On 03/12/2007, Jorge González <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > That really depends, in Spanish we won't translate it if its an HTML > tag, but if its not something standard as a programming language or > any other, we will, from metacity: > > #: ../src/theme.c:208 > msgid "bottom" > msgstr "inferior"
In the case I was wondering about it was an attribute value (not an HTML one, but it might as well have been). I would have changed it so the program supplied the string given our discussion earlier, but apparently fr and vi don't like this. > In fact, meny times the problem is that we don't have enough context > to translate. Well, quite, and that's something I'd like to work to change. Obviously I can't tell you everything about every program, but let's take metacity as an example-- which strings are insufficiently formatted? I would like to sit down as a developer and talk to the translators to know how I can serve you better. I can tell you, for example, that theme.c:208 is actually a keyword and should *either* never have been passed through the translation process at all *or* should have been the same one used as in the previous example (so that the French people can translate both of them as "« bottom » (« bas »)"). Thomas _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n