On Mon, Jul 16, 2012 at 09:17:01PM +0200, Chris Leick wrote: > Die nächsten 100 Zeichenketten der Entwicklerskripte sind fertig. > Bitte um Korrektur.
Hmm, besser spät als nie … #. type: Plain text #: ../scripts/debsnap.1:92 msgid "" "B<debsnap> will return an exit status of 0 if all operations succeeded, 1 if " "a fatal error occurred, and 2 if some packages failed to be downloaded but " "operations otherwise succeeded as expected. In some cases packages may fail " "to be downloaded because they are no longer available on the snapshot " "mirror, so any caller should expect this may occur in normal use." msgstr "" "B<debsnap> wird einen Exit-Status von 0 zurückgeben, falls alle Transaktionen " "erfolgreich verliefen, 1, falls ein schwerwiegender Fehler auftrat und 2, " "falls das Herunterladen einiger Pakete fehlschlug, Transaktionen aber " "ansonsten wie erwartet erfolgreich verliefen. In einigen Fällen kann das " "Herunterladen einiger Pakete fehlschlagen, weil sie nicht länger auf dem " "Momentaufnahmenspiegel verfügbar sind, daher sollte jeder Aufrufende " "erwarten, dass dies bei normaler Verwendung auftritt." Z.53 s/länger/mehr/ # länger »dengelt« IMHO #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:49 msgid "" "B<debuild> also reads the B<devscripts> configuration files as described " "below. This allows default options to be given." msgstr "" "B<debuild> liest außerdem, wie nachfolgend beschrieben, die " "B<devscripts>-Konfigurationsdateien. Dies ermöglicht die Angabe von Optionen." Z.319 s/Optionen/Optionsvorgaben/ # mMn sollte »default« betont werden #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:86 ../scripts/uscan.1:321 msgid "" "The directory name is checked by testing whether the current directory name " "(as determined by B<pwd>(1)) matches the regex given by the configuration " "file option B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX> or by the command line option " "B<--check-dirname-regex> I<regex>. Here I<regex> is a Perl regex (see " "B<perlre>(3perl)), which will be anchored at the beginning and the end. If " "I<regex> contains a '/', then it must match the full directory path. If " "not, then it must match the full directory name. If I<regex> contains the " "string \\'PACKAGE', this will be replaced by the source package name, as " "determined from the I<changelog>. The default value for the regex is: " "\\'PACKAGE(-.+)?', thus matching directory names such as PACKAGE and " "PACKAGE-version." msgstr "" "Der Verzeichnisname wird geprüft, indem getestet wird, ob der aktuelle " "Verzeichnisname (wie er durch B<pwd>(1) bestimmt wurde) zum regulären " "Ausdruck passt, der durch die Konfigurationsdateioption " "B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX> oder die Befehlszeilenoption " "B<--check-dirname-regex> I<regulärer_Ausdruck> angegeben wurde. Hierbei ist " "I<regulärer_Ausdruck> ein regulärer Perl-Ausdruck (siehe B<perlre>(3perl)), " "der an den Anfang und das Ende verankert wird. Falls I<regulärer_Ausdruck> " "ein »/« enthält, muss er auf den vollständigen Verzeichnispfad passen. Wenn " "nicht, dann muss er auf den vollständigen Verzeichnisnamen passen. Falls " "I<regulärer_Ausdruck> die Zeichenkette »PACKAGE« beinhaltet, wird diese durch " "den Namen des Quellpakets ersetzt, wie er aus dem I<Änderungsprotokoll> " "bestimmt wird. Der vorgegebene Wert für den regulären Ausdruck ist: " "»PACKAGE(-.+)?«, daher entspricht er Verzeichnisnamen wie PACKAGE und " "PACKAGE-Version." Z.371 s/Änderungsprotokol/Changelog/ # ist einklich nicht schlimm, steht # aber nunmal in der Wortliste #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:94 # FIXME s/sanitises/sanitizes/ msgid "" "As environment variables can affect the building of a package, often " "unintentionally, B<debuild> sanitises the environment by removing all " "environment variables except for B<TERM>, B<HOME>, B<LOGNAME>, B<GNUPGHOME>, " "B<PGPPATH>, B<GPG_AGENT_INFO>, B<FAKEROOTKEY>, B<DEB_>I<*>, the (B<C>, " "B<CPP>, B<CXX>, B<LD> and B<F>)B<FLAGS> variables and their B<_APPEND> " "counterparts and