> > > > Т.е. просто система_имен имеет место быть. > > > Система_имен _имела_ место быть. ...... > > > > По-моему, так и сейчас жив курилка... > Жив "система доменных имен". :) > > > Надо спрашивать филолога и брать из него правильную форму. > Или профессионального переводчика... :) Что, обычно, оказывается > практичнее... > Что скажешь, Леша? :)
Гхм. Во-первых, хочу отметить, что 'system' тоже существительное :) Мне кажется более правильным *по смыслу* перевод 'доменная система имен'. Ибо одно имя само по себе, в отрыве от системы, не может быть доменным или нет. Доменность -- это некоторый способ организации имен, т.е. свойство системы. Хочу отметить, что идея в DNS (как службе) заключается в том, что сама служба распределенная, то есть доменная. ПОэтому и здесь мне кажется правильным переводом "доменная служба имен". -- Alexey Vyskubov (at home) Hi! I'm a .signature virus! Copy me into your ~/.signature to help me spread!