Hallo zusammen, Teil 19 von 33. Im Jahr 1933 feierte übrigens der Film »Hilfe, wir sind ertrunken« mit Stan Laurel und Oliver Hardy seine USA-Premiere.
Bitte wieder drüberlesen und kommentieren, danke! Viele Grüße, Erik
#. type: =item #: dh_installcron:30 msgid "debian/I<package>.cron.weekly" msgstr "debian/I<Paket>.cron.weekly" #. type: =item #: dh_installcron:32 msgid "debian/I<package>.cron.monthly" msgstr "debian/I<Paket>.cron.monthly" #. type: =item #: dh_installcron:34 msgid "debian/I<package>.cron.hourly" msgstr "debian/I<Paket>.cron.hourly" #. type: =item #: dh_installcron:36 msgid "debian/I<package>.cron.d" msgstr "debian/I<Paket>.cron.d" #. type: textblock #: dh_installcron:38 msgid "" "Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build " "directory." msgstr "" "installiert im passenden F<etc/cron.*/>-Verzeichnis im Paketbauverzeichnis" #. type: =item #: dh_installcron:47 dh_installifupdown:46 dh_installinit:175 #: dh_installlogcheck:49 dh_installlogrotate:29 dh_installmodules:49 #: dh_installpam:38 dh_installppp:42 dh_installudev:38 dh_systemd_enable:95 msgid "B<--name=>I<name>" msgstr "B<--name=>I<Name>" #. type: textblock #: dh_installcron:49 msgid "" "Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as F<etc/" "cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as the " "package name." msgstr "" "sucht nach Dateien mit Namen F<debian/Paket.Name.cron.*> und installiert sie " "als F<etc/cron.*/Name>, statt die üblichen Dateien zu benutzen und sie als " "Paketname zu installieren." #. type: textblock #: dh_installdeb:5 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory" msgstr "dh_installdeb - installiert Dateien in das Verzeichnis DEBIAN." #. type: textblock #: dh_installdeb:17 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]" msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<Debhelper-Optionen>>]" #. type: textblock #: dh_installdeb:21 msgid "" "B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing " "files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the " "correct permissions." msgstr "" "B<dh_installdeb> ist ein Debhelper-Programm, das für die Installation von " "Dateien in die F<DEBIAN>-Verzeichnisse in den Paketbauverzeichnissen mit den " "korrekten Berechtigungen zuständig ist." #. type: =item #: dh_installdeb:29 msgid "I<package>.postinst" msgstr "I<Paket>.postinst" #. type: =item #: dh_installdeb:31 msgid "I<package>.preinst" msgstr "I<Paket>.preinst" #. type: =item #: dh_installdeb:33 msgid "I<package>.postrm" msgstr "I<Paket>.postrm" #. type: =item #: dh_installdeb:35 msgid "I<package>.prerm" msgstr "I<Paket>.prerm" #. type: textblock #: dh_installdeb:37 msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory." msgstr "Diese Betreuerskripte werden in das Verzeichnis F<DEBIAN> installiert." #. type: textblock #: dh_installdeb:39 msgid "" "B<dh_installdeb> will perform substitution of known tokens of the pattern " "B<#TOKEN#>. In generally, scripts will want to include the B<#DEBHELPER#> " "to benefit from the shell scripts generated by debhelper commands (including " "those from B<dh_installdeb> when it processes I<package>.maintscript files)." msgstr "" "B<dh_installdeb> wird eine Ersetzung bekannter MARKIERUNGEN des Musters " "B<#MARKIERUNG#> durchführen. Im Allgemeinen werden Skripte B<#DEBHELPER#> " "einbinden wollen, um von den durch Debhelper-Befehle erzeugten Shell-" "Skripten zu profitieren (einschließlich derer von B<dh_installdeb>, wenn es " "I<Paket>.maintscript-Dateien verarbeitet)" #. type: textblock #: dh_installdeb:45 msgid "" "The B<#DEBHELPER#> token should be placed on its own line as it is often " "replaced by a multi-line shell script." msgstr "" "Die Markierung B<#DEBHELPER#> sollte in eine eigene Zeile platziert werden, " "da sie oft durch ein mehrzeiliges Shellskript ersetzt wird." #. type: =item #: dh_installdeb:48 msgid "I<package>.triggers" msgstr "I<Paket>.triggers" #. type: =item #: dh_installdeb:50 msgid "I<package>.shlibs" msgstr "I<Paket>.shlibs" #. type: textblock #: dh_installdeb:52 msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory." msgstr "Diese Steuerdateien sind im Verzeichnis F<DEBIAN> installiert." #. type: textblock #: dh_installdeb:54 msgid "" "Note that I<package>.shlibs is only installed in compat level 9 and " "earlier. In compat 10, please use L<dh_makeshlibs(1)>." msgstr "" "Beachten Sie, dass I<Paket>.shlibs nur auf Kompatibilitätsstufe 9 und älter " "installiert wird. Verwenden Sie im Kompatibilitätsmodus 10 bitte " "L<dh_makeshlibs(1)>." #. type: =item #: dh_installdeb:57 msgid "I<package>.conffiles" msgstr "I<Paket>.conffiles" #. type: textblock #: dh_installdeb:59 msgid "" "Historically, this file was needed to manually mark files files as " "conffiles. However, it has become de facto obsolete since debhelper " "automatically computed which files should be marked as conffiles." msgstr "" "Früher wurde diese Datei benötigt, um Dateien manuell als Conffiles zu " "markieren. Allerdings wurde es faktisch überflüssig, seit Debhelper " "automatisch berechnet, welche Dateien als Conffiles markiert werden sollen." #. type: textblock #: dh_installdeb:63 msgid "" "In compatibility level up and including 11, this control file will be " "installed into the F<DEBIAN> directory. In compatibility level 12 and " "later, the file is silently ignored." msgstr "" "Auf Kompatibilitätsstufen 11 und darunter wird diese Steuerdatei im " "Verzeichnis F<DEBIAN> installiert. Auf Kompatibilitätsstufe 12 und neuer " "wird diese Datei stillschweigend ignoriert." #. type: =item #: dh_installdeb:67 msgid "I<package>.maintscript" msgstr "I<Paket>.maintscript" #. type: textblock #: dh_installdeb:69 msgid "" "Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and " "parameters. However, the \"maint-script-parameters\" should I<not> be " "included as debhelper will add those automatically." msgstr "" "Zeilen in dieser Datei entsprechen L<dpkg-maintscript-helper(1)>-Befehlen " "und -Parametern. Die »maint-script-parameters« sollten jedoch I<nicht> " "eingefügt werden, da Debhelper sie automatisch hinzufügen wird." #. type: textblock #: dh_installdeb:73 msgid "Example:" msgstr "Beispiel:" #. type: verbatim #: dh_installdeb:75 #, no-wrap msgid "" " # Correct\n" " rm_conffile /etc/obsolete.conf 0.2~ foo\n" " # INCORRECT\n" " rm_conffile /etc/obsolete.conf 0.2~ foo -- \"$@\"\n" "\n" msgstr "" " # Richtig\n" " rm_conffile /etc/obsolete.conf 0.2~ foo\n" " # FALSCH\n" " rm_conffile /etc/obsolete.conf 0.2~ foo -- \"$@\"\n" "\n" #. type: textblock #: dh_installdeb:80 msgid "" "In compat 10 or later, any shell metacharacters will be escaped, so " "arbitrary shell code cannot be inserted here. For example, a line such as " "C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer " "script snippets into all maintainer scripts sufficient to move that conffile." msgstr "" "Im Kompatibilitätsmodus 10 oder höher werden alle Shell-Metazeichen " "maskiert, daher kann hier kein beliebiger Shell-Code eingefügt werden. Eine " "Zeile wie C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/newconffile> wird zum Beispiel " "Schnipsel von Betreuerskripten in alle Betreuerskripte einfügen, die " "sich eignen, um diese Conffile zu verschieben." #. type: textblock #: dh_installdeb:86 msgid "" "It was also the intention to escape shell metacharacters in previous compat " "levels. However, it did not work properly and as such it was possible to " "embed arbitrary shell code in earlier compat levels." msgstr "" "Es war außerdem beabsichtigt, die Shell-Metazeichen in allen vorherigen " "Kompatibilitätsstufen zu maskieren. Dies funktionierte jedoch nicht " "ordentlich und von daher war es möglich, beliebigen Shell-Code in " "vorhergehenden Kompatibilitätsstufen