Teil sechzehn von dreiunddreißig
#. type: textblock #: dh_compress:70 msgid "Add these files to the list of files to compress." msgstr "" "fügt diese Dateien zu der Liste der Dateien hinzu, die komprimiert werden."
#. type: =head1 #: dh_compress:74 dh_perl:64 dh_strip:133 dh_usrlocal:66 msgid "CONFORMS TO" msgstr "KONFORM ZU" #. type: textblock #: dh_compress:76 msgid "Debian policy, version 3.0" msgstr "Debian-Richtlinie, Version 3.0" #. type: textblock #: dh_dwz:5 msgid "dh_dwz - optimize DWARF debug information in ELF binaries via dwz" msgstr "" "dh_dwz - optimiert DWARF-Fehlersuchinformationen in ELF-Binärdateien über dwz" #. type: textblock #: dh_dwz:18 msgid "B<dh_dwz> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]" msgstr "" "B<dh_dwz> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>] [S<B<--> " "I<Parameter>>]" #. type: textblock #: dh_dwz:22 msgid "" "B<dh_dwz> is a debhelper program that will optimize the (uncompressed) size " "of the DWARF debug information in ELF binaries. It does so by running " "L<dwz(1)> on all the ELF binaries in the package." msgstr "" "B<dh_dwz> ist ein Debhelper-Programm, das die (unkomprimierte) Größe von " "DWARF-Fehlersuchinformationen in ELF-Binärdateien optimiert. Dazu lässt es " "L<dwz(1)> über alle ELF-Binärdateien im Paket laufen." #. type: =item #: dh_dwz:30 msgid "B<--dwz-multifile>, B<--no-dwz-multifile>" msgstr "B<--dwz-multifile>, B<--no-dwz-multifile>" #. type: textblock #: dh_dwz:32 msgid "" "Whether L<dwz(1)> should generate a I<multifile> from the ELF binaries in " "the same package. When enabled, if a package ships at least 2 ELF binaries, " "B<dh_dwz> will instruct L<dwz(1)> to generate a multifile for the package." msgstr "" "Gibt an, ob L<dwz(1)> eine I<Mehrfachdatei> aus den ELF-Binärdateien im selben Paket " "erstellen soll. Falls aktiviert, wird B<dh_dwz>, falls ein Paket mindestens " "zwei ELF-Binärdateien ausliefert, L<dwz(1)> anweisen, eine Mehrfachdatei für " "das Paket zu erstellen." #. type: textblock #: dh_dwz:37 msgid "" "By default, B<dh_dwz> will attempt to create a multifile but will continue " "without if L<dwz(1)> does not create one (but succeeds anyway). This " "commonly happens when the debug files do not contain debug symbols (e.g. a " "missing -g to the compiler) or when the debug symbols are compressed (see " "Debian bug #931891). If B<--dwz-multifile> is passed, then B<dh_dwz> will " "abort with an error if L<dwz(1)> does not create a multifile." msgstr "" "Standardmäßig wird B<dh_dwz> versuchen, eine Mehrfachdatei zu erstellen, es wird " "jedoch ohne sie fortfahren, falls L<dwz(1)> keine erstellt " "(aber dennoch erfolgreich ist). Dies kommt üblicherweise vor, wenn die " "Fehlersuchdateien keine Fehlersuchsymbole enthalten (z. B. ein fehlendes -g " "für den Compiler) oder wenn die Fehlersuchsymbole komprimiert sind (siehe Debian-" "Fehlerbericht #931891). Falls B<--dwz-multifile> übergeben wurde, wird " "B<dh_dwz> mit einem Fehler abbrechen, falls L<dwz(1)> keine Mehrfachdatei " "erstellt." #. type: textblock #: dh_dwz:45 msgid "" "Note this options may not work if a package contains more ELF binaries than " "can fit on a single command line. If this becomes a problem, please pass " "B<--no-dwz-multifile> to work around the issue." msgstr "" "Beachten Sie, dass diese Optionen möglicherweise nicht funktionieren wird, " "falls ein Paket mehr ELF-Binärdateien enthält als auf eine einzige " "Befehlszeile passen. Falls dies zum Problem wird, geben Sie bitte B<--no-dwz-" "multifile> an, um diese Angelegenheit zu umgehen." #. type: textblock #: dh_dwz:49 msgid "" "The generated multifile will be compressed with B<objcopy --compress-debug-" "sections>." msgstr "" "Die erstellte Mehrfachdatei wird mit B<objcopy --compress-debug-sections> " "komprimiert." #. type: textblock #: dh_dwz:52 msgid "" "Note for B<udeb> packages: B<dh_dwz> will never generate multifiles for " "B<udeb> packages. It will still use B<dwz> to reduce the file size of debug " "files if it finds any." msgstr "" "Beachten Sie bei B<udeb>-Paketen: B<dh_dwz> wird niemals Mehrfachdateien für " "B<udeb>-Pakete erzeugen. Es wird weiterhin B<dwz> benutzen, um die Größe der " "Fehlersuchdateien zu verringern, falls es welche findet." #. type: textblock #: dh_dwz:58 dh_strip:44 msgid "" "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being " "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of " "things to exclude." msgstr "" "schließt Dateien, die irgendwo in ihrem Dateinamen genanntes I<Element> " "enthalten, vom Entfernen der Symbole aus. Sie können diese Option mehrfach benutzen, " "um eine Liste auszuschließender Dinge zu erstellen." #. type: textblock #: dh_dwz:64 msgid "" "Pass I<params> to L<dwz(1)> when it processes ELF binaries. This is mostly " "useful for setting memory related parameters (e.g. -l and -L)." msgstr "" "übergibt I<Parameter> an L<dwz(1)>, wenn es ELF-Binärdateien verarbeitet. " "Dies ist meist nützlich, um speicherbezogene Parameter zu setzen (z.B. -l " "und -L)." #. type: textblock #: dh_dwz:71 msgid "" "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, " "nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 " "\"Binaries\")." msgstr "" "Falls die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> B<nostrip> enthält, werden " "getreu der Debian-Richlinie (Abschnitt 10.1. »Binaries«) keine Symbole " "entfernt." #. type: textblock #: dh_dwz:75 msgid "" "While this tool technically does not remove debug information from binaries, " "it is still skipped when the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable " "contains B<nostrip>. This is because B<nostrip> is often used to optimize " "build times (e.g. for \"build and test\"-cycles) rather than optimizing for " "size." msgstr "" "Obwohl dieses Werkzeug aus technischer Sicht keine Fehlersuchinformationen " "aus Binärdateien entfernt, wird es dennoch übersprungen, wenn die " "Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> B<nostrip> enthält. Dies rührt daher, " "dass B<nostrip> oft zum Optimieren der Bauzeit benutzt wird (z. B. für »Bau- " "und Test«-Zyklen), anstatt sie größenmäßig zu optimieren." #. type: textblock #: dh_fixperms:5 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories" msgstr "" "dh_fixperms - korrigiert Zugriffsrechte von Dateien in Bauverzeichnissen" #. type: textblock #: dh_fixperms:18 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]" msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<-X>I<Element>]" #. type: textblock #: dh_fixperms:22 msgid "" "B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the " "permissions of files and directories in package build directories to a sane " "state -- a state that complies with Debian policy." msgstr "" "B<dh_fixperms> ist ein Debhelper-Programm, das für das Setzen der Rechte von " "Dateien und Verzeichnissen in den Bauverzeichnissen der Pakete auf einen " "vernünftigen Status zuständig ist – einem Status, der die Debian-Richtlinie " "erfüllt." #. type: textblock #: dh_fixperms:26 msgid "" "B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build " "directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It " "also changes the permissions of all man pages to mode 644. It removes group " "and other write permission from all files. It removes execute permissions " "from any libraries, headers, Perl modules, or desktop files that have it " "set. It makes all files in the standard F<bin> and F<sbin> directories, " "F<usr/games/> and F<etc/init.d> executable (since v4). Finally, it removes " "the setuid and setgid bits from all files in the package." msgstr "" "B<dh_fixperms> gibt allen Dateien in F<usr/share/doc> im Bauverzeichnis des " "Pakets (ausgenommen Dateien im Verzeichnis F<examples/>) die Rechte-Bits " "644. Es ändert außerdem die Rechte-Bits aller Handbuchseiten auf 644. Es " "entfernt Schreibrechte von Gruppen und Anderen von allen Dateien. Es " "entfernt Ausführungsrechte von jeglichen Bibliotheken, Headern, Perl-Modulen " "oder Desktop-Dateien, bei denen sie gesetzt sind. Es macht alle Dateien in " "den Verzeichnissen F<bin>, F<sbin>, <usr/games/> und F<etc/init.d> " "ausführbar (seit v4). Am Ende entfernt es die Setuid- und Setgid-Bits von " "allen Dateien im Paket." #. type: textblock #: dh_fixperms:36 msgid "" "When the I<Rules-Requires-Root> field has the (effective) value of I<binary-" "targets>, B<dh_fixperms> will also reset the ownership of all paths to " "\"root:root\"." msgstr "" "Wenn das Feld I<Rules-Requires-Root> den (tatsächlichen) Wert von I<binary-" "targets> hat, wird B<dh_fixperms> auch den Eigentümer an allen Pfaden auf " "»root:root« zurücksetzen." #. type: =item #: dh_fixperms:44 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>" msgstr "B<-X>I<Element>, B<--exclude> I<Element>" #. type: textblock #: dh_fixperms:46 msgid "" "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having " "their permissions changed. You may use this option multiple times to build " "up a list of things to exclude." msgstr "" "schließt Dateien von der Änderung der Zugriffsrechte aus, die irgendwo in " "ihrem Dateinamen I<Element> enthalten. Sie können diese Option mehrfach " "benutzen, um eine Liste von Dingen zu erstellen, die ausgeschlossen werden " "sollen." #. type: textblock #: dh_gconf:5 msgid "" "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas (deprecated)" msgstr "" "dh_gconf - installiert Standard-GConf-Dateien und registriert Schemata " "(veraltet)" #. type: textblock #: dh_gconf:17 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]" msgstr "B<dh_gconf> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [B<--priority=>I<Priorität>]" #. type: textblock #: dh_gconf:21 msgid "" "B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf " "defaults files and registering GConf schemas." msgstr "" "B<dh_gconf> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation der " "Standard-GConf-Dateien und das Registrieren der GConf-Schemata zuständig ist." #. type: textblock #: dh_gconf:24 msgid "" "An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>." msgstr "" "Eine geeignete Abhängigkeit zu gconf2 wird in B<${misc:Depends}> erzeugt." #. type: =item #: dh_gconf:30 msgid "debian/I<package>.gconf-defaults" msgstr "debian/I<Paket>.gconf-defaults" #. type: textblock #: dh_gconf:32 msgid "" "Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build " "directory, with I<package> replaced by the package name." msgstr "" "installiert in F<usr/share/gconf/defaults/10_package> im Bauverzeichnis des " "Pakets, wobei I<Paket> durch den Namen des Pakets ersetzt wird." #. type: =item #: dh_gconf:35 msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory" msgstr "debian/I<Paket>.gconf-mandatory" #. type: textblock #: dh_gconf:37 msgid "" "Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build " "directory, with I<package> replaced by the package name." msgstr "" "installiert in F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> im Bauverzeichnis des " "Pakets, wobei I<Paket> durch den Namen des Pakets ersetzt wird." #. type: =item #: dh_gconf:46 msgid "B<--priority> I<priority>" msgstr "B<--priority> I<Priorität>" #. type: textblock #: dh_gconf:48 msgid "" "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority " "instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived " "distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages " "(B<90>)." msgstr "" "benutzt I<Priorität> (welche eine zweistellige Zahl sein sollte) als " "Standardpriorität an Stelle von B<10>. Höhere Werte als zehn können durch " "abgeleitete Distributionen (B<20>), CDD-Distributionen (B<50>) oder Site-" "spezifische Pakete (B<90>) verwendet werden." #. type: textblock #: dh_gconf:113 msgid "Ross Burton <r...@burtonini.com> Josselin Mouette <j...@debian.org>" msgstr "Ross Burton <r...@burtonini.com>, Josselin Mouette <j...@debian.org>" #. type: textblock #: dh_gencontrol:5 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file" msgstr "dh_gencontrol - erzeugt und installiert die Steuerdatei »control«" #. type: textblock #: dh_gencontrol:18 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]" msgstr "B<dh_gencontrol> [S<I<Debhelper-Optionen>>] [S<B<--> I<Parameter>>]" #. type: textblock #: dh_gencontrol:22 msgid "" "B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating " "control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the " "proper permissions." msgstr "" "B<dh_gencontrol> ist ein Debhelper-Programm, das für das Erzeugen von " "Steuerdateien zuständig ist und sie mit den angemessenen Zugriffsrechten in " "das Verzeichnis I<DEBIAN> installiert." #. type: textblock #: dh_gencontrol:26 msgid "" "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls " "it once for each package being acted on (plus related dbgsym packages), and " "passes in some additional useful flags." msgstr "" "Dieses Programm ist bloß ein Wrapper um L<dpkg-gencontrol(1)>, der es einmal " "für jedes Paket, auf das es sich auswirkt (plus nötige Dbgsym-Pakete), " "aufruft und einige zusätzliche nützliche Schalter übergibt." #. type: textblock #: dh_gencontrol:30 msgid "" "B<Note> that if you use B<dh_gencontrol>, you must also use " "L<dh_builddeb(1)> to build the packages. Otherwise, your build may fail to " "build as B<dh_gencontrol> (via L<dpkg-gencontrol(1)>) declares which " "packages are built. As debhelper automatically generates dbgsym packages, " "it some times adds additional packages, which will be built by " "L<dh_builddeb(1)>." msgstr "" "B<Beachten Sie>, dass Sie, falls Sie B<dh_gencontrol> verwenden, zum Bauen " "der Pakete auch L<dh_builddeb(1)> verwenden müssen. Andernfalls könnte Ihr " "Bauen fehlschlagen, da B<dh_gencontrol> (über L<dpkg-gencontrol(1)>) " "deklariert, welche Pakete gebaut werden. Da Debhelper Dbgsym-Pakete " "automatisch erzeugt, fügt es manchmal zusätzliche Pakete hinzu, die durch " "L<dh_builddeb(1)> gebaut werden." #. type: textblock #: dh_gencontrol:44 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>." msgstr "übergibt I<Parameter> an L<dpkg-gencontrol(1)>"