Hallo Mitübersetzer, anbei der Teil 12 mit der Bitte um konstruktive Kritik.
Vielen Dank & Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
#. type: Plain text #: filter.man:72 msgid "" "Options are passed in I<argv[5]> and are encoded from the corresponding IPP " "attributes used when the job was submitted. Use the B<cupsParseOptions>() " "function to load the options into a B<cups_option_t> array and the " "B<cupsGetOption>() function to get the value of a specific attribute. Be " "careful to look for common aliases of IPP attributes such as \"landscape\" " "for the IPP \"orientation-requested\" attribute." msgstr "" "Optionen werden in I<argv[5]> übergeben und werden aus den bei der " "Einreichung des Auftrags entsprechenden IPP-Attributen kodiert. Verwenden " "Sie die Funktion B<cupsParseOptions>(), um die Optionen in ein Feld " "B<cups_option_t> zu laden und die Funktion B<cupsGetOption>(), um den Wert " "eines bestimmten Attributes zu ermitteln. Seien Sie vorsichtig, nach " "häufigen Alias von IPP-Attributen, wie »landscape« für das IPP-Attribut " "»orientation-requested«, Ausblick zu halten." #. type: Plain text #: filter.man:81 msgid "" "Options passed on the command-line typically do not include the default " "choices the printer's PPD file. Use the B<ppdMarkDefaults>() and " "B<cupsMarkOptions>() functions in the CUPS library to apply the options to " "the PPD defaults and map any IPP attributes to the corresponding PPD " "options. Use B<ppdFindMarkedChoice>() to get the user-selected choice for " "a PPD option. For example, a filter might use the following code to " "determine the current value of the B<Duplex> PPD option:" msgstr "" "Auf der Befehlszeile übergebene Optionen enthalten typischerweise nicht die " "Standardauswahl aus der PPD-Datei des Druckers. Verwenden Sie die Funktionen " "B<ppdMarkDefaults>() und B<cupsMarkOptions>() in der CUPS-Bibliothek, um die " "Optionen auf die PPD-Vorgaben anzuwenden und alle IPP-Attribute auf die " "entsprechenden Optionen abzubilden. Verwenden Sie B<ppdFindMarkedChoice>(), " "um die vom Benutzer ausgewählte Auswahl für eine PPD-Option zu ermitteln. " "Ein Filter kann beispielsweise den folgenden Code verwenden, um den " "aktuellen Wert der PPD-Option B<Duplex> zu ermitteln:" #. type: Plain text #: filter.man:86 #, no-wrap msgid "" " ppd_file_t *ppd = ppdOpenFile(getenv(\"PPD\"));\n" " cups_option_t *options = NULL;\n" " int num_options = cupsParseOptions(argv[5], 0, &options);\n" msgstr "" " ppd_file_t *ppd = ppdOpenFile(getenv(\"PPD\"));\n" " cups_option_t *options = NULL;\n" " int num_options = cupsParseOptions(argv[5], 0, &options);\n" #. type: Plain text #: filter.man:89 #, no-wrap msgid "" " ppdMarkDefaults(ppd);\n" " cupsMarkOptions(ppd, num_options, options);\n" msgstr "" " ppdMarkDefaults(ppd);\n" " cupsMarkOptions(ppd, num_options, options);\n" #. type: Plain text #: filter.man:91 #, no-wrap msgid " ppd_choice_t *choice = ppdFindMarkedChoice(ppd, \"Duplex\");\n" msgstr " ppd_choice_t *choice = ppdFindMarkedChoice(ppd, \"Duplex\");\n" #. type: Plain text #: filter.man:95 msgid "" "Raster filters should use option choices set through the raster page header, " "as those reflect the options in effect for a given page. Options specified " "on the command-line determine the default values for the entire job, which " "can be overridden on a per-page basis." msgstr "" "Rasterfilter sollten ausgewählte Optionen benutzen, die durch die " "Rasterseitenkopfzeilen gesetzt wurden, da jene die tatsächlichen Optionen " "für eine angegebene Seite wiedergeben. Auf der Befehlszeile angegebene " "Optionen legen die Vorgabewerte für den ganzen Druckauftrag, die auf " "seitenweiser Basis überschrieben werden können, fest." #. type: SH #: filter.man:95 #, no-wrap msgid "LOG MESSAGES" msgstr "PROTOKOLLNACHRICHTEN" #. type: Plain text #: filter.man:98 msgid "" "Messages sent to the standard error are generally stored in the printer's " "\"printer-state-message\" attribute and the current B<ErrorLog> file. Each " "line begins with a standard prefix:" msgstr "" "Nachrichten, die an die Standard-Fehlerausgabe gesandt werden, werden im " "Allgemeinen im Attribut »printer-state-message« des Druckers und der " "aktuellen B<ErrorLog>-Datei gespeichert. Jede Zeile beginnt mit einem " "Standard-Präfix:" #. type: TP #: filter.man:98 #, no-wrap msgid "B<ALERT: >I<message>" msgstr "B<ALERT: >I<Nachricht>" #. type: Plain text #: filter.man:101 msgid "" "Sets the \"printer-state-message\" attribute and adds the specified message " "to the current B<ErrorLog> using the \"alert\" log level." msgstr "" "Setzt das Attribut »printer-state-message« und fügt die angegebene Nachricht " "zum aktuellen B<ErrorLog> unter Verwendung der Protokollstufe »alert« hinzu." #. type: TP #: filter.man:101 #, no-wrap msgid "B<ATTR: >I<attribute=value >[ I<... attribute=value>]" msgstr "B<ATTR: >I<Attribut=Wert >[ I<… Attribut=Wert>]" #. type: Plain text #: filter.man:107 msgid "" "Sets the named job or printer attribute(s). The following job attributes can " "be set: \"job-media-progress\". The following printer attributes can be set: " "\"auth-info-required\", \"marker-colors\", \"marker-high-levels\", \"marker-" "levels\", \"marker-low-levels\", \"marker-message\", \"marker-names\", " "\"marker-types\", \"printer-alert\", and \"printer-alert-description\"." msgstr "" "Setzt das/die benannte(n) Auftrags- oder Drucker-Attribut(e). Die folgenden " "Auftragsattribute können gesetzt werden: »job-media-progress«. Die folgenden " "Druckerattribute können gesetzt werden: »auth-info-required«, »marker-" "colors«, »marker-high-levels«, »marker-levels«, »marker-low-levels«, »marker-" "message«, »marker-names«, »marker-types«, »printer-alert« und »printer-alert-" "description«." #. type: TP #: filter.man:107 #, no-wrap msgid "B<CRIT: >I<message>" msgstr "B<CRIT: >I<Nachricht>" #. type: Plain text #: filter.man:110 msgid "" "Sets the \"printer-state-message\" attribute and adds the specified message " "to the current B<ErrorLog> using the \"critical\" log level." msgstr "" "Setzt das Attribut »printer-state-message« und fügt die angegebene Nachricht " "zum aktuellen B<ErrorLog> unter Verwendung der Protokollstufe »critical« " "hinzu." #. type: TP #: filter.man:110 #, no-wrap msgid "B<DEBUG: >I<message>" msgstr "B<DEBUG: >I<Nachricht>" #. type: Plain text #: filter.man:114 msgid "" "Adds the specified message to the current B<ErrorLog> using the \"debug\" " "log level. B<DEBUG> messages are never stored in the \"printer-state-message" "\" attribute." msgstr "" "Fügt die angegebene Nachricht zu dem aktuellen B<ErrorLog> mit der " "Protokollstufe »debug« hinzu. B<DEBUG>-Nachrichten werden nie im Attribut " "»printer-state-message« gespeichert." #. type: TP #: filter.man:114 #, no-wrap msgid "B<DEBUG2: >I<message>" msgstr "B<DEBUG2: >I<Nachricht>" #. type: Plain text #: filter.man:119 msgid "" "Adds the specified message to the current B<ErrorLog> using the \"debug2\" " "log level. B<DEBUG2> messages are never stored in the \"printer-state-" "message\" attribute." msgstr "" "Fügt die angegebene Nachricht zu dem aktuellen B<ErrorLog> mit der " "Protokollstufe »debug2« hinzu. B<DEBUG2>-Nachrichten werden nie im Attribut " "»printer-state-message« gespeichert." #. type: TP #: filter.man:119 #, no-wrap msgid "B<EMERG: >I<message>" msgstr "B<EMERG: >I<Nachricht>" #. type: Plain text #: filter.man:122 msgid "" "Sets the \"printer-state-message\" attribute and adds the specified message " "to the current B<ErrorLog> using the \"emergency\" log level." msgstr "" "Setzt das Attribut »printer-state-message« und fügt die angegebene Nachricht " "zum aktuellen B<ErrorLog> unter Verwendung der Protokollstufe »emergency« " "hinzu." #. type: TP #: filter.man:122 #, no-wrap msgid "B<ERROR:>I< message>" msgstr "B<ERROR:>I< Nachricht>" #. type: Plain text #: filter.man:125 msgid "" "Sets the \"printer-state-message\" attribute and adds the specified message " "to the current B<ErrorLog> using the \"error\" log level." msgstr "" "Setzt das Attribut »printer-state-message« und fügt die angegebene Nachricht " "zum aktuellen B<ErrorLog> unter Verwendung der Protokollstufe »error« hinzu." #. type: TP #: filter.man:125 #, no-wrap msgid "B<INFO:>I< message>" msgstr "B<INFO:>I< Nachricht>" #. type: Plain text #: filter.man:128 msgid "" "Sets the \"printer-state-message\" attribute. If the current B<LogLevel> is " "set to \"debug2\", also adds the specified message to the current " "B<ErrorLog> using the \"info\" log level." msgstr "" "Setzt das Attribut »printer-state-message«. Wenn der aktuelle B<LogLevel> " "auf »debug2« gesetzt ist, wird die angegebene Nachricht außerdem dem " "aktuellen B<ErrorLog> unter Benutzung der »info«-Protokollstufe hinzugefügt." #. type: TP #: filter.man:128 #, no-wrap msgid "B<NOTICE:>I< message>" msgstr "B<NOTICE:>I< Nachricht>" #. type: Plain text #: filter.man:131 msgid "" "Sets the \"printer-state-message\" attribute and adds the specified message " "to the current B<ErrorLog> using the \"notice\" log level." msgstr "" "Setzt das Attribut »printer-state-message« und fügt die angegebene Nachricht " "zum aktuellen B<ErrorLog> unter Verwendung der Protokollstufe »notice« hinzu." #. type: TP #: filter.man:131 #, no-wrap msgid "B<PAGE:>I< page-number #-copies>" msgstr "B<PAGE:>I< Seitenzahl #-Kopien>" #. type: TP #: filter.man:133 #, no-wrap msgid "B<PAGE:>I< total #-pages>" msgstr "B<PAGE:>I< Gesamt #-Seiten>" #. type: Plain text #: filter.man:136 msgid "" "Adds an entry to the current B<PageLog>. The first form adds I<#-copies> to " "the \"job-media-sheets-completed\" attribute. The second form sets the \"job-" "media-sheets-completed\" attribute to I<#-pages>." msgstr "" "Fügt einen Eintrag zum aktuellen B<PageLog> hinzu. Die erste Form fügt I<#-" "Kopien> zum Attribut »job-media-sheets-completed« hinzu. Die zweite Form " "setzt das Attribut »job-media-sheets-completed« auf I<#-Seiten>." #. type: TP #: filter.man:136 #, no-wrap msgid "B<PPD:>I< Keyword=Value> [ I<... KeywordN=Value> ]" msgstr "B<PPD:>I< Schlüsselwort=Wert> [ I<… SchlüsselwortN=Wert> ]" #. type: Plain text #: filter.man:139 msgid "" "Sets the named keywords in the printer's PPD file. This is typically used to " "update default option keywords such as B<DefaultPageSize> and the various " "installable options in the PPD file." msgstr "" "Setzt die genannten Schlüsselworte in die PPD-Datei des Druckers. Dies wird " "normalerweise benutzt, um Standardschlüsselwortoptionen, wie " "B<DefaultPageSize> und verschiedene installierbare