Hallo, anbei weitere 100 Zeichenketten mit der Bitte um Korrektur.
Gruß, Chris
#. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:145 #, no-wrap msgid "B<BUILDD_ROOTCMD>" msgstr "B<BUILDD_ROOTCMD>" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:153 msgid "" "The command to use to gain root privileges on the remote build machine. If " "unset the default is B<sudo>(8). This is only required to invoke " "B<cowbuilder> and allow it to enter its chroot, so you may restrict this " "user to only being able to run that command with escalated privileges. " "Something like this in sudoers will enable invoking B<cowbuilder> without an " "additional password entry required:" msgstr "" "der Befehl, der zum Erlangen von Root-Rechten auf der fernen Baumaschine " "benutzt wird. Falls nicht gesetzt, ist die Vorgabe B<sudo>(8). Dies ist nur " "nötig, um B<cowbuilder> aufzurufen und ihm zu erlauben in seine Chroot zu " "gelangen, daher könnten Sie diesen Nutzer darauf beschränken, diesen Befehl " "mit ausgeweiteten Rechten auszuführen. Etwas wie dies in »sudoers« wird " "Aktivieren, dass B<cowbuilder> ohne einen zusätzlich nötigen Passworteintrag " "aufgerufen werden kann:" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:157 msgid "youruser ALL = NOPASSWD: /usr/sbin/cowbuilder" msgstr "ihrbenutzer ALL = NOPASSWD: /usr/sbin/cowbuilder" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:164 msgid "" "Alternatively you could use SSH with a forwarded key, or whatever other " "mechanism suits your local access policy. Using B<su -c> isn't really " "suitable here due to its quoting requirements being somewhat different to " "the rest." msgstr "" "Alternativ könnten Sie SSH mit einem weitergeleiteten Schlüssel oder " "irgendwelche weiteren Mechnismussammlungen für Ihre lokale Zugriffsrichtlinie " "verwenden. Die Verwendung von B<su -c> ist hier nicht wirklich passend, da " "seine Maskierungsanforderungen sich etwas vom Rest unterscheiden." #. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:165 #, no-wrap msgid "B<DEBOOTSTRAP>" msgstr "B<DEBOOTSTRAP>" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:169 msgid "" "The utility to use when creating a new build root. Alternatives are " "B<debootstrap> or B<cdebootstrap>." msgstr "" "das Hilfswerkzeug, das beim Erstellen einer neuen Chroot benutzt wird. " "Alternativen sind B<debootstrap> oder B<cdebootstrap>." #. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:170 #, no-wrap msgid "B<RETURN_DIR>" msgstr "B<RETURN_DIR>" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:176 msgid "" "If set, package files resulting from the build will be copied to the path " "(local or remote) that this is set to, after the build completes. The path " "must exist, it will not be created. This option is unset by default and can " "be overridden with B<--return> or B<--no-return>." msgstr "" "Falls gesetzt, werden Paketdateien, die Ergebnis des Bauens sind, in den Pfad " "(lokal oder in der Ferne) kopiert, auf den dies gesetzt ist. Der Pfad muss " "existieren, er wird nicht angelegt. Diese Option ist standardmäÃig nicht " "gesetzt und kann mit B<--return> oder B<--no-return> überschrieben werden." #. type: SS #: ../scripts/cowpoke.1:178 #, no-wrap msgid "Arch and dist specific options" msgstr "Architekur- und distributionsspezifische Optionen" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:181 msgid "" "These are variables of the form: $arch_$distB<_VAR> which apply only for a " "particular target arch/dist build." msgstr "" "Dies sind Variablen der Form $arch_$distB<_VAR>, die nur für ein bestimmtes " "Architektur-/Distributions-Bauziel gelten." #. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:182 #, no-wrap msgid "I<arch>B<_>I<dist>B<_RESULT_DIR>" msgstr "I<Architektur>B<_>I<Distribution>B<_RESULT_DIR>" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:193 # FIXME s/$dist/result>/$dist/result>./ msgid "" "The directory path on the build machine where the resulting packages (source " "and binary) will be found, and where older versions of the package that were " "built previously may be found. If any such older packages exist, B<debdiff> " "will be used to compare the new package with the previous version after the " "build is complete, and the result will be included in the build log. Files " "in it must be readable by the B<BUILDD_USER> for sanity checking with " "B<lintian>(1) and B<debdiff>(1), and for upload with B<dput>(1). If this " "option is not specified for some arch and dist combination then it will " "default to I<$PBUILDER_BASE/$arch/$dist/result>" msgstr "" "Der Verzeichnispfad auf der Baumaschine, auf der die resultierenden (Quell- " "und Binär-)Pakete gefunden werden und wo ältere Versionen der Pakete, die " "vorher gebaut wurden, gefunden werden können. Falls irgendwelche derartigen " "älteren Pakete existieren, wird B<debdiff> benutzt, um das neue Paket mit der " "vorhergehenden Version zu vergleichen, nachdem das Bauen abgeschlossen ist. " "Das Ergebnis wird in das Bauprotokoll eingefügt. Dateien darin müssen für den " "B<BUILDD_USER> für Plausibilitätsprüfungen mit B<lintian>(1) und " "B<debdiff>(1) und das Hochladen mit B<dput>(1) lesbar sein. Falls diese " "Option für irgendwelche Architektur- und Distributionskombinationen nicht " "angegeben ist, dann wird I<$PBUILDER_BASE/$arch/$dist/result> vorgegeben." #. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:194 #, no-wrap msgid "I<arch>B<_>I<dist>B<_BASE_PATH>" msgstr "I<Architektur>B<_>I<Distribution>B<_BASE_PATH>" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:200 msgid "" "The directory where the COW master files are to be found (or created if the " "B<--create> command line option was passed). If this option is not " "specified for some arch or dist then it will default to " "I<$PBUILDER_BASE/$arch/$dist/base.cow>" msgstr "" "das Verzeichnis, in dem die COW-Master-Dateien gefunden werden können (oder " "erzeugt, falls die Befehlszeilenoption B<--create> übergeben wurde). Falls " "diese Option für irgendwelche Architekturen und Distributionen nicht " "angegeben wurde, dann wird I<$PBUILDER_BASE/$arch/$dist/base.cow> vorgegeben." #. type: SH #: ../scripts/cowpoke.1:202 #, no-wrap msgid "CONFIGURATION FILES" msgstr "KONFIGURATIONSDATEIEN" #. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:203 #, no-wrap msgid "I</etc/cowpoke.conf>" msgstr "I</etc/cowpoke.conf>" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:206 msgid "Global configuration options. Will override hardcoded defaults." msgstr "" "globale Konfigurationsoptionen; setzen die fest kodierten Vorgaben auÃer Kraft" #. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:206 #, no-wrap msgid "I<~/.cowpoke>" msgstr "I<~/.cowpoke>" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:209 ../scripts/debsnap.1:117 msgid "Per-user configuration options. Will override any global configuration." msgstr "" "Konfigurationsoptionen pro Benutzer; werden jede globale Konfiguration auÃer " "Kraft setzen" #. type: TP #: ../scripts/cowpoke.1:209 #, no-wrap msgid "I<.cowpoke>" msgstr "I<.cowpoke>" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:213 msgid "" "Per-project configuration options. Will override any per-user or global " "configuration if B<cowpoke> is