Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 5 übersetzt.

Es sind insgesamt 116 Zeichenketten, pro Teil ca. 39 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     deb...@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-22 09:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-25 19:16+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYSUPDATE\\&.FEATURES"
msgstr "SYSUPDATE\\&.FEATURES"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 257~rc1"
msgstr "systemd 257~rc1"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "sysupdate.features"
msgstr "sysupdate.features"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "sysupdate.features - Definition Files for Optional Features"
msgstr "sysupdate.features - Definitionsdateien für Optionale Funktionalitäten"

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "/etc/sysupdate\\&.d/*\\&.feature"
msgstr "/etc/sysupdate\\&.d/*\\&.feature"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "/run/sysupdate\\&.d/*\\&.feature"
msgstr "/run/sysupdate\\&.d/*\\&.feature"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "/usr/local/lib/sysupdate\\&.d/*\\&.feature"
msgstr "/usr/local/lib/sysupdate\\&.d/*\\&.feature"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "/usr/lib/sysupdate\\&.d/*\\&.feature"
msgstr "/usr/lib/sysupdate\\&.d/*\\&.feature"

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"\"Optional Features\" are functionality provided by B<systemd-sysupdate>(8), "
"that allow a distribution to define sets of B<sysupdate.d>(5)  transfer "
"definitions that are intended to be enabled or disabled by the system "
"administrator\\&."
msgstr ""
"»Optionale Funktionalitäten« sind Funktionalitäten, die durch B<systemd-"
"sysupdate>(8) bereitgestellt werden, die es Distributionen erlauben, einen "
"Satz von B<sysupdate.d>(5)-Übertragungsdefinitionen zu definieren, die dazu "
"gedacht sind, vom Systemadministrator aktiviert oder deaktiviert zu "
"werden\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"When a feature is enabled, transfers belonging to it will be considered when "
"checking for and downloading updates, when vacuuming, and in all other "
"situations\\&. In effect, transfers belonging to a feature will always be "
"updated in lock-step with the rest of their target\\&. This is the primary "
"difference an Optional Feature and a B<systemd-sysupdate> component\\&. When "
"a feature is disabled, its transfers will not be considered when checking "
"for and downloading updates, but B<systemd-sysupdate> will still consider "
"them while vacuuming and in other situations where it needs to determine "
"ownership over previously downloaded system resources\\&.  B<systemd-"
"sysupdate> will clean up all instances of the feature\\*(Aqs transfers "
"whenever it is disabled, effectively uninstalling it\\&."
msgstr ""
"Wenn eine Funktionalität aktiviert ist, werden zugehörige Übertragungen "
"betrachtet, wenn auf Aktualisierungen geprüft und diese heruntergeladen "
"werden, wenn Datenträger bereinigt werden und in allen anderen "
"Situationen\\&. Effektiv werden Übertragungen, die zu einer Funktionalität "
"gehören, immer fest mit dem Rest ihres Ziels verzahnt aktualisiert\\&. Dies "
"ist der Hauptunterschied zwischen einer Optionalen Funktionalität und der "
"Komponente B<systemd-sysupdate>(8)\\&. Wenn eine Funktionalität deaktiviert "
"ist, werden ihre Übertragungen nicht betrachtet, wenn auf Aktualisierungen "
"geprüft und diese heruntergeladen werden, aber B<systemd-sysupdate>(8) wird "
"sie weiterhin betrachten, wenn Datenträger bereinigt werden und in anderen "
"Situationen, bei denen die Eigentümerschaft über vorher heruntergeladene "
"Systemressourcen bestimmt werden muss\\&. B<systemd-sysupdate>(8) wird alle "
"Instanzen der Übertragungen der Funktionalität bereinigen, wenn es "
"deaktiviert wird und sie damit effektiv deinstallieren\\&."

# FIXME setting) → setting
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Optional Features are described by sysupdate\\&.d/*\\&.feature files, which "
"are defined below\\&. Transfers can declare that they belong to a feature "
"via the I<Features=> setting\\&. Feature definitions support drop-in files, "
"which are most commonly used to override the I<Enabled=> setting)\\&. They "
"can also be masked out to hide the availability of the feature entirely\\&."
msgstr ""
"Optionale Funktionalitäten werden durch Dateien sysupdate\\&.d/*\\&.feature "
"beschrieben, die nachfolgend definiert sind\\&. Übertragungen können mit der "
"Einstellung I<Features=> erklären, dass sie zu einer Funktionalität "
"gehören\\&. Funktionalitätsdefinitionen unterstützen Ergänzungsdateien, die "
"am häufigsten dazu verwandt werden, die Einstellung I<Enabled=> außer Kraft "
"zu setzen\\&. Sie können auch ausmaskiert werden, um die Verfügbarkeit der "
"Funktionalität komplett zu verstecken\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "Each *\\&.feature file contains one section: [Feature]\\&."
msgstr "Jede Datei *\\&.feature enthält einen Abschnitt: »[Feature]«\\&."