Optionen in der PPD-" "Datei, zu aktualisieren." #. type: TP #: filter.man:139 #, no-wrap msgid "B<STATE:>I< printer-state-reason >[ I<... printer-state-reason> ]" msgstr "B<STATE:>I< Drucker-Zustand-Grund >[ I<… Drucker-Zustand-Grund> ]" #. type: TP #: filter.man:141 #, no-wrap msgid "B<STATE: +>I< printer-state-reason >[ I<... printer-state-reason> ]" msgstr "B<STATE: +>I< Drucker-Zustand-Grund >[ I<… Drucker-Zustand-Grund> ]" #. type: TP #: filter.man:143 #, no-wrap msgid "B<STATE: ->I< printer-state-reason >[ I<... printer-state-reason> ]" msgstr "B<STATE: ->I< Drucker-Zustand-Grund >[ I<… Drucker-Zustand-Grund> ]" #. type: Plain text #: filter.man:146 msgid "" "Sets, adds, or removes \"printer-state-reason\" keywords for the current " "queue. Typically this is used to indicate media, ink, and toner conditions " "on a printer." msgstr "" "Setzt, enfernt oder fügt »printer-state-reason«-Schlüsselwörter für die " "aktuelle Druckwarteschlange hinzu. Typischerweise wird dies benutzt, um " "Medien-, Tinten- und Toner-Bedingungen auf einem Drucker anzuzeigen." #. type: TP #: filter.man:146 #, no-wrap msgid "B<WARNING:>I< message>" msgstr "B<WARNING:>I< Nachricht>" #. type: Plain text #: filter.man:149 msgid "" "Sets the \"printer-state-message\" attribute and adds the specified message " "to the current B<ErrorLog> using the \"warning\" log level." msgstr "" "Setzt das Attribut »printer-state-message« und fügt die angegebene Nachricht " "zum aktuellen B<ErrorLog> unter Verwendung der Protokollstufe »warning« " "hinzu." #. type: SH #: filter.man:149 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: Plain text #: filter.man:152 msgid "" "The following environment variables are defined by the CUPS server when " "executing the filter:" msgstr "" "Die folgenden Umgebungsvariablen sind vom CUPS-Server beim Ausführen von " "Filtern gesetzt:" #. type: TP #: filter.man:152 #, no-wrap msgid "B<CHARSET>" msgstr "B<CHARSET>" #. type: Plain text #: filter.man:155 msgid "The default text character set, typically \"utf-8\"." msgstr "Der Standard-Textzeichensatz, typischerweise »utf-8«." #. type: TP #: filter.man:155 #, no-wrap msgid "B<CLASS>" msgstr "B<CLASS>" #. type: Plain text #: filter.man:158 msgid "" "When a job is submitted to a printer class, contains the name of the " "destination printer class. Otherwise this environment variable will not be " "set." msgstr "" "Wenn ein Druckauftrag an eine Druckerklasse gesandt wird, enthält er den " "Namen der Bestimmungsdruckerklasse. Ansonsten wird diese Umgebungsvariable " "nicht gesetzt." #. type: TP #: filter.man:158 #, no-wrap msgid "B<CONTENT_TYPE>" msgstr "B<CONTENT_TYPE>" #. type: Plain text #: filter.man:161 msgid "" "The MIME media type associated with the submitted job file, for example " "\"application/postscript\"." msgstr "" "Der MIME-Typ, der der eingereichten Druckdatei zugeordnet ist (z.B. " "»application/postscript«)." #. type: Plain text #: filter.man:164 msgid "" "The directory where semi-persistent cache files can be found and stored." msgstr "" "Das Verzeichnis, in dem halb-beständige Zwischenspeicherdateien gefunden und " "gespeichert werden." #. type: TP #: filter.man:167 #, no-wrap msgid "B<CUPS_FILETYPE>" msgstr "B<CUPS_FILETYPE>" #. type: Plain text #: filter.man:171 msgid "" "The type of file being printed: \"job-sheet\" for a banner page and " "\"document\" for a regular print file." msgstr "" "Der Typ der Datei, die gedruckt wird: »job-sheet« für ein Deckblatt und " "»document« für eine reguläre