Moin, die Handbuchseiten von Systemd wurden übersetzt. Ich wäre Euch dankbar, wenn Ihr mir konstruktive Rückmeldungen zu dem dritten Teil der angehängten Seite (42 Zeichenketten) geben könntet.
Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable msgid "I<NoDelay=>" msgstr "I<NoDelay=>" # FIXME: Missing full stop and closing bracket in (second) last sentence. #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable msgid "" "Takes a boolean argument\\&. TCP Nagle\\*(Aqs algorithm works by combining a " "number of small outgoing messages, and sending them all at once\\&. This " "controls the TCP_NODELAY socket option (see B<tcp>(7) Defaults to B<false>" "\\&." msgstr "" "Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Der Nagle-Algorithmus von TCP " "funktioniert durch Kombination einer Reihe von kleinen ausgehenden " "Nachrichten und dem gemeinsamen Senden\\&. Dies steuert die Socket-Option " "TCP_NODELAY (siehe B<tcp>(7))\\&. Standardmäßig B<false>\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable msgid "I<Priority=>" msgstr "I<Priority=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable msgid "" "Takes an integer argument controlling the priority for all traffic sent from " "this socket\\&. This controls the SO_PRIORITY socket option (see " "B<socket>(7) for details\\&.)\\&." msgstr "" "Akzeptiert ein Ganzzahlargument, das die Priorität steuert, mit der " "sämtlicher Verkehr von diesem Socket gesandt wird\\&. Dies steuert die " "Socket-Option SO_PRIORITY (siehe B<socket>(7) für Details\\&.)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable msgid "I<DeferAcceptSec=>" msgstr "I<DeferAcceptSec=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable msgid "" "Takes time (in seconds) as argument\\&. If set, the listening process will " "be awakened only when data arrives on the socket, and not immediately when " "connection is established\\&. When this option is set, the " "B<TCP_DEFER_ACCEPT> socket option will be used (see B<tcp>(7)), and the " "kernel will ignore initial ACK packets without any data\\&. The argument " "specifies the approximate amount of time the kernel should wait for incoming " "data before falling back to the normal behavior of honoring empty ACK packets" "\\&. This option is beneficial for protocols where the client sends the data " "first (e\\&.g\\&. HTTP, in contrast to SMTP), because the server process " "will not be woken up unnecessarily before it can take any action\\&." msgstr "" "Akzeptiert eine Zeit (in Sekunden) als Argument\\&. Falls gesetzt, wird der " "auf Anfragen wartende Prozess nur aufgeweckt, falls Daten auf dem Socket " "ankommen und nicht sofort, wenn die Verbindung etabliert wird\\&. Wenn diese " "Option gesetzt ist, wird die Socket-Option B<TCP_DEFER_ACCEPT> verwandt " "(siehe B<tcp>(7)) und der Kernel wird anfängliche ACK-Pakete ohne Daten " "ignorieren\\&. Das Argument legt die ungefähre Zeitdauer fest, die der " "Kernel auf eingehende Daten warten sollte, bevor er auf das normale " "Verhalten der Berücksichtigung leerer ACK-Pakete zurückfallen soll\\&. Diese " "Option nützt bei Protokollen, bei denen der Client Daten zuerst sendet (z\\&." "B\\&. HTTP im Gegensatz zu SMTP), da der Serverprozess nicht unnötigerweise " "aufgeweckt werden wird, bevor er irgendetwas erledigen kann\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable msgid "" "If the client also uses the B<TCP_DEFER_ACCEPT> option, the latency of the " "initial connection may be reduced, because the kernel will send data in the " "final packet establishing the connection (the third packet in the \"three-" "way handshake\")\\&." msgstr "" "Falls der Client auch die Option B<TCP_DEFER_ACCEPT> verwendet, wird die " "Latenz der anfänglichen Verbindung auch reduziert, da der Kernel die Daten " "im abschließenden Paket des Paketaufbaus (dem dritten Paket der Dreiwege-" "Datenflusssteuerung) senden wird\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable msgid "Disabled by default\\&." msgstr "Standardmäßig deaktiviert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable msgid "I<ReceiveBuffer=>, I<SendBuffer=>" msgstr "I<ReceiveBuffer=>, I<SendBuffer=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable msgid "" "Takes an integer argument controlling the receive or send buffer sizes of " "this socket, respectively\\&. This controls the SO_RCVBUF and SO_SNDBUF " "socket options (see B<socket>(7) for details\\&.)