Hallo Chris, On Thu, Jan 12, 2017 at 11:24:33PM +0100, Chris Leick wrote: > > #. type: SS > > #, no-wrap > > msgid "NFS version 4 Leases" > > msgstr "NFS Version 4 Leasing" > > Die Lease eines Dateisystems (oder einer DHCP-Adresse) ist kein Leasing. > Falls > Du es übersetzen willst, gibt es bei Wikipedia den Ausdruck "Vergabe". > Vermutlich kannst Du in diesem Zusammenhang Lease aber auch unübersetzt > lassen.
In einer Handbuchseite wurde Leasing als Übersetzung gewählt, ich hatte das gerade global umgestellt. Könntest Du mir Deine Wikipedia-Referenz noch zukommen lassen, damit ich das dann prüfen und (ggf. wieder global) ändern kann? > > #. type: Plain text > > msgid "" > > "A client uses a particular security flavor and principal when performing > > the " "operations to establish a lease. If two clients happen to present > > the same " "identity string, a server can use their principals to detect > > that they are " "different clients, and prevent one client from interfering > > with the other's " "lease." > > msgstr "" > > "Ein Client verwendet ein bestimmte Sicherheitsvariante und -prinzipal, wenn > > " "er Aktionen zum Aufbau des Leasings durchführt. Falls es passiert, dass > > zwei " "Clients die gleiche Identifizierungszeichenkette vorweisen, kann > > ein Server " "ihre Prinzipials verwenden, um zu erkennen, dass dies > > verschiedene Clients " "sind und verhindern, dass ein Client dem Leasing > > des anderen Clients in die " "Quere kommt." > > s/ein bestimmte/eine bestimmte/ > Bei Kerberos gibt es den Principal als identifizierte Einheit. Das > deutschsprachige Prinzipal kenne ich bisher nur im Sinn von Theaterleiter. Ok, habe es jetzt global z → c geändert (und groß geschrieben). > > #. type: Plain text > > msgid "" > > "NFS clients usually communicate with NFS servers via network sockets. Each > > " "end of a socket is assigned a port value, which is simply a number > > between 1 " "and 65535 that distinguishes socket endpoints at the same IP > > address. A " "socket is uniquely defined by a tuple that includes the > > transport protocol " "(TCP or UDP) and the port values and IP addresses of > > both endpoints." msgstr "" > > "NFS-Clients kommunizieren normalerweise über Netz-Sockets mit dem Server. " > > "Jedes Ende eines Sockets wird ein Port-Wert zugeordnet. Dieser ist einfach > > " > > "eine Nummer zwischen 1 und 65535, der die Socket-Endpunkte auf der gleichen > > " "IP-Adresse unterscheidet. Ein Socket ist eindeutig durch das Tupel " > > "Transportprotokoll (TCP oder UDP), dem Port-Wert und der IP-Adresse beider > > " "Endpunkte definiert." > > s/ ein Port-Wert/ einem Port-Wert/ Nicht übernommen, das dreht den Inhalt. Das Ende bekommt einen Wert, nicht der Wert ein Ende. Den nicht kommentierten Rest habe ich übernommen, vielen Dank! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature