2012/8/24, Phil Holmes <m...@philholmes.net>: >> >> Han-Wen, instead of "spanner", in English, would you use "extender"? >> I'm not asking to change, just wondering if both words are equivalent >> in this case. > > Replying as a native English speaker. No, I don't believe I would. An > extender would be something that makes something extend - i.e. makes it > longer. A spanner (in this context) is something that spans. So we could > call a bridge a river spanner (although I don't believe anyone ever actually > would).
Ok, thanks. Just one more doubt: what about that "extender-engraver" thing, does it have something to do with dynamic spanners, text spanners, line spanners, volta spanners, etc? Or is that in a completely different context? There is a message to be translated, that uses explicitly the word "extender" (unterminated extender). So, for the case of Portuguese, for example, translating "spanner" with "extensor" would make colide both cases, so that spanner ~= extender. _______________________________________________ lilypond-user mailing list lilypond-user@gnu.org https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-user