einzubetten." #. type: textblock #: dh_installdeb:90 msgid "" "The B<dh_installdeb> tool will do some basic validation of some of the " "commands listed in this file to catch common mistakes. The validation is " "enabled as a warning since compat 10 and as a hard error in compat 12." msgstr "" "Das Werkzeug B<dh_installdeb> wird einige grundlegende Prüfungen einiger der " "in dieser Datei aufgeführten Befehle durchführen, um häufige Fehler " "abzufangen. Die Überprüfung wird seit Kompatibilitätsstufe 10 als Warnung " "aktiviert und in Kompatibilitätsstufe 12 als harter Fehler." #. type: =item #: dh_installdeb:104 msgid "B<-D>I<TOKEN=VALUE>, B<--define> I<TOKEN=VALUE>" msgstr "B<-D>I<MARKIERUNG=WERT>, B<--define> I<MARKIERUNG=WERT>" #. type: textblock #: dh_installdeb:106 msgid "" "Define tokens to be replaced inside the maintainer scripts when it is " "generated. Please note that the limitations described in L</Limitations in " "token names> also applies to tokens defined on the command line. Invalid " "token names will trigger an error." msgstr "" "definiert Markierungen, die innerhalb von Betreuerskripten bei ihrer " "Erzeugung ersetzt werden. Bitte beachten Sie, dass die in L</Beschränkungen " "in Markierungsnamen> beschriebenen Beschränkungen auch für Markierungen " "gelten, die auf der Befehlszeile definiert werden. Ungültige " "Markierungsnamen werden einen Fehler auslösen." #. type: textblock #: dh_installdeb:111 msgid "" "In the simple case, this parameter will cause B<< #I<TOKEN># >> to be " "replaced by I<VALUE>. If I<VALUE> starts with a literal I<@>-sign, then " "I<VALUE> is expected to point to a file containing the actual value to " "insert." msgstr "" "In einfachen Fall wird dieser Parameter veranlassen, dass B<< " "#I<MARKIERUNG># >> durch I<WERT> ersetzt wird. Falls I<WERT> mit einem I<@>-" "Zeichen beginnt, wird von I<WERT> erwartet, dass er auf eine Datei zeigt, " "die den tatsächlich einzufügenden Wert enthält." #. type: textblock #: dh_installdeb:116 msgid "" "An explicit declared token with this parameter will replace built-in tokens." msgstr "" "Eine explizit mit diesem Parameter deklarierte Markierung wird die " "eingebauten Markierungen ersetzen." #. type: textblock #: dh_installdeb:119 msgid "Test examples to aid with the understanding:" msgstr "Testbeispiele zum besseren Verständnis:" #. type: verbatim #: dh_installdeb:121 #, no-wrap msgid "" "\tcat >> debian/postinst <<EOF\n" "\t#SIMPLE#\n" "\t#FILEBASED#\n" "\tEOF\n" "\techo -n \"Complex value\" > some-file\n" " dh_installdeb --define SIMPLE=direct --define FILEBASED=@some-file\n" "\n" msgstr "" "\tcat >> debian/postinst <<EOF\n" "\t#EINFACH#\n" "\t#DATEIBASIERT#\n" "\tEOF\n" "\techo -n \"Komplexer Wert\" > irgendeine-Datei\n" " dh_installdeb --define EINFACH=direkt --define DATEIBASIERT=@irgendeine-Datei\n" "\n" #. type: textblock #: dh_installdeb:128 msgid "" "In this example, B<#SIMPLE#> will expand to B<direct> and B<#FILEBASED#> " "will expand to B<Complex value>." msgstr "" "In diesem Beispiel wird B<#EINFACH#> zu B<direkt> und B<#DATEIBASIERT#> zu " "B<Komplexer Wert> expandiert." #. type: textblock #: dh_installdeb:131 msgid "" "It is also possible to set package-specific values for a given token. This " "is useful when B<dh_installdeb> is acting on multiple packages that need " "different values for the same token. This is done by prefixing the token " "name with B<< pkg.I<package-name>. >>." msgstr "" "Es ist auch möglich, paketspezifische Werte für eine angegebene Markierung " "zu setzen, was hilfreich ist, wenn B<dh_installdeb> mit mehreren Paketen " "agiert, die unterschiedliche Werte für dieselbe Markierung benötigen. Dazu " "wird B<< pkg.I<Paketname>. >> vor die Markierung gestellt." #. type: textblock #: dh_installdeb:136 msgid "This can be used as in the following example:" msgstr "Es kann wie im folgenden Beispiel benutzt werden:"