Yuri Kozlov пишет: > В Sun, 15 Mar 2009 20:06:48 +0000 > Dominic Hargreaves <d...@earth.li> пишет:
> #. Type: string > #. Description > #: ../templates:1001 > msgid "" > "Please note that once you start using a name, you should probably never " > "change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right " > "place." > msgstr "" > "Заметим, что после начала использования имени, вы никогда не должны его " > "менять. Иначе почта для существующих тикетов перестанет попадать в " > "правильное место." почта для существующих заявок? > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:1001 > msgid "This setting corresponds to the $rtname configuration variable." > msgstr "Эта настройка соответствует настроечной переменной $rtname." Что-то мне совсем не нравится слово настроечный на gramota.ru например его нет вообще также как и в *spell да и "настройка соответствует настроечной переменной" тоже нехорошо конкретно здесь я бы оставил "Данная настройка задаёт значение переменной $rtname" > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:2001 > msgid "" > "Using this machine's fully qualified hostname (including the DNS domain " > "name) is recommended." > msgstr "" > "Рекомендуется использовать полностью определённое имя машины (включающее " > "доменное имя в DNS)." "Рекомендуется использовать полное имя машины (FQDN)включая " "имя домена DNS)." > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:2001 > msgid "This setting corresponds to the $Organization configuration variable." > msgstr "Эта настройка соответствует настроечной переменной $Organization." "Данная настройка задаёт значение переменной $Organization" > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:3001 > msgid "" > "This address will be listed in From: and Reply-To: headers of emails tracked > " > "by RT, unless overridden by a queue-specific address." > msgstr "" > "Этот адрес будет появляться в полях писем From: и Reply-To: отслеживаемых " > "RT, если не заменится адресом, используемом очередью." "Этот адрес будет появляться в полях писем From: и Reply-To:, отслеживаемых " "RT, если не будет заменён адресом, назначенным для очереди." > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:3001 > msgid "This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration > variable." > msgstr "Эта настройка соответствует настроечной переменной > $CorrespondAddress." msgstr "Эта настройка задаёт значение переменной $CorrespondAddress." > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:4001 > msgid "" > "This address will be listed in From: and Reply-To: headers of comment " > "emails, unless overridden by a queue-specific address. (Comments can be used > " > "for adding ticket information that is not visible to the client.)" > msgstr "" > "Этот адрес будет появляться в полях писем From: и Reply-To: комментариев, " > "если не заменится адресом, используемом очередью. (Комментарии могут " > "использоваться для добавления информации по тикету и не видны клиенту.)" "Этот адрес будет появляться в полях писем From: и Reply-To: комментариев, " "если не будет заменён адресом, назначенным для очереди. (Комментарии могут " "использоваться для добавления информации по заявке и не видны клиенту.)" > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:4001 > msgid "This setting corresponds to the $CommentAddress configuration > variable." > msgstr "Эта настройка соответствует настроечной переменной $CommentAddress." msgstr "Эта настройка задаёт значение переменной $CommentAddress" > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:5001 > msgid "" > "Please specify the scheme, server and (optionally) port for constructing " > "URLs to the RT web interface." > msgstr "" > "Укажите схему, сервер и (необязательно) порт для создания URL к веб-" > "интерфейсу RT." "Укажите схему, сервер и (необязательно) порт для создания URL веб-" "интерфейса RT." > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:5001 > msgid "This setting corresponds to the $WebBaseURL configuration variable." > msgstr "Эта настройка соответствует настроечной переменной $WebBaseURL." msgstr "Эта настройка задаёт значение переменной $WebBaseURL." > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:6001 > msgid "Path to the RT web interface:" > msgstr "Путь к веб-интерфейсу RT:" мне тут тоже не нравится "к" > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:6001 > msgid "" > "If the RT web interface is going to be installed somewhere other than at the > " > "root of your server, you should specify the path to it here." > msgstr "" > "Если веб-интерфейс RT будет установлен не в корне этого сервера, то укажите " > "путь." "Если веб-интерфейс RT будет установлен не в корне сервера, то необходимо указать путь." > #. Type: string > #. Description > #: ../templates:6001 > msgid "This setting corresponds to the $WebPath configuration variable." > msgstr "Эта настройка соответствует настроечной переменной $WebPath." msgstr "Эта настройка задаёт значение переменной $WebPath" > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:7001 > msgid "Handle RT_SiteConfig.pm permissions?" > msgstr "Управлять правами с помощью RT_SiteConfig.pm?" msgstr "Управлять правами RT_SiteConfig.pm?" > #. Type: boolean > #. Description > #: ../templates:7001 > msgid "" > "The RT web interface needs access to the database password, stored in the " > "main RT configuration file. Because of this, the file is made readable by " > "the www-data group in normal setups. This may have security implications." > msgstr "" > "Веб-интерфейсу RT требуется доступ к базе данных паролей, хранящихся в " > "главном настроечной файле RT. Поэтому при обычной установке файл должен быть > " > "доступен на чтение группе www-data. Это может вызывать проблемы с " > "безопасностью." "Веб-интерфейсу RT требуется доступ к паролю к базе данных, хранящемуся в " "главном файле конфигурации RT. Поэтому при обычной установке файл должен быть " "доступен на чтение группе www-data. Это может вызывать проблемы с " "безопасностью." можно оставить конфигурационный? очень хочется?:) ну или хотя бы что-нибудь, отличное от "настроечный" -- With MBR Max CCSA/CCSE -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-russian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org