Hi Chris, ich hab da ein paar Anmerkungen:
> #. type: Plain text > #: ../scripts/devscripts.1:71 > msgid "install a just-built package" > msgstr "installiert ein nur gebautes Paket." Das hab ich in meiner Mail von 20:11 schon angesprochen (frisch gebaute Pakete). > #. type: Plain text > #: ../scripts/devscripts.1:81 > msgid "" > "wrapper to build a package without having to su or worry about how to invoke > " > "dpkg to build using fakeroot. Also deals with common environment problems, " > "umask etc. [fakeroot, lintian, gnupg]" > msgstr "" > "Wrapper, um ein Paket zu bauen, ohne Su zu sein oder sich Gedanken darüber > zu " su (switch user) ist kein Benutzer, sondern ein Programm. Korrekt wäre z. B. »[…] Paket zu bauen, ohne Su einsetzen zu müssen oder [...]« > #. type: Plain text > #: ../scripts/devscripts.1:93 > msgid "" > "extract patches from a .diff.gz file placing them under debian/ or, if " > "present, debian/patches [patchutils]" > msgstr "" > "extrahiert Patche aus einer .diff.gz-Datei und legt sie unter debian/ oder, " s/Patche/Patches > #. type: Plain text > #: ../scripts/devscripts.1:121 > msgid "view a nice plot of the data in a changelog file [libtimedate-perl, > gnuplot]" msgstr "" > "betrachtet ein nettes Diagramm der Daten in einer Changelog-Datei. " > "[libtimedate-perl, gnuplot]" s/betrachtet/zeigt/ Das Programm sieht ja nichts in dem Sinne … > > #. type: Plain text > #: ../scripts/devscripts.1:145 > msgid "" > "determine the most recent uploaders of a package to the Debian archive " > "[gnupg, debian-keyring, wget]" > msgstr "" > "bestimmt diejenigen, die ein Paket am häufigsten in das Debian-Archiv " > "hochgeladen haben. [gnupg, debian-keyring, wget]" »recent« heißt »kürzlich«. > > #. type: textblock > #: ../scripts/dget.pl:509 > msgid "" > "In the second form, B<dget> downloads a I<binary> package (i.e., a I<.deb> " > "file) from the Debian mirror configured in /etc/apt/sources.list(.d). " > "Unlike B<apt-get install -d>, it does not require root privileges, writes to > " > "the current directory, and does not download dependencies. If a version " > "number is specified, this version of the package is requested." > msgstr "" > "In der zweiten Form lädt B<dget> ein I<Binär>paket (d.h., eine > I<.deb>-Datei) " Das Komma nach d. h. ist nicht nötig. > #. type: textblock > #: ../scripts/dget.pl:519 > msgid "" > "(Note that I<.udeb> packages used by debian-installer are located in " > "separate packages files from I<.deb> packages. In order to use I<.udebs> " > "with B<dget>, you will need to have configured B<apt> to use a packages file > " > "for I<component>/I<debian-installer>)." > msgstr "" > "(Beachten Sie, dass I<.udeb>-Pakete, die vom Debian-Installationsprogramm " > "verwandt werden, in separaten Paketdateien von I<.deb>-Paketen liegen. Um " > "I<.udebs> mit B<dget> zu benutzen, müssen Sie B<apt> konfiguriert haben, um " > "eine Paketdatei für I<Komponente>/I<Debian-Installationsprogramm> zu " > "verwenden)." »Debian Installer« übersetzen wir doch mit »Debian Installer«? > #. type: textblock > #: ../scripts/dget.pl:524 > msgid "" > "Before downloading files listed in .dsc and .changes files, and before " > […] > "source --print-uris>. Download backends used are B<curl> and B<wget>, " > "looked for in that order." > msgstr "" > "Bevor Dateien heruntergeladen werden, die in .dsc- und .changes-Dateien " > […] > ".diff.gz-Dateien fehlschlägt, zieht Dget B<apt-get source --print-uris> zu " > "Rate. Die benutzten Herunterladeoberflächen sind B<curl> und B<wget> in " > "dieser Reihenfolge." s/Herunterladeoberflächen/Herunterlade-Backends/ (siehe Wortliste) > #. type: textblock > #: ../scripts/dget.pl:558 > msgid "" > "Run B<dpkg-source -x> on the downloaded source package to unpack it. This " > "option is the default and can only be used with the first method of calling " > "B<dget>." > msgstr "" > "führt B<dpkg-source -x> für das heruntergeladene Quellpaket aus, um es zu " > "entpacken. Diese Option ist die Vorgabe und kann nur mit der ersten " Zwischen »der« und »ersten« stehen zwei Leerzeichen. Grueße Erik -- Linux User: 499744 Linux Machine: 434256 No need to CC me ;) -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-german-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/201209102225.21051.debianign...@gmx.de