Druckdatei." #. type: TP #: filter.man:171 #, no-wrap msgid "B<CUPS_MAX_MESSAGE>" msgstr "B<CUPS_MAX_MESSAGE>" #. type: Plain text #: filter.man:174 msgid "" "The maximum size of a message sent to I<stderr>, including any leading " "prefix and the trailing newline." msgstr "" "Die maximale Größe einer nach I<stderr> gesandten Nachricht. Enthält alle " "Präfixe und den abschließenden Zeilenumbruch." #. type: TP #: filter.man:177 #, no-wrap msgid "B<FINAL_CONTENT_TYPE>" msgstr "B<FINAL_CONTENT_TYPE>" #. type: Plain text #: filter.man:180 msgid "" "The MIME media type associated with the output destined for the printer, for " "example \"application/vnd.cups-postscript\"." msgstr "" "Der MIME-Medientyp, der der dem Drucker bestimmten Ausgabe zugeordnet ist (z." "B. application/vnd.cups-postscript)." #. type: TP #: filter.man:180 #, no-wrap msgid "B<LANG>" msgstr "B<LANG>" #. type: Plain text #: filter.man:183 msgid "The default language locale (typically C or en)." msgstr "Die Standardsprach-Standorteinstellung (normalerweise C oder en)." #. type: TP #: filter.man:183 #, no-wrap msgid "B<PATH>" msgstr "B<PATH>" #. type: Plain text #: filter.man:186 msgid "" "The standard execution path for external programs that may be run by the " "filter." msgstr "" "Der Standard-Ausführungspfad für externe Programme, die vom Filter " "ausgeführt werden dürfen." #. type: TP #: filter.man:186 #, no-wrap msgid "B<PPD>" msgstr "B<PPD>" #. type: Plain text #: filter.man:189 msgid "" "The full pathname of the PostScript Printer Description (PPD) file for this " "printer." msgstr "" "Der komplette Pfadname zu der PostScript Printer Description (PPD)-Datei für " "diesen Drucker." #. type: Plain text #: filter.man:192 msgid "The name of the printer." msgstr "Der Name des Druckers." #. type: TP #: filter.man:192 #, no-wrap msgid "B<RIP_CACHE>" msgstr "B<RIP_CACHE>" #. type: Plain text #: filter.man:195 msgid "" "The recommended amount of memory to use for Raster Image Processors (RIPs)." msgstr "" "Die empfohlene Speichermenge zum Einsatz für Raster Image Processors (RIPs)." #. type: TP #: filter.man:195 #, no-wrap msgid "B<SOFTWARE>" msgstr "B<SOFTWARE>" #. type: Plain text #: filter.man:198 msgid "" "The name and version number of the server (typically CUPS/I<major.minor>)." msgstr "" "Der Name und die Versionsnummer des Servers (typischerweise CUPS/I<Haupt." "Neben>)." #. type: TP #: filter.man:198 #, no-wrap msgid "B<TZ>" msgstr "B<TZ>" #. type: Plain text #: filter.man:201 msgid "The timezone of the server." msgstr "Die Zeitzone des Servers." #. type: TP #: filter.man:201 #, no-wrap msgid "B<USER>" msgstr "B<USER>" #. type: Plain text #: filter.man:204 msgid "" "The user executing the filter, typically \"lp\" or \"root\"; consult the " "I<cups-files.conf> file for the current setting." msgstr "" "Der Benutzer, der den Filter ausführt, typischerweise »lp« oder »root«; " "schauen Sie in die Datei I<cups-files.conf> für die aktuellen Einstellungen." #. type: Plain text #: filter.man:209 msgid "" "While the filter interface is compatible with System V interface scripts, it " "will only work with the System V interface script as the only filter. " "Typically the interface script will be provided via the I<lpadmin(8)> " "command using the I<-i> option." msgstr "" "Während die Filterschnittstelle kompatibel mit System-V-" "Schnittstellenskripten ist, wird sie mit dem System-V-Schnittstellenskript " "nur als einziger Filter funktionieren. Normalerweise wird das " "Schnittstellenskript über