called from the directory where they exist." msgstr "" "Konfigurationsoptionen pro Projekt; werden jede Konfiguration pro Benutzer " "oder globale Konfiguration auÃer Kraft setzen, falls B<cowpoke> aus dem " "Verzeichnis aufgerufen wird, in dem sie existieren." #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:217 msgid "" "If the environment variable B<COWPOKE_CONF> is set, it specifies an " "addtional configuration file which will override all of those above. " "Options specified explicitly on the command line override all configuration " "files." msgstr "" "Falls die Umgebungsvariable B<COWPOKE_CONF> gesetzt ist, gibt sie eine " "zusätzliche Konfigurationsdatei an, die alles vorhergehende auÃer Kraft " "setzt. Optionen, die explizit auf der Befehlszeile angegeben werden, setzen " "alle Konfigurationsdateien auÃer Kraft." #. type: SH #: ../scripts/cowpoke.1:219 #, no-wrap msgid "COWBUILDER CONFIGURATION" msgstr "COWBUILDER-KONFIGURATION" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:228 msgid "" "There is nothing particularly special required to configure a B<cowbuilder> " "instance for use with B<cowpoke>. Simply create them in the flavour you " "require with `B<cowbuilder --create>` according to the B<cowbuilder> " "documentation, then configure B<cowpoke> with the user, arch, and path " "information required to access it, on the machines you wish to invoke it " "from (or alternatively configure B<cowpoke> with the path, arch and " "distribution information and pass the B<--create> option to it on the first " "invocation). The build host running B<cowbuilder> does not require " "B<cowpoke> installed locally." msgstr "" "Um eine B<cowbuilder>-Instanz zu konfigurieren. die mit B<cowpoke> benutzt " "wird, wird nichts sonderlich spezielles benötigt. Erstellen Sie sie einfach " "in der Geschmacksrichtung, die Sie mit »B<cowbuilder --create>« gemäà der " "B<cowbuilder>-Dokumentation benötigen, dann konfigurieren Sie B<cowpoke> mit " "dem Benutzer, der Architektur und den zum Zugriff benötigten " "Pfadinformationen auf den Maschinen, von denen Sie es aufrufen wollen (oder " "konfigurieren Sie B<cowpoke> alternativ mit dem Pfad, der Architektur und der " "Distributionsinformation und übergeben Sie ihm beim ersten Aufruf die Option " "B<--create>). Der Baurechner, der B<cowbuilder> ausführt, benötigt kein lokal " "installiertes B<cowpoke>." #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:238 # FIXME /may save/may be save/ msgid "" "The build machine should have the B<lintian> and B<devscripts> packages " "installed for post-build sanity checking. Upon completion, the build log " "and the results of automated checks will be recorded in the " "B<INCOMING_DIR>. If you wish to upload signed packages the build machine " "will also need B<dput>(1) installed and configured to use the 'I<host>' " "alias specified by B<UPLOAD_QUEUE>. If B<rsync>(1) is available on both the " "local and build machine, then it will be used to transfer the source package " "(this may save on some transfers of the I<orig.tar.*> when building " "subsequent Debian revisions)." msgstr "" "Auf der Baumaschine sollten die Pakete B<lintian> und B<devscripts> für " "Plausibilitätsprüfungen nach dem Bauen installiert sein. Nach Beendigung " "werden das Bauprotokoll und die Ergebnisse der automatischen Prüfungen in " "B<INCOMING_DIR> aufgezeichnet. Falls Sie signierte Pakete hochladen möchten, " "wird die Baumaschine auÃerdem erforden, dass B<dput>(1) installiert und " "für die Benutzung des durch die B<UPLOAD_QUEUE> angegebenen Alias " "»I<Rechner>« konfiguriert ist. Falls B<rsync>(1) sowohl auf der lokalen als " "auch auf der Baumaschine verfügbar ist, wird es für die Ãbertragung des " "Quellpakets benutzt (dies könnte bei einigen Ãbertragungen der I<orig.tar.