Hallo Helge und Florian,
Am Sun, Dec 01, 2024 at 09:03:44AM +0000 schrieb Helge Kreutzmann:
> Moin,
> Am Fri, Nov 29, 2024 at 07:01:22PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > Am Fri, Nov 29, 2024 at 09:43:04AM +0000 schrieb Florian Rehnisch:
> > > Hallo,
> > > 
> > > On Fri, Nov 29, 2024 at 08:52:53AM +0000, Helge Kreutzmann wrote:
> > > > Hallo Christoph,
> > > > Am Fri, Nov 29, 2024 at 09:41:28AM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus:
> > > > > Im vim-Projekt gibt es weitere Dokumente wie das vim-Hilfesystem. Dort
> > > > > werden bereits po-Vorlagen verwendet.
> > > > 
> > > > Echt? Po4a unterstützt das erst seit kurzem, nutzen sie ein anderes
> > > > Backend?
> > > 
> > > Die Übersetzungen der Vim-Hilfe sind unabhängige eigene Subprojekte, die
> > > po4a nutzen (zB ich oder die Spanier) oder auch nicht.
> > > 
> > > Ich bin seit 2007 mit viel Fummelei das Text-Backend gefahren...
> > > 
> > > Ich habe übrigens seit 2013 keine Zip-Pakete mehr verteilt, da wäre die
> > > Umstellung auf das vimhelp-Backend doch ein willkommener Anlass.
> > > 
> > Die Diskussion auf dem Vim-Git-Repository findest Du dort:
> > https://github.com/vim/vim/issues/16086
> > Vielleicht kennst Du ja Christian Brabandt? Er ist jedenfalls an dem
> > Ablauf mit po-Dateien sehr interessiert. Ich könnte ihm natürlich
> > schreiben, wie ich aus der Handbuchseite die po-Vorlagen für die
> > deutsche Übersetzung erzeugt habe. Das wäre dann das Vorgehen nach
> > meinem laienhaften Verständnis.
> > 
> > Ich habe aber den Eindruck, dass er das System wohl auch im Vim-Projekt
> > für die Handbuchseiten einführen würde. Dazu muss man also auch
> > fundierte Ideen haben, wie man mehrere Sprachen unterstützt, wie man
> > welche Dateien wo ablegt und so weiter. Da habe ich bisher keine
> > Erfahrung.
> 
> Am besten po4a(1) lesen und gleichzeitig schauen, wie andere Projekte
> das gemacht haben. Ob es mein Spielzeugprojekt linuxinfo ist (das ist
> sehr simpel und übersichtlich), oder wie es po4a selbst macht, oder
> Dpkg, oder Apt, oder eines der anderen po4a-Projekte, wie sie unter
> z.B. https://www.debian.org/international/l10n/po4a/de stehen.
> 
> Auch ohne Sprachkenntnisse kann dann mit po4a-gettextize(1) die
> Klartextvariante überführt werden, ist ein bisschen Fleißarbeit.
> 
> Und last but not least kann ich noch zwei alte Schätze aus dem Archiv
> von manpages-l10n spendieren.

Mit po4a-gettextize(1) ist es mir auch gelungen, aus der
Original-Handbuchseite und der italienischen Übersetzung eine po-Vorlage
für die italienische Sprache zu erstellen. Es hat nur an einer Stelle
geklemmt.

Dann habe ich mich an die französische Version gemacht. Letztendlich
habe ich herausgefunden, dass in der französischen Version der Abschnitt
"Optionen" umsortiert worden ist. Im Gegensatz zum Original sind die
Optionen alphabetisch sortiert. Es passt also nichts 1:1 zusammen. Ob
man das mit dem po4a-Werkzeugkasten handhaben kann, wage ich erst einmal
zu bezweifeln. Die französiche Version umzubauen kann auf extreme
Akzeptanzprobleme hinauslaufen.

Es bleibt also bei der bisherigen Vorgehensweise.

Viele Grüße,
Christoph
-- 
Ist die Katze gesund
schmeckt sie dem Hund.

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an