Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.

Es sind insgesamt 26 Zeichenketten.

Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

Viele Grüße

           Helge

-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     deb...@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-22 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-24 21:06+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-KEYUTIL"
msgstr "SYSTEMD-KEYUTIL"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 257~rc2"
msgstr "systemd 257~rc2"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd-keyutil"
msgstr "systemd-keyutil"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"systemd-keyutil - Perform various operations on private keys and X\\&.509 "
"certificates"
msgstr ""
"systemd-keyutil - Verschiedene Aktionen auf privaten Schlüsseln und X\\&.509-"
"Zertifikaten ausführen"

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<systemd-keyutil> [OPTIONS...] {COMMAND}"
msgstr "B<systemd-keyutil> [OPTIONEN…] {BEFEHL}"

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"B<systemd-keyutil> can be used to perform various operations on private keys "
"and X\\&.509 certificates\\&."
msgstr ""
"B<systemd-keyutil> kann zur Ausführung verschiedener Aktionen auf privaten "
"Schlüssel und X\\&.509-Zertifikaten verwandt werden\\&."

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "BEFEHLE"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<validate>"
msgstr "B<validate>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Checks that we can load the private key and certificate specified with B<--"
"private-key=> and B<--certificate=> respectively\\&."
msgstr ""
"Prüft, dass der mit B<--private-key=> bzw. B<--certificate=> angegebene "
"private Schlüssel bzw. das Zertifikat geladen werden kann\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"As a side effect, if the private key is loaded from a PIN-protected hardware "
"token, this command can be used to cache the PIN in the kernel keyring\\&. "
"The I<$SYSTEMD_ASK_PASSWORD_KEYRING_TIMEOUT_SEC> and "
"I<$SYSTEMD_ASK_PASSWORD_KEYRING_TYPE> environment variables can be used to "
"control how long and in which kernel keyring the PIN is cached\\&."
msgstr ""
"Falls der private Schlüssel von einem PIN-geschützten Hardware-Token geladen "
"wird, kann dieser Befehl als Seiteneffekt zum Zwischenspeichern der PIN in "
"dem Kernel-Schlüsselbund verwandt werden\\&. Die Umgebungsvariablen "
"I<$SYSTEMD_ASK_PASSWORD_KEYRING_TIMEOUT_SEC> und "
"I<$SYSTEMD_ASK_PASSWORD_KEYRING_TYPE> können zum Steuern der Speicherlänge "
"und der Auswahl, in welchem Kernelschlüsselbund die PIN zwischengespeichert "
"wird, verwandt werden\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "Added in version 257\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 257\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<public>"
msgstr "B<public>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"This commands prints the public key in PEM format extracted from either the "
"certificate given with B<--certificate=> or the private key given with B<--"
"private-key=>\\&."
msgstr ""
"Dieser Befehl gibt den öffentlichen Schlüssel im PEM-Format aus, der "
"entweder aus dem mit B<--certificate=> angegebenen Zertifikat oder dem mit "
"B<--private-key=> angegebenen privaten Schlüssel extrahiert wurde\\&."

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"B<--private-key=>I<PATH/URI>, B<--private-key-source=>I<TYPE>B<[:"
">I<NAME>B<]>, B<--certificate=>I<PATH>, B<--certificate-source=>I<TYPE>B<[:"
">I<NAME>B<]>"
msgstr ""
"B<--private-key=>I<PFAD/URI>, B<--private-key-source=>I<TYP>B<[:"
">I<NAME>B<]>, B<--certificate=>I<PFAD>, B<--certificate-source=>I<TYP>B<[:"
">I<NAME>B<]>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Set the private key and certificate to use\\&. The B<--certificate=> option "
"takes a path to a PEM encoded X\\&.509 certificate or a URI that\\*(Aqs "
"passed to the OpenSSL provider configured with B<--certificate-source>\\&. "
"The B<--certificate-source> takes one of \"file\" or \"provider\", with the "
"latter being followed by a specific provider identifier, separated with a "
"colon, e\\&.g\\&.  \"provider:pkcs11\"\\&. The B<--private-key=> option can "
"take a path or a URI that will be passed to the OpenSSL engine or provider, "
"as specified by B<--private-key-source=> as a \"type:name\" tuple, such as "
"\"engine:pkcs11\"\\&."
msgstr ""
"Setzt den zu verwendenden privaten Schlüssel und das zu verwendende "
"Zertifikat\\&. Die Option B<--certificate=> akzeptiert einen Pfad zu einem "
"PEM-kodierten X\\&.509-Zertifikat oder einer URI, die an den mit B<--"
"certificate-source> konfigurierten OpenSSL-Bereitsteller übergeben wird\\&. "
"B<--certificate-source> akzeptiert entweder »file« oder »provider«, wobei "
"letzterer von einer bestimmten Bereitstellerkennzeichnung gefolgt wird, die "
"durch einen Doppelpunkt abgetrennt wird, z\\&.B\\&. »provider:pkcs11«\\&. "
"Die Option B<--private-key=> kann einen Pfad oder eine URI akzeptieren, der/"
"die an die OpenSSL-Engine oder den Bereitsteller übergeben wird, wie sie im "
"B<--private-key-source=> als ein »Typ:Nayme«-Tupel angegeben ist, wie in "
"»engine:pkcs11«\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."

#. type: SH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid "B<systemd-sbsign>(1), B<systemd-measure>(1)"
msgstr "B<systemd-sbsign>(1), B<systemd-measure>(1)"

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Antwort per Email an