Hallo Dorle, ich habe doch noch schnell den Rest gemacht. > #. type: Plain text > #: ../scripts/annotate-output.1:24 > msgid "" > "A format string that may use the conversion specifiers from the B<date>(1)-" > "utility. The printed string is separated from the following stream indicator > " > "by a single space. May be overridden by later options that specify the " > "format string." > msgstr "Ein Formatstring der Konvertierungsregeln des B<date>(1)-Programms > beinhalten kann. Der ausgegebene String ist getrennt von dem folgenden > Datenstrom-Indikator durch ein Leerzeichen. Kann durch spätere Optionen > überschrieben werden, die den Formatstring spezifizieren."
s/Konvertierungsregeln/Konvertierungskennzeichner/ bitte global korrigieren. > #. type: Plain text > #: ../scripts/annotate-output.1:32 > msgid "" > "A format string that may use the conversion specifiers from the B<date>(1)-" > "utility. There is no separator between the printed string and the following " > "stream indicator. May be overridden by later options that specify the format > " > "string." > msgstr "Ein Formatstring der Konvertierungsregeln des B<date>(1)-Programms > beinhalten kann. Es gibt kein Trennzeichen zwischen dem ausgegebene String > und dem folgenden Datenstrom-Indikator. Kann durch spätere Optionen > überschrieben werden, die den Formatstring spezifizieren." s/B<date>(1)-Programms/B<date>(1)-Hilfsprogramm/ s/dem ausgegebene String/der ausgegebenen Zeichenkette/ s/überschrieben/außer Kraft gesetzt/ > #. type: Plain text > #: ../scripts/annotate-output.1:35 > msgid "Ends option parsing (unless it is itself an argument to an option)." > msgstr "Beendet das Parsen von Optionen (wenn es selber kein Argument einer > Option ist)." s/Parsen/Auswerten/ > #. type: Plain text > #: ../scripts/annotate-output.1:66 > #, no-wrap > msgid "" > "$ annotate-output make\n" > "21:41:21 I: Started make\n" > "21:41:21 O: gcc -Wall program.c\n" > "21:43:18 E: program.c: Couldn't compile, and took me ages to find out\n" > "21:43:19 E: collect2: ld returned 1 exit status\n" > "21:43:19 E: make: *** [all] Error 1\n" > "21:43:19 I: Finished with exitcode 2\n" > msgstr "" > "$ annotate-output make\n" > "21:41:21 I: Started make\n" > "21:41:21 O: gcc -Wall program.c\n" > "21:43:18 E: program.c: Couldn't compile, and took me ages to find out\n" > "21:43:19 E: collect2: ld returned 1 exit status\n" > "21:43:19 E: make: *** [all] Error 1\n" > "21:43:19 I: Finished with exitcode 2\n" Ist annotate-output i18n bzw. gibt es Deutsche Ausgaben? Dann diese bitte hier einfügen. > #. type: SH > #: ../scripts/annotate-output.1:68 > #, no-wrap > msgid "CAVEATS AND BUGS" > msgstr "Stolperfallen und Fehler" Bitte Großschreibung übernehmen. In manpages-l10n habven wir für CAVEATS das Wort WARNUNGEN genommen, ggf. passt das hier auch? > #. type: Plain text > #: ../scripts/annotate-output.1:77 > msgid "" > "This is unfortunately very hard to fix with the current annotation " > "strategy. A fix would involve switching to PTRACE'ing the process. Giving " > "nice a (much) higher priority over I<program> could however cause this " > "behaviour to show up less frequently." > msgstr "Dies ist leider sehr schwer mit der derzeitigen Annotationsstrategie > zu beheben. Eine Fehlerbehebung würde ein PTRACE des Prozesses einbeziehen. > Das Verhalten kann reduziert werden, indem »nice« eine (viel) höhere > Priorität über I<Programm> gegeben wird." s/Annotationsstrategie/Kommentierungsstrategie/ > #. type: Plain text > #: ../scripts/annotate-output.1:80 > msgid "" > "B<annotate-output> expects I<program> to output (text) lines (as specified " > "by POSIX) to STDOUT and STDERR." > msgstr "B<annotate-output> erwartet von I<Programm> eine Ausgabe von > (Text-)Zeilen (wie durch POSIX spezifiziert) auf Stdout und Stderr." siehe meine letzte Anmerkung. In dem einen, nett bei 80 Zeichen umgebrochenen Absatz war es auch Standardausgabe bzw. Standardfehlerausgabe. > #. type: Plain text > #: ../scripts/annotate-output.1:85 > msgid "" > "In particular, it leads to undefined behaviour when lines are printed that " > "contain NUL bytes. It further may lead to undefined behaviour