*> " "sicher sein, wenn nachfolgende Debian-Berichtigungen gebaut werden)." #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:244 msgid "" "The user executing B<cowpoke> must have SSH access to the build machine as " "the B<BUILDD_USER>. That user must be able to invoke B<cowbuilder> as root " "by using the B<BUILDD_ROOTCMD>. Signing keys are not required to be " "installed on the build machine (and will be ignored there if they are). If " "the package is signed, keys will be expected on the machine that executes " "B<cowpoke>." msgstr "" "Der Anwender, der B<cowpoke> ausführt, muss SSH-Zugriff auf die Baumschine " "als B<BUILDD_USER> haben. Dieser Anwender muss in der Lage sein, " "B<cowbuilder> als Root durch Benutzen von B<BUILDD_ROOTCMD> aufzurufen. " "Zur Installation auf der Baumaschine werden keine Schlüssel zum Signieren " "benötigt (und werden ignoriert, wenn sie dort sind). Falls das Paket signiert " "ist, werden die Schlüssel auf der Maschine, die B<cowpoke> ausführt, erwartet." #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:251 msgid "" "When B<cowpoke> is invoked, it will first attempt to update the " "B<cowbuilder> image if that has not already been done on the same day. This " "is checked by the presence or absence of a " "I<cowbuilder-$arch-$dist-update-log-$date> file in the B<INCOMING_DIR>. You " "may move, remove, or touch this file if you wish the image to be updated " "more or less often than that. Its contents log the output of B<cowbuilder> " "during the update (or creation) of the build root." msgstr "" "Wenn B<cowpoke> aufgerufen wird, wird es zuerst versuchen das " "B<cowbuilder>-Abbild zu aktualisieren, falls dies nicht bereits an selben Tag " "getan wurde. Dies wird durch das Vorhandensein oder Fehlen einer " "I<cowbuilder-$arch-$dist-update-log-$date>-Datei im Verzeichnis " "B<INCOMING_DIR> geprüft. Sie können die Datei verschieben, entfernen oder " "anfassen, falls Sie wünschen, dass das Abbild öfter oder seltener als dies " "der Fall ist, aktualisiert wird. Ihr Inhalt protokolliert die Ausgabe von " "B<cowbuilder> während des Aktualisierens (oder Erstellens) des " "Bauwurzelverzeichnisses." #. type: =head1 #: ../scripts/cowpoke.1:253 ../scripts/rmadison.pl:320 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:262 msgid "" "Since B<cowbuilder> creates a chroot, and to do that you need root, " "B<cowpoke> also requires some degree of root access. So all the horrible " "things that can go wrong with that may well one day rain down upon you. " "B<cowbuilder> has been known to accidentally wipe out bind-mounted " "filesystems outside the chroot, and worse than that can easily happen. So " "be careful, keep good backups of things you don't want to lose on your build " "machine, and use B<cowpoke> to keep all that on a machine that isn't your " "bleeding edge dev box with your last few hours of uncommitted work." msgstr "" "Da B<cowbuilder> eine Chroot erstellt und Sie, um dies zu tun, Root-Rechte " "benötigen erfordert B<cowpoke> auÃerdem zu einem bestimmten " "Grad Root-Zugriff. Daher werden all die schrecklichen Dinge, die schiefgehen " "können, eines Tages auf Sie herabregnen. B<cowbuilder> war bekannt dafür, " "versehentlich Dateisysteme, die mit der Option »bind« auÃerhalb der Chroot " "eingehängt sind, zu vernichten und schlimmerweise kann das leicht passieren. " "Seien Sie daher vorsichtig, bewahren Sie gute Sicherheitskopien der Dinge " "auf, die Sie nicht auf Ihrer Baumaschine verlieren möchten und verwenden Sie " "B<cowpoke>, um alles auf einer Maschine zu verwahren, die nicht Ihre " "modernste Entwicklerkiste mit Ihren letzten paar Stunden nicht übertragener " "Arbeit ist." #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:268 msgid "B<cowbuilder>(1), B<pbuilder>(1), B<ssh-agent>(1), B<sudoers>(5)." msgstr "B<cowbuilder>(1), B<pbuilder>(1), B<ssh-agent>(1), B<sudoers>(5)" #. type: Plain text #: ../scripts/cowpoke.1:272 msgid "B<cowpoke> was written by Ron E<lt>I<r...