В Wed, 18 Mar 2009 16:43:36 +0300 Max Kosmach <m...@tcen.ru> пишет:
> > Yuri Kozlov пишет: > > В Sun, 15 Mar 2009 20:06:48 +0000 > > Dominic Hargreaves <d...@earth.li> пишет: > > > #. Type: string > > #. Description > > #: ../templates:1001 > > msgid "" > > "Please note that once you start using a name, you should probably > > never " "change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get > > put in the right " "place." > > msgstr "" > > "Заметим, что после начала использования имени, вы никогда не > > должны его " "менять. Иначе почта для существующих тикетов > > перестанет попадать в " "правильное место." > почта для существующих заявок? Везде исправить тикет на заявку? > > #. Type: string > > #. Description > > #: ../templates:1001 > > msgid "This setting corresponds to the $rtname configuration > > variable." msgstr "Эта настройка соответствует настроечной > > переменной $rtname." > Что-то мне совсем не нравится слово настроечный > на gramota.ru например его нет вообще > также как и в *spell В относительно недавние времена по телевизору показывали "настроечную таблицу". также были (есть?) настроечные конденсаторы dic.academic.ru/dic.nsf/eng_rus/167493/настроечный и "Настроечный цех Борисовской фабрики пианино." :) > да и "настройка соответствует настроечной переменной" тоже нехорошо > конкретно здесь я бы оставил > "Данная настройка задаёт значение переменной $rtname" Какой именно переменной? Мне тоже "настройка соответствует настроечной" не нравится, но аналог сходу не придумывается. > > #. Type: string > > #. Description > > #: ../templates:2001 > > msgid "" > > "Using this machine's fully qualified hostname (including the DNS > > domain " "name) is recommended." > > msgstr "" > > "Рекомендуется использовать полностью определённое имя машины > > (включающее " "доменное имя в DNS)." > > "Рекомендуется использовать полное имя машины (FQDN)включая " > "имя домена DNS)." можно > > #. Type: string > > #. Description > > #: ../templates:2001 > > msgid "This setting corresponds to the $Organization configuration > > variable." msgstr "Эта настройка соответствует настроечной > > переменной $Organization." > > "Данная настройка задаёт значение переменной $Organization" > > > > #. Type: string > > #. Description > > #: ../templates:3001 > > msgid "" > > "This address will be listed in From: and Reply-To: headers of > > emails tracked " "by RT, unless overridden by a queue-specific > > address." msgstr "" > > "Этот адрес будет появляться в полях писем From: и Reply-To: > > отслеживаемых " "RT, если не заменится адресом, используемом > > очередью." > > "Этот адрес будет появляться в полях писем From: и Reply-To:, > отслеживаемых " > "RT, если не будет заменён адресом, назначенным для очереди." угу > > #. Type: string > > #. Description > > #: ../templates:3001 > > msgid "This setting corresponds to the $CorrespondAddress > > configuration variable." msgstr "Эта настройка соответствует > > настроечной переменной $CorrespondAddress." > > msgstr "Эта настройка задаёт значение переменной $CorrespondAddress." > > > > #. Type: string > > #. Description > > #: ../templates:4001 > > msgid "" > > "This address will be listed in From: and Reply-To: headers of > > comment " "emails, unless overridden by a queue-specific address. > > (Comments can be used " "for adding ticket information that is not > > visible to the client.)" msgstr "" > > "Этот адрес будет появляться в полях писем From: и Reply-To: > > комментариев, " "если не заменится адресом, используемом очередью. > > (Комментарии могут " "использоваться для добавления информации по > > тикету и не видны клиенту.)" > > "Этот адрес будет появляться в полях писем From: и Reply-To: > комментариев, " "если не будет заменён адресом, назначенным для > очереди. (Комментарии могут " > "использоваться для добавления информации по заявке и не видны > клиенту.)" > > > > #. Type: string > > #. Description > > #: ../templates:4001 > > msgid "This setting corresponds to the $CommentAddress > > configuration variable." msgstr "Эта настройка соответствует > > настроечной переменной $CommentAddress." > > msgstr "Эта настройка задаёт значение переменной $CommentAddress" > > > #. Type: string > > #. Description > > #: ../templates:5001 > > msgid "" > > "Please specify the scheme, server and (optionally) port for > > constructing " "URLs to the RT web interface." > > msgstr "" > > "Укажите схему, сервер и (необязательно) порт для создания URL к > > веб-" "интерфейсу RT." > > "Укажите схему, сервер и (необязательно) порт для создания URL веб-" > "интерфейса RT." угу > > #. Type: string > > #. Description > > #: ../templates:5001 > > msgid "This setting corresponds to the $WebBaseURL configuration > > variable." msgstr "Эта настройка соответствует настроечной > > переменной $WebBaseURL." > > msgstr "Эта настройка задаёт значение переменной $WebBaseURL." > > > #. Type: string > > #. Description > > #: ../templates:6001 > > msgid "Path to the RT web interface:" > > msgstr "Путь к веб-интерфейсу RT:" > мне тут тоже не нравится "к" URL веб-интерфейса RT: ? > > > #. Type: string > > #. Description > > #: ../templates:6001 > > msgid "" > > "If the RT web interface is going to be installed somewhere other > > than at the " "root of your server, you should specify the path to > > it here." msgstr "" > > "Если веб-интерфейс RT будет установлен не в корне этого сервера, > > то укажите " "путь." > > "Если веб-интерфейс RT будет установлен не в корне сервера, то > необходимо указать путь." угу > > #. Type: string > > #. Description > > #: ../templates:6001 > > msgid "This setting corresponds to the $WebPath configuration > > variable." msgstr "Эта настройка соответствует настроечной > > переменной $WebPath." > > msgstr "Эта настройка задаёт значение переменной $WebPath" > > > #. Type: boolean > > #. Description > > #: ../templates:7001 > > msgid "Handle RT_SiteConfig.pm permissions?" > > msgstr "Управлять правами с помощью RT_SiteConfig.pm?" > > msgstr "Управлять правами RT_SiteConfig.pm?" Всё-таки управлять правами на файл RT_SiteConfig.pm или чем-то с помощью RT_SiteConfig.pm? > > #. Type: boolean > > #. Description > > #: ../templates:7001 > > msgid "" > > "The RT web interface needs access to the database password, stored > > in the " "main RT configuration file. Because of this, the file is > > made readable by " "the www-data group in normal setups. This may > > have security implications." msgstr "" > > "Веб-интерфейсу RT требуется доступ к базе данных паролей, > > хранящихся в " "главном настроечной файле RT. Поэтому при обычной > > установке файл должен быть " "доступен на чтение группе www-data. > > Это может вызывать проблемы с " "безопасностью." > > "Веб-интерфейсу RT требуется доступ к паролю к базе данных, требуется пароль к базе данных ? > хранящемуся в " "главном файле конфигурации RT. Поэтому при обычной > установке файл должен быть " > "доступен на чтение группе www-data. Это может вызывать проблемы с " > "безопасностью." > > можно оставить конфигурационный? > очень хочется?:) > ну или хотя бы что-нибудь, отличное от "настроечный" главном файле настройки? -- Best Regards, Yuri Kozlov -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org