den I<lpadmin(8)>-Befehl unter Benutzung der " "Option I<-i> bereitgestellt." #. type: Plain text #: filter.man:216 msgid "" "CUPS filters are not meant to be run directly by the user. Aside from the " "legacy System V interface issues (I<argv[0]> is the printer name), CUPS " "filters also expect specific environment variables and file descriptors, and " "typically run in a user session that (on OS X) has additional restrictions " "that affect how it runs. Unless you are a developer and know what you are " "doing, please do not run filters directly. Instead, use the " "B<cupsfilter>(8) program to use the appropriate filters to do the " "conversions you need." msgstr "" "CUPS-Filter sind nicht für die direkte Ausführung durch Benutzer gedacht. " "Abgesehen von Problemen der veralteten System-V-Schnittstelle (I<argv[0>] " "ist der Druckername) erwarten CUPS-Filter auch bestimmte Umgebungsvariablen " "und Dateideskriptoren und laufen typischerweise auch in einer " "Benutzersitzung, die (unter OS X) zusätzlichen Beschränkungen unterliegt, " "die die Ausführung betreffen. Sofern Sie kein Entwickler sind und nicht " "wissen, was Sie tun, führen Sie keine Filter direkt aus. Verwenden Sie " "stattdessen das Programm B<cupsfilter>(8), um die angemessenen Filter für " "die von Ihnen benötigten Umwandlungen auszuführen." #. type: Plain text #: filter.man:222 msgid "" "B<backend>(7), B<cups>(1), B<cups-files.conf>(5), B<cupsd>(8), " "B<cupsfilter>(8)," msgstr "" "B<backend>(7), B<cups>(1), B<cups-files.conf>(5), B<cupsd>(8), " "B<cupsfilter>(8)," #. type: TH #: ippfind.man:14 #, no-wrap msgid "ippfind" msgstr "ippfind" #. type: Plain text #: ippfind.man:17 msgid "ippfind - find internet printing protocol printers" msgstr "ippfind - Internet-Printing-Protocol-Drucker finden" #. type: Plain text #: ippfind.man:24 msgid "" "B<ippfind> [ I<options> ] I<regtype>[B<,>I<subtype>][B<.>I<domain>B<.>] ... " "[ I<expression> ... ]" msgstr "" "B<ippfind> [ I<Optionen> ] I<Regtyp>[B<,>I<Untertyp>][B<.>I<Domain>B<.>] … " "[ I<Ausdruck> … ]" #. type: Plain text #: ippfind.man:31 msgid "" "B<ippfind> [ I<options> ] I<name>[B<.>I<regtype>[B<.>I<domain>B<.>]] ... " "[ I<expression> ... ]" msgstr "" "B<ippfind> [ I<Optionen> ] I<Name>[B<.>I<Regtyp>[B<.>I<Domain>B<.>]] … " "[ I<Ausdruck> … ]" #. type: Plain text #: ippfind.man:34 msgid "B<ippfind> B<--help>" msgstr "B<ippfind> B<--help>" #. type: Plain text #: ippfind.man:37 msgid "B<ippfind> B<--version>" msgstr "B<ippfind> B<--version>" #. type: Plain text #: ippfind.man:40 msgid "" "B<ippfind> finds services registered with a DNS server or available through " "local devices. Its primary purpose is to find IPP printers and show their " "URIs, show their current status, or run commands." msgstr "" "B<ippfind> findet Dienste, die bei einem DNS-Server registriert oder über " "lokale Geräte verfügbar sind. Sein Hauptzwweck ist das Auffinden von IPP-" "Druckern und Anzeigen ihrer URIs, der Anzeige ihres aktuellen Status oder " "dem Ausführen von Befehlen." #. type: SS #: ippfind.man:40 #, no-wrap msgid "REGISTRATION TYPES" msgstr "REGISTRIERUNGSTYPEN" #. type: Plain text #: ippfind.man:42 msgid "B<ippfind> supports the following registration types:" msgstr "B<ippfind> unterstützt die folgenden Registrierungstypen:" #. type: TP #: ippfind.man:42 #, no-wrap msgid "_http._tcp" msgstr "_http._tcp" #. type: Plain text #: ippfind.man:45 msgid "HyperText Transport Protocol (HTTP, RFC 2616)" msgstr "HyperText Transport Protocol (HTTP, RFC 2616)" #. type: TP #: ippfind.man:45 #, no-wrap msgid "_https._tcp" msgstr "_https._tcp" #. type: Plain text #: ippfind.man:48 msgid "Secure HyperText Transport Protocol (HTTPS, RFC 2818)" msgstr "Secure HyperText Transport Protocol (HTTPS, RFC 2818)" #. type: TP #: ippfind.man:48 #, no-wrap msgid "_ipp._tcp" msgstr "_ipp._tcp" #. type: Plain text #: ippfind.man:51 msgid "Internet Printing Protocol (IPP, RFC 2911)" msgstr "Internet Printing Protocol (IPP, RFC 2911)" #. type: TP #: ippfind.man:51 #, no-wrap msgid "_ipps._tcp" msgstr "_ipps._tcp" #. type: Plain text #: ippfind.man:54 msgid "Secure Internet Printing Protocol (IPPS, draft)" msgstr "Secure Internet Printing Protocol (IPPS, draft)" #. type: TP #: ippfind.man:54 #, no-wrap msgid "_printer._tcp" msgstr "_printer._tcp" #. type: Plain text #: ippfind.man:57 msgid "Line Printer Daemon (LPD, RFC 1179)" msgstr "Line Printer Daemon (LPD, RFC 1179)" #. type: SS #: ippfind.man:57 #, no-wrap msgid "EXPRESSIONS" msgstr "AUSDRÜCKE" #. type: Plain text #: ippfind.man:66 msgid "" "B<ippfind> supports expressions much like the B<find>(1) utility. However, " "unlike B<find>(1), B<ippfind> uses POSIX regular expressions instead of " "shell filename matching patterns. If I<--exec>, I<-l>, I<--ls>, I<-p>, I<--" "print>, I<--print-name>, I<-q>, I<--quiet>, I<-s>, or I<-x> is not " "specified, B<ippfind> adds I<--print> to print the service URI of anything " "it finds. The following expressions are supported:" msgstr "" "B<ippfind> unterstützt ähnlich wie das Hilfswerkzeug B<find>(1) reguläre " "Ausdrücke. Anders als B<find>(1) verwendet B<ippfind> allerdings POSIX-" "reguläre-Ausdrücke statt die Dateinamen-Platzhalter-Muster der Shell. Falls " "I<--exec>, I<-l>, I<--ls>, I<-p>, I<--print>, I<--print-name>, I<-q>, I<--" "quiet>, I<-s> oder I<-x> nicht angegeben ist wird B<ippfind> I<--print> " "hinzufügen, um die Dienste-URIs aller Treffer auszugeben. Die folgenden " "Ausdrücke werden unterstützt:" #. type: TP #: ippfind.man:66 #, no-wrap msgid "B<-d >I<regex>" msgstr "B<-d >I<RegAus>" #. type: TP #: ippfind.man:68 #, no-wrap msgid "B<--domain >I<regex>" msgstr "B<--domain >I<RegAus>" #. type: Plain text #: ippfind.man:71 msgid "True if the domain matches the given regular expression." msgstr "Wahr, falls die Domain auf den übergebenen regulären Ausdruck passt." #. type: TP #: ippfind.man:71 #, no-wrap msgid "B<--false>" msgstr "B<--false>" #. type: Plain text #: ippfind.man:74 msgid "Always false." msgstr "Immer unwahr." #. type: TP #: ippfind.man:74 #, no-wrap msgid "B<-h >I<regex>" msgstr "B<-h >I<RegAus>" #. type: TP #: ippfind.man:76 #, no-wrap msgid "B<--host >I<regex>" msgstr "B<--host >I<RegAus>" #. type: Plain text #: ippfind.man:79 msgid "True is the hostname matches the given regular expression." msgstr "" "Wahr, falls der Rechnername auf den übergebenen regulären Ausdruck passt." #. type: TP #: ippfind.man:81 #, no-wrap msgid "B<--ls>" msgstr "B<--ls>" # FIXME: Müsste es nicht B<find -ls> sein? #. type: Plain text #: ippfind.man:85 msgid "" "Lists attributes returned by Get-Printer-Attributes for IPP printers and " "traditional I<find> \"-ls\" output for HTTP URLs. The result is true if the " "URI is accessible, false otherwise." msgstr "" "Listet Attribute auf, die von Get-Printer-Attributes für IPP-Drucker und von " "traditionellen »I<find> \"-ls\"«-Ausgaben für HTTP-URLs zurückgeliefert " "werden. Das Ergebnis ist wahr, falls auf die URI zugegriffen werden kann, " "andernfalls unwahr."
signature.asc
Description: Digital signature