Oh my, those logos are absolutely atrocious! Never mind the translation: 
the text is clipped to incomprehensibility anyway (at least when displayed 
in firefox) -- and that includes the english language one. On the plus 
side, these logos are so obviously bad that I don't think anybody 
reasonable will consider using them.

Concerning the dutch translation: Especially for professional/business 
terminology, the Netherlands have a strong preference for just borrowing 
the english term (this may be a bit different in Flemish-Belgium), so "open 
source mathematics" or "open source wiskunde" sounds completely acceptable 
to me. The most direct translation "vrije broncode wiskunde" sounds a 
little strange. It would need to be "wiskundige software met open broncode" 
which doesn't really have a punch. Using "bronnen" (sources) has no 
software association in dutch at all, so it would seem that it's about 
mathematics that uses available (historical?) sources rather than secret 
ones.

As anecdotal evidence of use of english terms in official dutch 
communication meant for a dutch audience:
https://www.rivm.nl/bevolkingsonderzoeken-en-screeningen/bevolkingsonderzoek-organisatie/broncode-vrijgegeven
(note uses of "open source", "ICT" (meant as an english acronym, although a 
translation would have the same letters). Indeed, a good effort in using 
the word "broncode" in various places.

On Friday, 2 July 2021 at 07:35:11 UTC-7 Frédéric Chapoton wrote:

> So should I replace "wiskunde met vrije licentie" by "open bronnen 
> wiskunde" ? 
>
> This would be a more accurate translation, maybe ?
>
> Le vendredi 2 juillet 2021 à 15:43:12 UTC+2, dim...@gmail.com a écrit :
>
>> I think one does not translate "open source" in Dutch. (maybe you can 
>> write "opensource" or "open bronnen")
>>
>>
>>
>> On Fri, 2 Jul 2021, 10:18 Frédéric Chapoton, <fchap...@gmail.com> wrote:
>>
>>> Hello,
>>>
>>> if you speak interesting languages, could you please have a look at
>>>
>>> https://wiki.sagemath.org/CorporateIdentity
>>>
>>> and either check the text of existing banners or suggest new 
>>> translations ? The reference for the translations is the english text : 
>>> "open source mathematics".
>>>
>>> thanks,
>>> Frédéric
>>>
>>> -- 
>>> You received this message because you are subscribed to the Google 
>>> Groups "sage-devel" group.
>>> To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send 
>>> an email to sage-devel+...@googlegroups.com.
>>> To view this discussion on the web visit 
>>> https://groups.google.com/d/msgid/sage-devel/54fdb0b8-b6a2-4e3a-b052-ab9f861fed0bn%40googlegroups.com
>>>  
>>> <https://groups.google.com/d/msgid/sage-devel/54fdb0b8-b6a2-4e3a-b052-ab9f861fed0bn%40googlegroups.com?utm_medium=email&utm_source=footer>
>>> .
>>>
>>

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"sage-devel" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to sage-devel+unsubscr...@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit 
https://groups.google.com/d/msgid/sage-devel/e6ecaf79-3b51-4cca-ad23-a74204e4d96bn%40googlegroups.com.

Reply via email to