\\&. The usual suffixes K, " "M, G are supported and are understood to the base of 1024\\&." msgstr "" "Akzeptiert ein Ganzzahlargument, das die Empfangs- bzw. Sendepuffergröße des " "Sockets steuert\\&. Dies steuert die Socket-Optionen SO_RCVBUF und SO_SNDBUF " "(siehe B<socket>(7) für Details\\&.)\\&. Die normalen Endungen K, M, G " "werden unterstützt und zur Basis 1024 interpretiert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable msgid "I<IPTOS=>" msgstr "I<IPTOS=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable msgid "" "Takes an integer argument controlling the IP Type-Of-Service field for " "packets generated from this socket\\&. This controls the IP_TOS socket " "option (see B<ip>(7) for details\\&.)\\&. Either a numeric string or one of " "B<low-delay>, B<throughput>, B<reliability> or B<low-cost> may be specified" "\\&." msgstr "" "Akzeptiert ein Ganzzahlargument, das das IP-Feld »Type-Of-Service« für von " "diesem Socket erstellte Pakete steuert\\&. Dies steuert die Socket-Option " "IP_TOS (siehe B<ip>(7) für Details\\&.)\\&. Es kann entweder eine numerische " "Zeichenkette oder B<low-delay>, B<throughput>, B<reliability> oder B<low-" "cost> festgelegt werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable msgid "I<IPTTL=>" msgstr "I<IPTTL=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable msgid "" "Takes an integer argument controlling the IPv4 Time-To-Live/IPv6 Hop-Count " "field for packets generated from this socket\\&. This sets the IP_TTL/" "IPV6_UNICAST_HOPS socket options (see B<ip>(7) and B<ipv6>(7) for details" "\\&.)" msgstr "" "Akzeptiert ein Ganzzahlargument, das das IPv4-Feld »Time-To-Live/IPv6 Hop-" "Count« für von diesem Socket erstellte Pakete steuert\\&. Dies steuert die " "Socket-Option IPV6_UNICAST_HOPS (siehe B<ip>(7) und B<ipv6>(7) für Details" "\\&.)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable msgid "I<Mark=>" msgstr "I<Mark=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable msgid "" "Takes an integer value\\&. Controls the firewall mark of packets generated " "by this socket\\&. This can be used in the firewall logic to filter packets " "from this socket\\&. This sets the SO_MARK socket option\\&. See " "B<iptables>(8) for details\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen Ganzzahlwert\\&. Steuert die Firewall-Markierung von durch " "dieses Socket generierten Paketen\\&. Dies kann in der Firewall-Logik zur " "Filterung von Paketen von diesem Socket verwandt werden\\&. Dies setzt die " "Socket-Option SO_MARK\\&. Siehe B<iptables>(8) für Details\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable msgid "I<ReusePort=>" msgstr "I<ReusePort=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable msgid "" "Takes a boolean value\\&. If true, allows multiple B<bind>(2)s to this TCP " "or UDP port\\&. This controls the SO_REUSEPORT socket option\\&. See " "B<socket>(7) for details\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Falls wahr, werden mehrere B<bind>(2)s " "auf diesen TCP- oder UDP-Port erlaubt\\&. Dies steuert die Socket-Option " "SO_REUSEPORT\\&. Siehe B<socket>(7) für Details\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable msgid "I<SmackLabel=>, I<SmackLabelIPIn=>, I<SmackLabelIPOut=>" msgstr "I<SmackLabel=>, I<SmackLabelIPIn=>, I<SmackLabelIPOut=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable #, fuzzy msgid "" "Takes a string value\\&. Controls the extended attributes \"security\\&." "SMACK64\", \"security\\&.SMACK64IPIN\" and \"security\\&.SMACK64IPOUT\", " "respectively, i\\&.e\\&. the security label of the FIFO, or the security " "label for the incoming or outgoing connections of the socket, respectively" "\\&. See \\m[blue]B<Smack\\&.txt>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 for details\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen Zeichenkettenwert\\&. Steuert die erweiterten Attribute " "»security\\&.SMACK64«, »security\\&.SMACK64IPIN« bzw. »security\\&." "SMACK64IPOUT«, d\\&.h\\&. … Siehe \\m[blue]B<Smack\\&.txt>\\m[]\\&" "\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 für Details\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable msgid "I<SELinuxContextFromNet=>" msgstr "I<SELinuxContextFromNet=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable msgid "" "Takes a boolean argument\\&. When true, systemd will attempt to figure out " "the SELinux label used for the instantiated service from the information " "handed by the peer over the network\\&. Note that only the security level is " "used from the information provided by the peer\\&. Other parts of the " "resulting SELinux context originate from either the target binary that is " "effectively triggered by socket unit or from the value of the " "I<SELinuxContext=> option\\&. This configuration option only affects sockets " "with I<Accept=> mode set to \"true\"\\&. Also note that this option is " "useful only when MLS/MCS SELinux policy is deployed\\&. Defaults to \"false" "\"\\&." msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable msgid "I<PipeSize=>" msgstr "I<PipeSize=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable msgid "" "Takes a size in bytes\\&. Controls the pipe buffer size of FIFOs configured " "in this socket unit\\&. See B<fcntl>(2) for details\\&. The usual suffixes " "K, M, G are supported and are understood to the base of 1024\\&." msgstr "" "Akzeptiert eine Größe in Bytes\\&. Steuert die Pipepuffergröße der FIFOs, " "die in dieser Socket-Unit konfiguriert werden\\&. Siehe B<fcntl>(2) für " "Details\\&. Die normalen Endungen K, M, G werden unterstützt und zur Basis " "1024 interpretiert\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable msgid "I<MessageQueueMaxMessages=>, I<MessageQueueMessageSize=>" msgstr "I<MessageQueueMaxMessages=>, I<MessageQueueMessageSize=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable msgid "" "These two settings take integer values and control the mq_maxmsg field or " "the mq_msgsize field, respectively, when creating the message queue\\&. Note " "that either none or both of these variables need to be set\\&. See " "B<mq_setattr>(3) for details\\&." msgstr "" "Diese zwei Felder akzeptieren Ganzzahlwerte und steuern beim Erstellen der " "Nachrichtenwarteschlange das Feld mq_maxmsg bzw. mq_msgsize\\&. Beachten " "Sie, dass entweder keine oder beide der Variablen gesetzt werden müssen\\&. " "Siehe B<mq_setattr>(3) für Details\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable msgid "I<FreeBind=>" msgstr "I<FreeBind=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable msgid "" "Takes a boolean value\\&. Controls whether the socket can be bound to non-" "local IP addresses\\&. This is useful to configure sockets listening on " "specific IP addresses before those IP addresses are successfully configured " "on a network interface\\&. This sets the IP_FREEBIND socket option\\&. For " "robustness reasons it is recommended to use this option whenever you bind a " "socket to a specific IP address\\&. Defaults to B<false>\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Steuert, ob der Socket an eine " "nichtlokale IP-Adresse gebunden werden kann\\&. Dies ist nützlich, um " "Sockets zu konfigurieren, die auf einer bestimmten IP-Adresse auf Anfragen " "warten sollen, bevor diese IP-Adresse erfolgreich auf einer " "Netzwerkschnittstelle konfiguriert wurde\\&. Dies richtet die Socket-Option " "IP_FREEBIND ein\\&. Aus Robustheitsgründen wird empfohlen, diese Option " "immer zu benutzen, wenn Sie ein Socket an eine bestimmte IP-Adresse binden" "\\&. Standardmäßig B<false>\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable msgid "I<Transparent=>" msgstr "I<Transparent=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable msgid "" "Takes a boolean value\\&. Controls the IP_TRANSPARENT socket option\\&. " "Defaults to B<false>\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Steuert die Socket-Option IP_TRANSPARENT" "\\&. Standardmäßig B<false>\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable msgid "I<Broadcast=>" msgstr "I<Broadcast=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable #, fuzzy msgid "" "Takes a boolean value\\&. This controls the SO_BROADCAST socket option, " "which allows broadcast datagrams to be sent from this socket\\&. Defaults to " "B<false>\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Dies steuert die Socket-Option " "SO_BROADCAST, die das Senden von … von diesem Socket erlaubt\\&. " "Standardmäßig B<false>\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable msgid "I<PassCredentials=>" msgstr "I<PassCredentials=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable msgid "" "Takes a boolean value\\&. This controls the SO_PASSCRED socket option, which " "allows B<AF_UNIX> sockets to receive the credentials of the sending process " "in an ancillary message\\&. Defaults to B<false>\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Dies steuert die Socket-Option " "SO_PASSCRED, die B<AF_UNIX>-Sockets den Empfang von Berechtigungsnachweisen " "vom sendenden Prozess in einer Hilfsnachricht erlaubt\\&. Standardmäßig " "B<false>\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable msgid "I<PassSecurity=>" msgstr "I<PassSecurity=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable msgid "" "Takes a boolean value\\&. This controls the SO_PASSSEC socket option, which " "allows B<AF_UNIX> sockets to receive the security context of the sending " "process in an ancillary message\\&. Defaults to B<false>\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Dies steuert die Socket-Option " "SO_PASSSEC, die B<AF_UNIX>-Sockets den Empfang des Sicherheitskontextes vom " "sendenden Prozess in einer Hilfsnachricht erlaubt\\&. Standardmäßig B<false>" "\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable msgid "I<TCPCongestion=>" msgstr "I<TCPCongestion=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable msgid "" "Takes a string value\\&. Controls the TCP congestion algorithm used by this " "socket\\&. Should be one of \"westwood\", \"veno\", \"cubic\", \"lp\" or any " "other available algorithm supported by the IP stack\\&. This setting applies " "only to stream sockets\\&." msgstr "" "Akzeptiert einen Zeichenkettenwert\\&. Steuert den von diesem Socket " "verwandten TCP-Überlastungsalgorithmus\\&. Sollte entweder »westwood«, " "»veno«, »cubic«, »lp« oder jeder andere vom IP-Stack verfügbare Algorithmus " "sein\\&. Diese Einstellung gilt nur für Datenstrom-Sockets\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable msgid "I<ExecStartPre=>, I<ExecStartPost=>" msgstr "I<ExecStartPre=>, I<ExecStartPost=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable msgid "" "Takes one or more command lines, which are executed before or after the " "listening sockets/FIFOs are created and bound, respectively\\&. The first " "token of the command line must be an absolute filename, then followed by " "arguments for the process\\&. Multiple command lines may be specified " "following the same scheme as used for I<ExecStartPre=> of service unit files" "\\&." msgstr "" "Akzeptiert eine oder mehrere Befehlszeilen, die ausgeführt werden, vor bzw. " "nachdem der auf Anfragen wartende Socket/FIFO erstellt und gebunden wurde" "\\&. Das erste Symbol auf der Befehlszeile muss ein absoluter Dateiname " "sein, dem die Argumente für den Prozess folgen\\&. Gemäß des für " "I<ExecStartPre=> bei Dienste-Unit-Dateien verwandten Schematas können " "mehrere Befehlszeilen festgelegt werden\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable msgid "I<ExecStopPre=>, I<ExecStopPost=>" msgstr "I<ExecStopPre=>, I<ExecStopPost=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-stretch debian-unstable msgid "" "Additional commands that are executed before or after the listening sockets/" "FIFOs are closed and removed, respectively\\&. Multiple command lines may be " "specified following the same scheme as used for I<ExecStartPre=> of service " "unit files\\&." msgstr "" "Zusätzliche Befehle, die ausgeführt werden, vor bzw. nachdem der auf " "Anfragen wartende Socket/FIFO geschlossen und entfernt wurde\\&. Gemäß des " "für I<ExecStartPre=> bei Dienste-Unit-Dateien verwandten Schematas können " "mehrere Befehlszeilen festgelegt werden\\&."
signature.asc
Description: Digital signature