when lines " > "are printed that contain bytes that do not form valid characters in the " > "current locale." > msgstr "Insbesondere führt es zu undefiniertem Verhalten wenn Zeilen mit NUL > Bytes ausgegeben werden. Es kann des weiteren zu undefiniertem Verhalten > führen, wenn Zeilen mit Bytes ausgegeben werden, die invalide Zeichen in der > aktuell eingestellten Locale darstellen." s/Verhalten/Verhalten,/ s/invalide/ungültige/ > #. type: Plain text > #: ../scripts/annotate-output.1:96 > msgid "" > "B<annotate-output> is implemented as a script in the Shell Command Language. > " > "Shells typically set various (shell) variables when started and may set the " > "`export` attribute on some of them. They further initialise (shell) " > "variables from their own environment (as set by the caller of the shell " > "respectively the caller of B<annotate-output>) and set the `export` " > "attribute on them." > msgstr "B<annotate-output> ist als Skript in der Shell Command Language > implementiert. Shells setzen beim Starten normalerweise einige (Shell-) > Variablen und können das `export` Attribut für einige Variablen setzen. Des > Weiteren initialisieren sie (Shell-) Variablen ihrer eigenen Umgebung (wie > durch das aufrufende Programm der Shell bzw. das aufrufende Programm von > B<annotate-output> gesetzt) und setzen das `export` Attribute für diese." s/(Shell-) Variablen/(Shell-)Variablen/ (Zeichenkette kommt mehrfach vor) s/`export` Attribut/Attribut »export«/ oder Bindestrich, aber bitte deutsche Anführungszeichen (Zeichenkette kommt mehrfach vor) s/Variablen ihrer/Variablen aus ihrer/ > #. type: Plain text > #: ../scripts/annotate-output.1:100 > msgid "" > "It follows from this, that when the caller of B<annotate-output> wants to " > "set the environment (variables) of I<program>, they may get overridden or " > "additional ones may get added by the shell." > msgstr "Daraus folgt, dass wenn das aufrufende Programm von > B<annotate-output> Umgebungsvariablen für I<Programm> setzen möchte, diese > überschrieben werden oder zusätzliche Variablen durch die Shell gesetzt > werden können." s/überschrieben/außer Kraft gesetzt/ > #. type: Plain text > #: ../scripts/annotate-output.1:106 > msgid "" > "Further, environment variables are in principle allowed to have names (for " > "example `.`) that are not valid shell variable names. POSIX does not specify > " > "whether or not such environment variables are exported to programs invoked " > "from the shell. No assumptions can thus be made on whether such environment " > "variables will be exported correctly or at all to I<program>." > msgstr "Weiterhin können Umgebungsvariablen prinzipiell Namen haben (z.B. > ».«), die keine validen Shell-Variablennamen sind. POSIX spezifiziert > nicht, ob solche Umgebungsvariablen von einer Shell zu einem gestarteten > Programmen exportiert werden. Es können keine Annahmen getroffen werden, ob > solche Umgebungsvariablen korrekt oder überhaupt zu I<Programm> exportiert > werden." s/Es können/Es können daher/ > #. type: Plain text > #: ../scripts/annotate-output.1:120 > msgid "" > "This manual page was written by Jeroen van Wolffelaar > E<lt>jeroen@wolffelaar." > "nlE<gt> and can be redistributed under the terms of the GPL version 2. The " > "B<annotate-output> script itself was re-written by Johannes Schauer Marin " > "Rodrigues E<lt>jo...@debian.orge<gt> and can be redistributed under the " > "terms of the Expat license." > msgstr "Diese Handbuchseite wurde von Jeroen van Wolffelaar > E<lt>jeroen@wolffelaar geschrieben. nlE<gt> und kann unter Einhaltung der GPL > Version 2 weiterverbreitet werden. Das B<annotate-output> Skript wurde von > Johannes Schauer Marin Rodrigues E<lt>jo...@debian.orge<gt> neu geschrieben > und kann unter Einhaltung der Expat-Lizenz weiterverbreitet werden." s/werden. Das /werden. Das/ s/B<annotate-output> Skript/Skript B<annotate-output>/ Oder Bindestrich Willst Du noch einen Satz hier hinzufügen, dass Du die Übersetzung vorgenommen hat? Oder gibt es ein Addendum? Die zweite Kopie habe ich mir nicht weiter durchgelesen. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: PGP signature