Hallo Mitübersetzer, ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.
Es sind insgesamt 26 Zeichenketten. Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-22 11:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-24 21:06+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYSTEMD-KEYUTIL" msgstr "SYSTEMD-KEYUTIL" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd 257~rc2" msgstr "systemd 257~rc2" #. type: TH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "systemd-keyutil" msgstr "systemd-keyutil" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "systemd-keyutil - Perform various operations on private keys and X\\&.509 " "certificates" msgstr "" "systemd-keyutil - Verschiedene Aktionen auf privaten Schlüsseln und X\\&.509-" "Zertifikaten ausführen" #. type: SH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<systemd-keyutil> [OPTIONS...] {COMMAND}" msgstr "B<systemd-keyutil> [OPTIONEN…] {BEFEHL}" #. type: SH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "B<systemd-keyutil> can be used to perform various operations on private keys " "and X\\&.509 certificates\\&." msgstr "" "B<systemd-keyutil> kann zur Ausführung verschiedener Aktionen auf privaten " "Schlüssel und X\\&.509-Zertifikaten verwandt werden\\&." #. type: SH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "COMMANDS" msgstr "BEFEHLE" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<validate>" msgstr "B<validate>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Checks that we can load the private key and certificate specified with B<--" "private-key=> and B<--certificate=> respectively\\&." msgstr "" "Prüft, dass der mit B<--private-key=> bzw. B<--certificate=> angegebene " "private Schlüssel bzw. das Zertifikat geladen werden kann\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "As a side effect, if the private key is loaded from a PIN-protected hardware " "token, this command can be used to cache the PIN in the kernel keyring\\&. " "The I<$SYSTEMD_ASK_PASSWORD_KEYRING_TIMEOUT_SEC> and " "I<$SYSTEMD_ASK_PASSWORD_KEYRING_TYPE> environment variables can be used to " "control how long and in which kernel keyring the PIN is cached\\&." msgstr "" "Falls der private Schlüssel von einem PIN-geschützten Hardware-Token geladen " "wird, kann dieser Befehl als Seiteneffekt zum Zwischenspeichern der PIN in " "dem Kernel-Schlüsselbund verwandt werden\\&. Die Umgebungsvariablen " "I<$SYSTEMD_ASK_PASSWORD_KEYRING_TIMEOUT_SEC> und " "I<$SYSTEMD_ASK_PASSWORD_KEYRING_TYPE> können zum Steuern der Speicherlänge " "und der Auswahl, in welchem Kernelschlüsselbund die PIN zwischengespeichert " "wird, verwandt werden\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "Added in version 257\\&." msgstr "Hinzugefügt in Version 257\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<public>" msgstr "B<public>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "This commands prints the public key in PEM format extracted from either the " "certificate given with B<--certificate=> or the private key given with B<--" "private-key=>\\&." msgstr "" "Dieser Befehl gibt den öffentlichen Schlüssel im PEM-Format aus, der " "entweder aus dem mit B<--certificate=> angegebenen Zertifikat oder dem mit " "B<--private-key=> angegebenen privaten Schlüssel extrahiert wurde\\&." #. type: SH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "The following options are understood:" msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "B<--private-key=>I<PATH/URI>, B<--private-key-source=>I<TYPE>B<[:" ">I<NAME>B<]>, B<--certificate=>I<PATH>, B<--certificate-source=>I<TYPE>B<[:" ">I<NAME>B<]>" msgstr "" "B<--private-key=>I<PFAD/URI>, B<--private-key-source=>I<TYP>B<[:" ">I<NAME>B<]>, B<--certificate=>I<PFAD>, B<--certificate-source=>I<TYP>B<[:" ">I<NAME>B<]>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "" "Set the private key and certificate to use\\&. The B<--certificate=> option " "takes a path to a PEM encoded X\\&.509 certificate or a URI that\\*(Aqs " "passed to the OpenSSL provider configured with B<--certificate-source>\\&. " "The B<--certificate-source> takes one of \"file\" or \"provider\", with the " "latter being followed by a specific provider identifier, separated with a " "colon, e\\&.g\\&. \"provider:pkcs11\"\\&. The B<--private-key=> option can " "take a path or a URI that will be passed to the OpenSSL engine or provider, " "as specified by B<--private-key-source=> as a \"type:name\" tuple, such as " "\"engine:pkcs11\"\\&." msgstr "" "Setzt den zu verwendenden privaten Schlüssel und das zu verwendende " "Zertifikat\\&. Die Option B<--certificate=> akzeptiert einen Pfad zu einem " "PEM-kodierten X\\&.509-Zertifikat oder einer URI, die an den mit B<--" "certificate-source> konfigurierten OpenSSL-Bereitsteller übergeben wird\\&. " "B<--certificate-source> akzeptiert entweder »file« oder »provider«, wobei " "letzterer von einer bestimmten Bereitstellerkennzeichnung gefolgt wird, die " "durch einen Doppelpunkt abgetrennt wird, z\\&.B\\&. »provider:pkcs11«\\&. " "Die Option B<--private-key=> kann einen Pfad oder eine URI akzeptieren, der/" "die an die OpenSSL-Engine oder den Bereitsteller übergeben wird, wie sie im " "B<--private-key-source=> als ein »Typ:Nayme«-Tupel angegeben ist, wie in " "»engine:pkcs11«\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "Print a short help text and exit\\&." msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "Print a short version string and exit\\&." msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." #. type: SH #: debian-unstable fedora-rawhide #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text #: debian-unstable fedora-rawhide msgid "B<systemd-sbsign>(1), B<systemd-measure>(1)" msgstr "B<systemd-sbsign>(1), B<systemd-measure>(1)"
signature.asc
Description: PGP signature