the locale variables B<LANG> and B<LC_>I<*>. B<TERM> is " "set to `dumb' if it is unset, and B<PATH> is set to " "\"/usr/sbin:/usr/bin:/sbin:/bin:/usr/bin/X11\"." msgstr "" "Da Umgebungsvariablen den Bau eines Pakets beeinflussen, oft ungewollt, " "zensiert B<debuild> die Umgebung, indem es alle Umgebungsvariablen außer den " "Optionen B<TERM>, B<HOME>, B<LOGNAME>, B<GNUPGHOME>, B<PGPPATH>, " "B<GPG_AGENT_INFO>, B<FAKEROOTKEY>, B<DEB_>I<*>, den B<SCHALTERN>variablen " "(B<C>, B<CPP>, B<CXX>, B<LD> und B<F>) und ihren B<_APPEND>-Gegenstücken " "sowie den Locale-Variablen B<LANG> und B<LC_>I<*> entfernt. B<TERM> ist, " "falls es nicht gesetzt wurde, auf »dumb« gesetzt und B<PATH> ist auf " "»/usr/sbin:/usr/bin:/sbin:/bin:/usr/bin/X11« gesetzt." Z.390 s/zensiert/reduziert […] auf ein vernünftiges Maß/ # zensiert ist mir zu stark und trifft »sanitize« mMn nicht #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:105 msgid "" "If a particular environment variable is required to be passed through " "untouched to the build process, this may be specified by using a " "B<--preserve-envvar> I<envvar> (which can also be written as B<-e> I<envvar> " "option). The environment may be left untouched by using the " "B<--preserve-env> option. However, even in this case, the B<PATH> will be " "set to the sane value described above. The B<only> way to prevent B<PATH> " "from being reset is to specify a B<--preserve-envvar PATH> option. But you " "are warned that using programs from non-standard locations can easily result " "in the package being broken, as it will not be able to be built on standard " "systems." msgstr "" "Falls erforderlich ist, dass eine bestimmte Umgebungsvariable den Bauprozess " "unverändert durchläuft, kann dies mittels einer " "B<--preserve-envvar>-I<Umgebungsvariable>n angegeben werden (dies kann auch " "als B<-e> I<Umgebungsvariable> geschrieben werden). Die Umgebung kann mittels " "der Option B<--preserve-env> unverändert aufbewahrt werden. B<PATH> wird " "jedoch sogar in diesem Fall auf den oben beschriebenen vernünftigen Wert " "gesetzt. Die B<einzige> Möglichkeit, B<PATH> vor dem Zurücksetzen zu " "bewahren, besteht darin, eine B<--preserve-envvar PATH>-Option anzugeben. " "Seien Sie aber gewarnt, dass die Benutzung von Programmen, die an " "Nichtstandardorten liegen, leicht dazu führen kann, dass das Paket beschädigt " "ist, da es nicht auf Standardsystemen gebaut werden kann." Z.416 s/aufbewahrt/belassen/ # ist mir zu stark, da assoziiere ich\ # Schatzkiste oder so, auch im nachfolgenden #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:109 # FIXME s/sanitised/sanitized/ msgid "" "Note that one may add directories to the beginning of the sanitised B<PATH>, " "using the B<--prepend-path> option. This is useful when one wishes to use " "tools such as B<ccache> or B<distcc> for building." msgstr "" "Beachten Sie, dass Verzeichnisse mittels der Option B<--prepend-path> an den " "Anfang des gesäuberten B<PATH> hinzugefügt werden können. Dies ist nützlich, " "wenn zum Bauen die Verwendung von Werkzeugen wie B<ccache> oder B<distcc> " "gewünscht wird." Z.433 s/gesäuberten/zurückgesetzten/ # der alte Wert von PATH interessiert \ # debuild ja gar nicht … #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:130 msgid "" "The second method is to use some command such as B<su>(1) to become root, " "and then to do everything as root. Note, though, that B<lintian> will abort " "if it is run as root or setuid root; this can be overcome using the " "B<--allow-root> option of B<lintian> if you know what you are doing." msgstr "" "Die zweite Methode besteht darin, etwas wie B<su>(1) zu verwenden, um Root zu " "werden, und dann alles als Root zu tun. Beachten Sie jedoch, dass B<lintian> " "abbrechen wird, falls es als Root oder Setuid-Root ausgeführt wird; dies kann " "mittels der Option B<--allow-root> von B<lintian> bewältigt werden, falls " "Sie wissen, was Sie tun." Z.488 s/bewältigt/verhindert/ ? #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:146 msgid "" "The third possible method is to have B<debuild> installed as setuid root. " "This is not the default method, and will have to be installed as such by the " "system administrator. It must also be realised that anyone who can run " "B<debuild> as root or setuid root has B<full access to the whole machine>. " "This method is therefore not recommended, but will work. B<debuild> could " "be installed with mode 4754, so that only members of the owning group could " "run it. A disadvantage of this method would be that other users would then " "not be able to use the program. There are many other variants of this " "option involving multiple copies of B<debuild>, or the use of programs such " "as B<sudo> or B<super> to grant root privileges to users selectively. If " "the sysadmin wishes to do this, she should use the B<dpkg-statoverride> " "program to change the permissions of I</usr/bin/debuild>. This will ensure " "that these permissions are preserved across upgrades." msgstr "" "Die dritte mögliche Methode ist, dass B<debuild> als Setuid-Root installiert " "wurde. Dies ist nicht die Standardmethode und wird von jemandem wie dem " "Systemadministrator installiert werden müssen. Es muss außerdem erkannt " "werden, dass jedermann, der B<debuild> als Root oder Setuid-Root ausführt, " "B<vollen Zugriff auf den ganzen Rechner> hat. Diese Methode wird daher nicht " "empfohlen, wird aber funktionieren. B<debuild> könnte mit den Rechten 4754 " "installiert werden, so dass es nur Mitglieder der besitzenden Gruppe " "ausführen können. Ein Nachteil dieser Methode wäre, dass andere Benutzer " "nicht in der Lage wären, dieses Programm zu verwenden. Es gibt viele andere " "Varianten dieser Option unter Einbeziehung mehrerer Kopien von B<debuild> " "oder der Verwendung von Programmen wie B<sudo> oder B<super>, um ausgewählten " "Anwendern Root-Rechte zu gewähren. Falls der Systemadministrator dies tun " "möchte, sollte er das Programm B<dpkg-statoverride> benutzen, um die Rechte " "von I</usr/bin/debuild> zu ändern. Dies wird sicherstellen, dass diese Rechte " "über Upgrades hinweg aufbewahrt werden." Z.522 s/aufbewahrt/erhalten/ #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:191 msgid "" "Run after calling B<lintian> before any signing takes place. (Run even if " "we are not signing anything.)" msgstr "" "wird nach dem Aufruf von B<lintian>, bevor irgendwelche Signierung erfolgt, " "ausgeführt ((wird sogar dann ausgeführt, wenn nichts signiert wird)." Z.682 s/((/(/ #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:209 msgid "" "A hook command can be specified either in the configuration file as, for " "example, DEBUILD_SIGNING_HOOK='foo' (note the hyphens change into " "underscores!) or as a command line option B<--signing-hook-foo>. The " "command will have certain percent substitutions made on it: B<%%> will be " "replaced by a single B<%> sign, B<%p> will be replaced by the package name, " "B<%v> by the package version number, B<%s> by the source version number, " "B<%u> by the upstream version number. Neither B<%s> nor B<%u> will contain " "an epoch. B<%a> will be B<1> if the immediately following action is to be " "performed and B<0> if not (for example, in the B<dpkg-source> hook, B<%a> " "will become B<1> if B<dpkg-source> is to be run and B<0> if not). Then it " "will be handed to the shell to deal with, so it can include redirections and " "stuff. For example, to only run the B<dpkg-source> hook if B<dpkg-source> " "is to be run, the hook could be something like: \"if [ %a -eq 1 ]; then ...; " "fi\"." msgstr "" "Ein Hook-Befehl kann entweder in der Konfigurationsdatei angegeben werden, " "zum Beispiel DEBUILD_SIGNING_HOOK=»foo« (beachten Sie, dass Bindestriche in " "Unterstriche geändert werden!) oder als eine " "B<--signing-hook-foo>-Befehlszeilenoption. Der Befehl wird einen bestimmten " "Prozentsatz von Änderungen daran vorgenommen haben: B<%%> wird durch ein " "einzelnes B<%>-Zeichen ersetzt, B<%p> wird durch den Paketnamen ersetzt, " "B<%v> durch die Versionsnummer des Pakets, B<%s> durch die Versionsnummer der " "Quelle und B<%u> durch die Versionsnummer der Originalautoren. Weder B<%s> " "noch B<%u> werden eine Epoche erhalten. B<%a> wird B<1> sein, falls die " "unmittelbar folgende Aktion die Ausführung ist und B<0> falls nicht (zum " "Beispiel wird B<%a> im B<dpkg-source>-Hook B<1> werden, falls B<dpkg-source> " "ausgeführt werden soll und B<0> falls nicht). Dann wird es zum Erledigen an " "die Shell gereicht, daher kann es Weiterleitungen und Zeug enthalten. Um zum " "Beispiel nur den B<dpkg-source>-Hook auszuführen, falls B<dpkg-source> " "ausgeführt wird, könnte der Hook etwas wie »if [ %a -eq 1 ]; then …; fi« sein." Z.714f s/wird einen bestimmten Prozentsatz von Änderungen vorgenommen\ haben/erlaubt bestimmte Prozentzeichenersetzungen/ Z.725 s/Zeug/Ähnliches/ #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:219 msgid "" "Finally, only B<dpkg-buildpackage-hook> and the hooks from B<lintian-hook> " "onwards can be used if B<dpkg-cross> is installed. (This is because " "internally, B<debuild> reimplements B<dpkg-buildpackage>, but it does not " "attempt to reimplement the B<dpkg-cross> replacement of this script.)" msgstr "" "Schlussendlich können nur B<dpkg-buildpackage-hook> und die Hooks ab " "B<lintian-hook> benutzt werden, falls B<dpkg-cross> installiert ist. (Dies " "ist deshalb, weil B<debuild> intern B<dpkg-buildpackage> neu implementiert, " "aber nicht versucht die B<dpkg-cross>-Neuimplementierung dieses Skripts neu " "zu implementieren." Z.752 s/die (B<dpkg-cross>)-Neuimplementierung/das \1-Surrogat/ # ist weiß, ist gewagt, vermeidet aber die dreifache Wiederholung, # nicht so weit gehend »den \1-Ersatz« #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:228 msgid "Command to gain root (or fake root) privileges." msgstr "Befehl zum Erlangen von Root- (oder Fake-Root-) Rechten" Z.763 s/von Root.*Rechten/von (vorgetäuschten) Root-Rechten/ # mit diesem Vorschlag sparst Du Dir »oder«, Doppelung, Fremdwort … #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:238 msgid "" "If I<var> ends in an asterisk (\"*\") then all variables with names that " "match the portion of I<var> before the asterisk will be preserved." msgstr "" "Falls I<Variable> mit einem Stern (»*«) endet, dann werden alle Variablen, " "deren Namen zum Teil von I<Variable> vor dem Stern passen, aufbewahrt." Z.782 s/aufbewahrt/erhalten/ # meine subjektive Meinung #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:298 msgid "" "The two configuration files I</etc/devscripts.conf> and I<~/.devscripts> are " "sourced by a shell in that order to set configuration variables. Command " "line options can be used to override some of these configuration file " "settings, otherwise the B<--no-conf> option can be used to prevent reading " "these files. Environment variable settings are ignored when these " "configuration files are read. The currently recognised variables are:" msgstr "" "Die beiden Konfigurationsdateien I</etc/devscripts.conf> und I<~/.devscripts> " "werden durch eine Shell eingelesen, um Konfigurationsvariablen zu setzen. " "Befehlszeilenoptionen können benutzt werden, um " "Konfigurationsdateieinstellungen außer Kraft zu setzen, andernfalls kann die " "Option B<--no-conf> benutzt werden, um das Lesen dieser Dateien zu vermeiden. " "Einstellungen aus Umgebungsvariablen werden ignoriert, wenn diese " "Konfigurationsdateien gelesen werden. Die derzeit bekannten Variablen sind:" Z.939 s/bekannt/erkannt/ # total subjektives Sprachgefühl #. type: Plain text #: ../scripts/debuild.1:302 msgid "" "If this is set to I<yes>, then it is the same as the B<--preserve-env> " "command line parameter being used." msgstr "" "Falls dies auf I<yes> gesetzt ist, ist es so, als ob der " "Befehlszeilenparameter B<--preserve-en> benutzt würde." Z.954 s/en/env #typo Am Ende eines aufregenden Tages möchte ich mir noch eine Frage erlauben: Ist es eigentlich noch Usus, Zeilenlängen in *.po- Dateien auf max 78 Zeichen zu begrenzen? So wegen diffs und 80-Zeichen-Terminals. Da bist Du nämlich einige Male drüber … fm-r -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20120807180302.ga5...@vser.fm-r.eu