@debian.org>E<gt>." msgstr "B<cowpoke> wurde von Ron E<lt>I<r...@debian.org>E<gt> geschrieben." #. type: TH #: ../scripts/cvs-debc.1:1 ../scripts/cvs-debrelease.1:1 #, no-wrap msgid "CVS-DEBC" msgstr "CVS-DEBC" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debc.1:4 msgid "cvs-debc - view contents of a cvs-buildpackage/cvs-debuild generated package" msgstr "" "cvs-debc - Inhalte eines mit Cvs-buildpackage/Cvs-debuild erzeugten Pakets " "ansehen" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debc.1:6 msgid "B<cvs-debc> [I<options>] [I<package> ...]" msgstr "B<cvs-debc> [I<Optionen>] [I<Paket> â¦]" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debc.1:17 msgid "" "B<cvs-debc> is run from the CVS working directory after B<cvs-buildpackage> " "or B<cvs-debuild>. It uses the B<cvs-buildpackage> system to locate the " "I<.changes> file generated in that run. It then displays information about " "the .deb files which were generated in that run, by running B<dpkg-deb -I> " "and B<dpkg-deb -c> on every I<.deb> archive listed in the I<.changes> file, " "assuming that all of the I<.deb> archives live in the same directory as the " "I<.changes> file. It is useful for ensuring that the expected files have " "ended up in the Debian package." msgstr "" "B<cvs-debc> wird aus dem CVS-Arbeitsverzeichnis nach B<cvs-buildpackage> oder " "B<cvs-debuild> ausgeführt. Es verwendet das B<cvs-buildpackage>-System, um " "die in diesen Durchgang erzeugte I<.changes>-Datei ausfindig zu machen. Dann " "zeigt es Informationen über die .deb-Dateien an, die in diesem Durchgang " "erzeugt wurden, indem B<dpkg-deb -I> und B<dpkg-deb -c> auf jedes in der " "I<.changes>-Datei aufgelistete I<.deb>-Archiv ausgeführt werden. Dies " "geschieht in der Annahme, dass alle I<.deb> im gleichen Verzeichnis wie die " "I<.changes>-Datei liegen. Das ist nützlich, um sicherzustellen, dass die " "erwarteten Dateien im Debian-Paket landen." #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debc.1:20 msgid "" "If a list of packages is given on the command line, then only those debs " "with names in this list of packages will be processed." msgstr "" "Falls auf der Befehlszeile eine Liste von Paketen angegeben wurde, dann " "werden nur jene Debs verarbeitet, deren Namen in der Paketliste stehen." #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debc.1:24 ../scripts/cvs-debi.1:23 ../scripts/cvs-debrelease.1:21 msgid "" "Note that unlike B<cvs-buildpackage>, the only way to specify the source " "package name is with the B<-P> option; you cannot simply have it as the last " "command-line parameter." msgstr "" "Beachten Sie, dass im Gegensatz zu B<cvs-buildpackage>, die Option B<-P> die " "einzige Möglichkeit ist, den Namen des Quellpakets anzugeben; Sie können ihn " "nicht einfach als letzten Befehlszeilenparameter bekommen." #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debc.1:28 ../scripts/cvs-debi.1:32 msgid "" "All current B<cvs-buildpackage> options are silently accepted; however, only " "the ones listed below have any effect. For more details on all of them, see " "the