On Sun, May 07, 2000 at 02:17:45AM +0400, Yury Yu. Badan wrote: > On Sun, 7 May 2000, Michael Sobolev wrote: > > > Так а что нужно думать? :) То, что "пиксел{,ь}", или, что "точка"? :) > То что можно (было бы в принципе) перевести и как элемент[арная часть] > изображения. Это так, к слову... Все [более-менее переводные] книжки, что я встречал где-нибудь в начале упоминают английское слово pixel, рассказывают "откуда есть пошло", и спокойно используют мягкий или твердый вариант пиксел(я). Элемент изображения... Хе. :)
> > > Т.е. просто система_имен имеет место быть. > > Система_имен _имела_ место быть. ...... > > По-моему, так и сейчас жив курилка... Жив "система доменных имен". :) > Надо спрашивать филолога и брать из него правильную форму. Или профессионального переводчика... :) Что, обычно, оказывается практичнее... Что скажешь, Леша? :) -- Миша