Hallo Doerle, Am Thu, Nov 07, 2024 at 05:24:28PM +0100 schrieb Dorle Osterode: > Moin, > > im Anhang die erste Manpage-Übersetzung für devscripts zum Review. > > Da devscripts sehr viele Manpages enthält, werde ich die Manpages > nacheinander übersetzen und jeweils einzeln ins Review geben. Sagt > Bescheid, wenn der Workflow nicht gut ist :) > Das ist gut. Wenn die einzelnen Seiten sehr lang sind, dann ist es sogar sinnvoll, sie in Teilen zu besprechen.
> Ansonsten freu ich mich auf Feedback! Mit dem Anhang ist etwas merkwürdig. Die Kodierung scheint so zu sein, dass Teile, die aus dem Kompendium automatisch eingefügt wurden anders sind, als die Zeichen, die Du geschrieben hast. Anfangen tut das ab dem Umlaut von ÜBERSICHT. Wenn ich nur den Anhang mit iconv nach UTF8 umsetzten will, dann bekomme ich einen Fehler: ...normale Ausgabe bis hier... #. type: SH #: ../scripts/annotate-output.1:4 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "iconv: ungültige Eingabe-Sequenz an der Stelle 1258 Meine Mails bearbeite ich mit vim unter mutt. Nach einigen Kämpfen habe ich festgestellt, dass ich die Mail mit vim -b bearbeiten muss. Du solltest auch schauen, dass die Zeilen nicht länger als 80 Zeichen werden. Wie sie umgebrochen werden siehst Du ja aus den Original-Zeilen oder den Zeilen aus dem Kompendium. Kann es sein, dass der Inhalt mindestens doppelt ist? Viele Grüße, Christoph > # SOME DESCRIPTIVE TITLE. > # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. > # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. > # > msgid "" > msgstr "" > "Project-Id-Version: devscripts 2.24.2\n" > "Report-Msgid-Bugs-To: devscri...@packages.debian.org\n" > "POT-Creation-Date: 2024-10-31 13:24+0000\n" > "PO-Revision-Date: 2024-11-07 17:16+0100\n" > "Last-Translator: Dorle Osterode <dorle.oster...@mailbox.org>\n" > "Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" > "Language: de\n" > "MIME-Version: 1.0\n" > "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" > "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" Du solltest Dich oben noch eintragen. > #. type: SH > #: ../scripts/annotate-output.1:4 > #, no-wrap > msgid "SYNOPSIS" > msgstr "�BERSICHT" Hier ist das erste kaputte Zeichen. > #. type: Plain text > #: ../scripts/annotate-output.1:6 > msgid "B<annotate-output> [I<options> ...] [--] I<program> [I<args> ...]" > msgstr "B<annotate-output> [I<Optionen> ...] [--] I<Programm> [I<Argumente> > ...]" Für "..." schreiben wir normalerweise das UTF-8 Symbol U2026 … > #. type: Plain text > #: ../scripts/annotate-output.1:24 > msgid "" > "A format string that may use the conversion specifiers from the B<date>(1)-" > "utility. The printed string is separated from the following stream indicator > " > "by a single space. May be overridden by later options that specify the " > "format string." > msgstr "Ein Formatstring der Konvertierungsregeln des B<date>(1)-Programms > beinhalten kann. Der ausgegebene String ist getrennt von dem folgenden > Datenstrom-Indikator durch ein Leerzeichen. Kann durch spätere Optionen > überschrieben werden, die den Formatstring spezifizieren." Hier kannst Du "durch ein Leerzeichen" vorziehen. "Der ausgegebene String ist durch ein Leerzeichen von dem folgenden Datenstrom-Indikator getrennt." Statt "Kann durch..." würde ich "Er kann durch..." schreiben. Das betrifft auch weitere Zeichenketten. > #. type: Plain text > #: ../scripts/annotate-output.1:77 > msgid "" > "This is unfortunately very hard to fix with the current annotation " > "strategy. A fix would involve switching to PTRACE'ing the process. Giving " > "nice a (much) higher priority over I<program> could however cause this " > "behaviour to show up less frequently." > msgstr "Dies ist leider sehr schwer mit der derzeitigen Annotationsstrategie > zu beheben. Eine Fehlerbehebung würde ein PTRACE des Prozesses einbeziehen. > Das Verhalten kann reduziert werden, indem »nice« eine (viel) höhere > Priorität über I<Programm> gegeben wird." Man soll wohl mit nice die Priorität erhöhen. ich weiß aber nicht, wie man das hier darstellen soll. > #. type: Plain text > #: ../scripts/annotate-output.1:96 > msgid "" > "B<annotate-output> is implemented as a script in the Shell Command Language. > " > "Shells typically set various (shell) variables when started and may set the " > "`export` attribute on some of them. They further initialise (shell) " > "variables from their own environment (as set by the caller of the shell " > "respectively the caller of B<annotate-output>) and set the `export` " > "attribute on them." > msgstr "B<annotate-output> ist als Skript in der Shell Command Language > implementiert. Shells setzen beim Starten normalerweise einige (Shell-) > Variablen und können das `export` Attribut für einige Variablen setzen. Des > Weiteren initialisieren sie (Shell-) Variablen ihrer eigenen Umgebung (wie > durch das aufrufende Programm der Shell bzw. das aufrufende Programm von > B<annotate-output> gesetzt) und setzen das `export` Attribute für diese." Shell-Command-Language 'export' → »export«
signature.asc
Description: PGP signature