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "[FEATURE] SECTION OPTIONS"
msgstr "[FEATURE]-ABSCHNITTOPTIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "This section defines general properties of this feature\\&."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt beschreibt die allgemeinen Eigenschaften dieser "
"Funktionalität\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "I<Description=>"
msgstr "I<Description=>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"A short human readable description of this feature\\&. This may be used as a "
"label for this feature, so the string should meaningfully identify the "
"feature among the features available in sysupdate\\&.d/\\&."
msgstr ""
"Eine kurze, menschenlesbare Beschreibung dieser Funktionalität\\&. Dies kann "
"als Kennzeichnung für diese Funktionalität verwandt werden, so dass die "
"Zeichenkette mit einer Bedeutung belegt werden sollte, die sie von den in "
"sysupdate\\&.d/ verfügbaren Funktionalitäten hervorhebt\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "Added in version 257\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 257\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "I<Documentation=>"
msgstr "I<Documentation=>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"A user-presentable URL to documentation about this feature\\&. This setting "
"supports specifier expansion; see below for details on supported "
"specifiers\\&."
msgstr ""
"Eine URL, die dem Benutzer gezeigt werden kann, um die Funktionalität zu "
"dokumentieren\\&. Diese Einstellung unterstützt Kennzeichnerexpansionen; "
"nachfolgend finden Sie die unterstützten Kennzeichner\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "I<AppStream=>"
msgstr "I<AppStream=>"

# FIXME chagnelogs → changelogs
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"A URL to an \\m[blue]B<AppStream catalog>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 XML "
"file\\&. This may be used by software centers (such as GNOME Software or KDE "
"Discover) to present rich metadata about this feature\\&. This includes "
"display names, chagnelogs, icons, and more\\&. This setting supports "
"specifier expansion; see below for details on supported specifiers\\&."
msgstr ""
"Eine URL zu einer \\m[blue]B<AppStream catalog>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2-"
"XML-Datei. Dies kann von Software-Verwaltungsprogrammen (wie »GNOME "
"Software« oder »KDE Discover«) verwandt werden, um umfangreiche Metadaten "
"über diese Funktionalität bereitzustellen\\&. Dazu gehören Namen, "
"Verlaufsprotokolle, Icons und weiteres\\&. Diese Einstellung unterstützt die "
"Expansion von Kennzeichnern; die unterstützten Kennzeichner werden weiter "
"unten dargestellt\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "I<Enabled=>"
msgstr "I<Enabled=>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Whether or not this feature is enabled\\&. If unspecified, the feature is "
"disabled by default\\&."
msgstr ""
"Gibt an, ob diese Funktionalität (nicht) aktiviert ist\\&. Falls nicht "
"festgelegt, ist diese Funktionalität standardmäßig deaktiviert\\&."

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SPECIFIERS"
msgstr "KENNZEICHNER"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Specifiers may be used in the I<Documentation=> and I<AppStream=> "
"settings\\&. The following expansions are understood:"
msgstr ""
"In den Einstellungen I<Documentation=> und I<AppStream=> können Kennzeichner "
"verwandt werden\\&. Es werden die Folgenden verstanden:"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\&Specifiers available>"
msgstr "B<Tabelle\\ \\&1.\\ \\&Verfügbare Kennzeichner>"

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Specifier"
msgstr "Kennzeichner"

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Meaning"
msgstr "Bedeutung"

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Details"
msgstr "Details"

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid ".T&"
msgstr ".T&"

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "l l l"
msgstr "l l l"

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "l l l."
msgstr "l l l."

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "%a"
msgstr "%a"

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Architecture"
msgstr "Architektur"

#. type: tbl table
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "A short string identifying the architecture of the local system\\&. A 
string such as B<x86>, B<x86-64> or B<arm64>\\&. See the architectures defined 
for I<ConditionArchitecture=> in B<systemd.unit>(5) for a full list\\&."
msgstr "Eine kurze Zeichenkette, die die Architektur des lokalen Systems 
identifiziert\\&. Eine Zeichenkette wie B<x86>, B<x86-64> oder B<arm64>\\&. 
Siehe die für I<ConditionArchitecture=> in B<systemd.unit>(5) definierten 
Architekturen für die vollständige Liste\\&."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an