Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 5 übersetzt.
Es sind insgesamt 116 Zeichenketten, pro Teil ca. 39 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-22 09:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-25 19:16+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYSUPDATE\\&.FEATURES" msgstr "SYSUPDATE\\&.FEATURES" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 257~rc1" msgstr "systemd 257~rc1" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "sysupdate.features" msgstr "sysupdate.features" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "sysupdate.features - Definition Files for Optional Features" msgstr "sysupdate.features - Definitionsdateien für Optionale Funktionalitäten" #. type: SH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "/etc/sysupdate\\&.d/*\\&.feature" msgstr "/etc/sysupdate\\&.d/*\\&.feature" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "/run/sysupdate\\&.d/*\\&.feature" msgstr "/run/sysupdate\\&.d/*\\&.feature" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "/usr/local/lib/sysupdate\\&.d/*\\&.feature" msgstr "/usr/local/lib/sysupdate\\&.d/*\\&.feature" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "/usr/lib/sysupdate\\&.d/*\\&.feature" msgstr "/usr/lib/sysupdate\\&.d/*\\&.feature" #. type: SH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "\"Optional Features\" are functionality provided by B<systemd-sysupdate>(8), " "that allow a distribution to define sets of B<sysupdate.d>(5) transfer " "definitions that are intended to be enabled or disabled by the system " "administrator\\&." msgstr "" "»Optionale Funktionalitäten« sind Funktionalitäten, die durch B<systemd-" "sysupdate>(8) bereitgestellt werden, die es Distributionen erlauben, einen " "Satz von B<sysupdate.d>(5)-Übertragungsdefinitionen zu definieren, die dazu " "gedacht sind, vom Systemadministrator aktiviert oder deaktiviert zu " "werden\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "When a feature is enabled, transfers belonging to it will be considered when " "checking for and downloading updates, when vacuuming, and in all other " "situations\\&. In effect, transfers belonging to a feature will always be " "updated in lock-step with the rest of their target\\&. This is the primary " "difference an Optional Feature and a B<systemd-sysupdate> component\\&. When " "a feature is disabled, its transfers will not be considered when checking " "for and downloading updates, but B<systemd-sysupdate> will still consider " "them while vacuuming and in other situations where it needs to determine " "ownership over previously downloaded system resources\\&. B<systemd-" "sysupdate> will clean up all instances of the feature\\*(Aqs transfers " "whenever it is disabled, effectively uninstalling it\\&." msgstr "" "Wenn eine Funktionalität aktiviert ist, werden zugehörige Übertragungen " "betrachtet, wenn auf Aktualisierungen geprüft und diese heruntergeladen " "werden, wenn Datenträger bereinigt werden und in allen anderen " "Situationen\\&. Effektiv werden Übertragungen, die zu einer Funktionalität " "gehören, immer fest mit dem Rest ihres Ziels verzahnt aktualisiert\\&. Dies " "ist der Hauptunterschied zwischen einer Optionalen Funktionalität und der " "Komponente B<systemd-sysupdate>(8)\\&. Wenn eine Funktionalität deaktiviert " "ist, werden ihre Übertragungen nicht betrachtet, wenn auf Aktualisierungen " "geprüft und diese heruntergeladen werden, aber B<systemd-sysupdate>(8) wird " "sie weiterhin betrachten, wenn Datenträger bereinigt werden und in anderen " "Situationen, bei denen die Eigentümerschaft über vorher heruntergeladene " "Systemressourcen bestimmt werden muss\\&. B<systemd-sysupdate>(8) wird alle " "Instanzen der Übertragungen der Funktionalität bereinigen, wenn es " "deaktiviert wird und sie damit effektiv deinstallieren\\&." # FIXME setting) → setting #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Optional Features are described by sysupdate\\&.d/*\\&.feature files, which " "are defined below\\&. Transfers can declare that they belong to a feature " "via the I<Features=> setting\\&. Feature definitions support drop-in files, " "which are most commonly used to override the I<Enabled=> setting)\\&. They " "can also be masked out to hide the availability of the feature entirely\\&." msgstr "" "Optionale Funktionalitäten werden durch Dateien sysupdate\\&.d/*\\&.feature " "beschrieben, die nachfolgend definiert sind\\&. Übertragungen können mit der " "Einstellung I<Features=> erklären, dass sie zu einer Funktionalität " "gehören\\&. Funktionalitätsdefinitionen unterstützen Ergänzungsdateien, die " "am häufigsten dazu verwandt werden, die Einstellung I<Enabled=> außer Kraft " "zu setzen\\&. Sie können auch ausmaskiert werden, um die Verfügbarkeit der " "Funktionalität komplett zu verstecken\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "Each *\\&.feature file contains one section: [Feature]\\&." msgstr "Jede Datei *\\&.feature enthält einen Abschnitt: »[Feature]«\\&." #. type: SH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "[FEATURE] SECTION OPTIONS" msgstr "[FEATURE]-ABSCHNITTOPTIONEN" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "This section defines general properties of this feature\\&." msgstr "" "Dieser Abschnitt beschreibt die allgemeinen Eigenschaften dieser " "Funktionalität\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "I<Description=>" msgstr "I<Description=>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "A short human readable description of this feature\\&. This may be used as a " "label for this feature, so the string should meaningfully identify the " "feature among the features available in sysupdate\\&.d/\\&." msgstr "" "Eine kurze, menschenlesbare Beschreibung dieser Funktionalität\\&. Dies kann " "als Kennzeichnung für diese Funktionalität verwandt werden, so dass die " "Zeichenkette mit einer Bedeutung belegt werden sollte, die sie von den in " "sysupdate\\&.d/ verfügbaren Funktionalitäten hervorhebt\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "Added in version 257\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 257\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "I<Documentation=>" msgstr "I<Documentation=>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "A user-presentable URL to documentation about this feature\\&. This setting " "supports specifier expansion; see below for details on supported " "specifiers\\&." msgstr "" "Eine URL, die dem Benutzer gezeigt werden kann, um die Funktionalität zu " "dokumentieren\\&. Diese Einstellung unterstützt Kennzeichnerexpansionen; " "nachfolgend finden Sie die unterstützten Kennzeichner\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "I<AppStream=>" msgstr "I<AppStream=>" # FIXME chagnelogs → changelogs #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "A URL to an \\m[blue]B<AppStream catalog>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 XML " "file\\&. This may be used by software centers (such as GNOME Software or KDE " "Discover) to present rich metadata about this feature\\&. This includes " "display names, chagnelogs, icons, and more\\&. This setting supports " "specifier expansion; see below for details on supported specifiers\\&." msgstr "" "Eine URL zu einer \\m[blue]B<AppStream catalog>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2-" "XML-Datei. Dies kann von Software-Verwaltungsprogrammen (wie »GNOME " "Software« oder »KDE Discover«) verwandt werden, um umfangreiche Metadaten " "über diese Funktionalität bereitzustellen\\&. Dazu gehören Namen, " "Verlaufsprotokolle, Icons und weiteres\\&. Diese Einstellung unterstützt die " "Expansion von Kennzeichnern; die unterstützten Kennzeichner werden weiter " "unten dargestellt\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "I<Enabled=>" msgstr "I<Enabled=>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Whether or not this feature is enabled\\&. If unspecified, the feature is " "disabled by default\\&." msgstr "" "Gibt an, ob diese Funktionalität (nicht) aktiviert ist\\&. Falls nicht " "festgelegt, ist diese Funktionalität standardmäßig deaktiviert\\&." #. type: SH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SPECIFIERS" msgstr "KENNZEICHNER" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Specifiers may be used in the I<Documentation=> and I<AppStream=> " "settings\\&. The following expansions are understood:" msgstr "" "In den Einstellungen I<Documentation=> und I<AppStream=> können Kennzeichner " "verwandt werden\\&. Es werden die Folgenden verstanden:" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\&Specifiers available>" msgstr "B<Tabelle\\ \\&1.\\ \\&Verfügbare Kennzeichner>" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Specifier" msgstr "Kennzeichner" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Meaning" msgstr "Bedeutung" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Details" msgstr "Details" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid ".T&" msgstr ".T&" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "l l l" msgstr "l l l" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "l l l." msgstr "l l l." #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "%a" msgstr "%a" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Architecture" msgstr "Architektur" #. type: tbl table #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "A short string identifying the architecture of the local system\\&. A string such as B<x86>, B<x86-64> or B<arm64>\\&. See the architectures defined for I<ConditionArchitecture=> in B<systemd.unit>(5) for a full list\\&." msgstr "Eine kurze Zeichenkette, die die Architektur des lokalen Systems identifiziert\\&. Eine Zeichenkette wie B<x86>, B<x86-64> oder B<arm64>\\&. Siehe die für I<ConditionArchitecture=> in B<systemd.unit>(5) definierten Architekturen für die vollständige Liste\\&."
signature.asc
Description: PGP signature