Hallo Christoph,
Am Fri, Dec 27, 2024 at 07:43:32PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
>  # type: Plain text
>  #. type: Plain text
>  #: ../doc/fakeroot.1:89
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "Any command you want to be ran as fakeroot. Use \\(oq--\\(cq if in the "
> -#| "command you have other options that may confuse fakeroot's option 
> parsing."
>  msgid ""
>  "Any command you want to be run as fakeroot. Use \\(oq--\\(cq if in the "
>  "command you have other options that may confuse fakeroot's option parsing."
>  msgstr ""
>  "jeder Befehl, den Sie als fakeroot ausführen möchten. Benutzen Sie 
> \\(oq--\\"
>  "(cq, falls Sie im Befehl andere Optionen haben, die fakeroots Auswertung 
> der "
>  "Optionen verwirren könnte."

Fakeroot wird immer klein geschrieben und nicht in B<>? (Ggf. in der
Übersetzung anpassen? Z.T. scheint das schon der Fall zu sein, wenn
ich mir die deutsche fakeroot-tcp(1) anschaue.

\\(oq und \\(dq sind englische Anführungszeichen? Ich würde hier
konsequent auf »« umstellen.

> -# FIXME s/ownerships. /ownerships/
>  #. type: Plain text
>  #: ../doc/fakeroot.1:188
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "The key used to communicate with the fakeroot daemon. Any program 
> started "
> -#| "with the right B<LD_PRELOAD> and a B<FAKEROOTKEY> of a running daemon "
> -#| "will automatically connect to that daemon, and have the same \"fake\" "
> -#| "view of the file system's permissions/ownerships.  (assuming the daemon "
> -#| "and connecting program were started by the same user)."
>  msgid ""
>  "The key used to communicate with the fakeroot daemon. Any program started "
>  "with the right B<LD_PRELOAD> and a B<FAKEROOTKEY> of a running daemon will "
>  "automatically connect to that daemon, and have the same \"fake\" view of 
> the "
>  "file system's permissions/ownerships (assuming the daemon and connecting "
>  "program were started by the same user)."
>  msgstr ""
>  "der Schlüssel, der benutzt wird, um mit dem fakeroot-Daemon zu "
>  "kommunizieren. Jedes Programm, das mit dem richtigen B<LD_PRELOAD> und 
> einem "
>  "B<FAKEROOTKEY> eines laufenden Daemons gestartet wird, verbindet sich "
>  "automatisch zu diesem Daemon und hat die gleiche »gefälschte« Sicht auf die 
> "
>  "Zugriffs- und Besitzrechte des Dateisystems (unter der Annahme, dass Daemon 
> "
>  "und verbindendes Programm vom gleichen Benutzer gestartet wurden)."

ggf. s/Zugriffs- und Besitzrechte/Zugriffsrechte und Eigentümerschaften/

>  # type: Plain text
>  #. type: Plain text
>  #: ../doc/faked.1:38
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "If a fakeroot process wants to change the ownership of a file, then "
> -#| "B<faked> is the process that remembers that new owner. If later the same 
> "
> -#| "fakeroot process does a stat() for that filename, then the libfakeroot "
> -#| "wrapped stat() call will first ask faked for the fake ownership etc of "
> -#| "that file, and then report it."
>  msgid ""
>  "If a fakeroot process wants to change the ownership of a file, then 
> B<faked> "
>  "is the process that remembers that new owner.  If later the same fakeroot "
>  "process does a stat() for that filename, then the libfakeroot wrapped 
> stat() "
>  "call will first ask faked for the fake ownership etc.\\& of that file, and "
>  "then report it."
>  msgstr ""
>  "Falls ein fakeroot-Prozess die Besitzrechte einer Datei ändern möchte, dann 
> "
>  "ist B<faked> der Prozess, der sich an diesen neuen Besitzer erinnert. Falls 
> "
>  "der gleiche fakeroot-Prozess später stat() für diesen Dateinamen ausführt, "
>  "dann wird der von libfakeroot umhüllte stat()-Aufruf zuerst faked nach den "
>  "Besitzrechten etc. der Datei fragen und diese dann zurückliefern."

Wenn Du das vorherige übernommen hast, dann global
Besitzrechte → Eingentümerschaft

ggf. etc. → usw.

>  # type: Plain text
>  #. type: Plain text
>  #: ../doc/faked.1:82
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "None so far. Be warned, though: although I've written quite a few much "
> -#| "larger (and smaller) programs, I've never written anything that was as "
> -#| "tiny as B<fakeroot>, had as many bugs as B<fakeroot>, and still was as "
> -#| "usable as, say, B<fakeroot> version 0.0_3, the first version that could "
> -#| "be used to build itself."
>  msgid ""
>  "None so far.  Be warned, though: although I've written quite a few much "
>  "larger (and smaller)  programs, I've never written anything that was as 
> tiny "
>  "as B<fakeroot>, had as many bugs as B<fakeroot>, and still was as usable 
> as, "
>  "say, B<fakeroot> version 0.0_3, the first version that could be used to "
>  "build itself."
>  msgstr ""
>  "Weiter nichts. Seien Sie dennoch gewarnt: Obwohl der Autor ziemlich wenige "
>  "wesentlich größere (und kleinere) Programme geschrieben hat, hat er nie "
>  "etwas geschrieben, das so klein wie B<fakeroot> war und so viele Fehler wie 
> "
>  "B<fakeroot> hatte und immer noch so benutzbar war wie etwa B<fakeroot> "
>  "Version 0.0_3, der ersten Version, die benutzt werden konnte, um 
> B<fakeroot> "
>  "selbst zu erstellen."

s/ziemlich wenige/eine ganze Reihe/

> +# FIXME s/joost/Joost/
>  # type: Plain text
>  #. type: Plain text
>  #: ../doc/faked.1:99
> -#, fuzzy
> -#| msgid ""
> -#| "mostly by J.H.M. Dassen E<lt>jdas...@debian.orge<gt> mods/additions by "
> -#| "joost and Clint."
>  msgid ""
>  "mostly by J.H.M.\\& Dassen E<lt>I<jdas...@debian.org>E<gt> mods/additions 
> by "
>  "joost and Clint."
>  msgstr ""
>  "größtenteils von J.H.M. Dassen E<lt>jdas...@debian.orge<gt>. Mods/Zusätze "
>  "von Joost und Clint."

s/Mods/Veränderungen

Viele Grüße

          Helge


-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     deb...@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an