On 04/09/2013 11:45 AM, Branko Čibej wrote: > I frankly cannot recall a single tool that localizes its command line, > either commands, options or option values. That way lies insanity; you > might as well localize C.
Agreed. Madness. > On the other hand, I wouldn't mind localizing the interactive prompts, > except for the actual command codes. So the example French translation > of the conflict prompt makes perfect sense to me. Yup. I see no problem with the likes of: "Do you wish to continue? [y/n]" being translated: "¿Desea continuar? [(y) sí / (n) no]" From Wikipedia's "Internationalization_and_localization" page: One example of the pitfalls of localization is the attempt made by Microsoft to keep some keyboard shortcuts significant in local languages. This has resulted in some (but not all) programs in the Italian version of Microsoft Office using "CTRL + S" (sottolineato) as a replacement for "CTRL + U" (underline), rather than the (almost) universal "Save" function. That's the kind of nonsense we want to avoid. Typing 'p' for "postpone" at a conflict resolver prompt should have exactly the same effect regardless of the locale. -- C. Michael Pilato <cmpil...@collab.net> CollabNet <> www.collab.net <> Enterprise Cloud Development
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature