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. TODO: There are about 40 box drawing code points in CCSID 437; #. were there no XENIX capabilities for the mixed single- and double- #. line intersections? #. TODO: GG doesn't seem to fit with the others; explain it. #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GG" msgstr "GG" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "acs magic cookie count" msgstr "ACS Magischer-Cookie-Zähler" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If the single-line capabilities occur in an entry, they will automatically " "be composed into an B<acsc> string. The double-line capabilities and B<GG> " "are discarded with a warning message." msgstr "" "Falls die einzeiligen Fähigkeiten in einem Eintrag auftauchen, werden sie " "automatisch in eine B<acsc>-Zeichenkette zusammengesetzt. Die doppelzeiligen " "Fähigkeiten und B<GG> werden mit einer Warnmeldung verworfen." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "IBM's AIX has a terminfo facility descended from SVr1 terminfo but " "incompatible with the SVr4 format. The following AIX extensions are " "automatically translated:" msgstr "" "IBMs AIX hat eine Terminfo-Einrichtung, die von SVr1s Terminfo abgeleitet, " "aber zu dem SVr4-Format inkompatibel ist. Die folgenden AIX-Erweiterungen " "werden automatisch übersetzt:" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IBM" msgstr "IBM" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 #, no-wrap msgid "XSI" msgstr "XSI" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ksel" msgstr "ksel" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "kslt" msgstr "kslt" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "kbtab" msgstr "kbtab" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "kcbt" msgstr "kcbt" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "font0" msgstr "font0" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "s0ds" msgstr "s0ds" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "font1" msgstr "font1" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "s1ds" msgstr "s1ds" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "font2" msgstr "font2" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "s2ds" msgstr "s2ds" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "font3" msgstr "font3" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "s3ds" msgstr "s3ds" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Additionally, the AIX I<box1> capability will be automatically translated to " "an B<acsc> string." msgstr "" "Zusätzlich wird die AIX B<box1>-Fähigkeit in eine B<acsc>-Zeichenkette " "übersetzt." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Hewlett-Packard's terminfo library supports two nonstandard terminfo " "capabilities B<meml> (memory lock) and B<memu> (memory unlock). These will " "be discarded with a warning message." msgstr "" "Hewlett-Packards Terminfo-Bibliothek unterstützt zwei nicht standardisierte " "Fähigkeiten, B<meml> (Speicher sperren) und B<memu> (Speicher entsperren). " "Diese werden mit einer Warnmeldung verworfen." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This utility is actually a link to B<tic>(1), running in I<-I> mode. You " "can use other B<tic> options such as B<-f> and B<-x>." msgstr "" "Dieses Hilfswerkzeug ist ein Link auf B<tic>(1), das im Modus I<-I> " "betrieben wird. Sie können weitere Optionen von B<tic> wie B<-f> und B<-x> " "verwenden." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The verbose option is not identical to SVr4's. Under SVr4, instead of " "following the B<-v> with a trace level n, you repeat it n times." msgstr "" "Die Ausführlichkeitsoption ist nicht identisch zu der von SVr4. Unter SVr4 " "müssen Sie statt der Angabe der Nachverfolgungsstufe I<n> an B<-v> " "stattdessen diese n mal wiederholen." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PORTABILITY" msgstr "PORTABILITÄT" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "X/Open Curses, Issue 7 (2009) describes B<tic> briefly, but omits this " "program. SVr4 systems provide B<captoinfo> as a separate application from " "B<tic>." msgstr "" "X/Open Curses, Ausgabe 7 (2009) beschreibt B<tic>(1) kurz, übergeht aber " "dieses Programm. SVr4-Systeme stellen B<captoinfo> als eine von B<tic>(1) " "getrennte Anwendung bereit." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "NetBSD does not provide this application." msgstr "NetBSD stellt diese Anwendung nicht bereit." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<infocmp>(1), B<ncurses>(3NCURSES), B<terminfo>(\\*n)" msgstr "B<infocmp>(1), B<ncurses>(3NCURSES), B<terminfo>(\\*n)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "This describes B<ncurses> version 6.4 (patch 20221231)." msgstr "Dies beschreibt B<ncurses> Version 6.4 (Patch 20221231)." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Eric S. Raymond E<lt>e...@snark.thyrsus.come<gt> and" msgstr "Eric S. Raymond E<lt>e...@snark.thyrsus.come<gt> und" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "Thomas E. Dickey E<lt>dic...@invisible-island.nete<gt>" msgstr "Thomas E. Dickey E<lt>dic...@invisible-island.nete<gt>" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "2024-03-23" msgstr "23. März 2024" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ncurses 6.5" msgstr "ncurses 6.5" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "User commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<\\%captoinfo> - convert a I<termcap> description into a I<\\%term\\%info> " "description" msgstr "" "B<\\%captoinfo> - Umwandeln einer I<termcap>-Beschreibung in eine I<\\%term\\" "%info>-Beschreibung" #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<captoinfo> [I<tic-option>] [I<file> \\&.\\|.\\|.]" msgstr "B<captoinfo> [I<tic-Option>] [I<Datei> …]" #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid "B<captoinfo -V>" msgstr "B<captoinfo -V>"
signature.asc
Description: PGP signature