B<cvs-buildpackage>(1) manpage." msgstr "" "Alle aktuellen Optionen von B<cvs-buildpackage> werden stillschweigend " "akzeptiert; allerdings haben nur die nachfolgend aufgeführten Auswirkungen. " "Weitere Einzelheiten über all das finden Sie in der Handbuchseite von " "B<cvs-buildpackage>(1)." #. type: TP #: ../scripts/cvs-debc.1:28 ../scripts/cvs-debi.1:32 ../scripts/cvs-debrelease.1:30 ../scripts/debc.1:65 ../scripts/debi.1:66 ../scripts/debrelease.1:67 ../scripts/debrsign.1:35 ../scripts/debsign.1:72 #, no-wrap msgid "B<-a>I<debian-architecture>, B<-t>I<GNU-system-type>" msgstr "B<-a>I<Debian-Architektur>, B<-t>I<GNU-Systemtyp>" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debc.1:34 ../scripts/cvs-debi.1:38 ../scripts/cvs-debrelease.1:36 ../scripts/debc.1:71 ../scripts/debi.1:72 ../scripts/debrsign.1:41 ../scripts/debsign.1:78 msgid "" "See B<dpkg-architecture>(1) for a description of these options. They affect " "the search for the I<.changes> file. They are provided to mimic the " "behaviour of B<dpkg-buildpackage> when determining the name of the " "I<.changes> file." msgstr "" "Eine Beschreibung dieser Optionen finden Sie unter B<dpkg-architecture>(1). " "Sie beeinflussen die Suche nach der I<.changes>-Datei. Sie werden " "bereitgestellt, um das Verhalten von B<dpkg-buildpackage> nachzumachen, wenn " "der Name der I<.changes>-Datei festgestellt wird." #. type: TP #: ../scripts/cvs-debc.1:34 ../scripts/cvs-debi.1:38 ../scripts/cvs-debrelease.1:36 #, no-wrap msgid "B<-M>I<module>" msgstr "B<-M>I<Modul>" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debc.1:37 ../scripts/cvs-debi.1:41 ../scripts/cvs-debrelease.1:39 msgid "The name of the CVS module." msgstr "der Name des CVS-Moduls" #. type: TP #: ../scripts/cvs-debc.1:37 ../scripts/cvs-debi.1:41 ../scripts/cvs-debrelease.1:39 #, no-wrap msgid "B<-P>I<package>" msgstr "B<-P>I<Paket>" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debc.1:40 ../scripts/cvs-debi.1:44 ../scripts/cvs-debrelease.1:42 msgid "The name of the package." msgstr "der Name des Pakets" #. type: TP #: ../scripts/cvs-debc.1:40 ../scripts/cvs-debi.1:44 ../scripts/cvs-debrelease.1:42 #, no-wrap msgid "B<-V>I<version>" msgstr "B<-V>I<Version>" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debc.1:43 ../scripts/cvs-debi.1:47 ../scripts/cvs-debrelease.1:45 msgid "The version number of the package." msgstr "die Versionsnummer des Pakets" #. type: TP #: ../scripts/cvs-debc.1:43 ../scripts/cvs-debi.1:47 ../scripts/cvs-debrelease.1:45 #, no-wrap msgid "B<-T>I<tag>" msgstr "B<-T>I<Markierung>" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debc.1:46 ../scripts/cvs-debi.1:50 ../scripts/cvs-debrelease.1:48 msgid "The CVS tag to use for exporting sources." msgstr "die CVS-Markierung, die für den Export von Quellen benutzt wird" #. type: TP #: ../scripts/cvs-debc.1:46 ../scripts/cvs-debi.1:50 ../scripts/cvs-debrelease.1:48 #, no-wrap msgid "B<-R>I<root\\ directory>" msgstr "B<-R>I<Wurzelverzeichnis>" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debc.1:49 ../scripts/cvs-debi.1:53 ../scripts/cvs-debrelease.1:51 msgid "Root of the original sources archive." msgstr "Wurzel des Originalquellarchivs" #. type: TP #: ../scripts/cvs-debc.1:49 ../scripts/cvs-debi.1:53 ../scripts/cvs-debrelease.1:51 #, no-wrap msgid "B<-W>I<work directory>" msgstr "B<-W>I<Arbeitsverzeichnis>" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debc.1:52 ../scripts/cvs-debi.1:56 ../scripts/cvs-debrelease.1:54 msgid "The full path name for the cvs-buildpackage working directory." msgstr "der vollständige Pfadname für das Cvs-buildpackage-Arbeitsverzeichnis" #. type: TP #: ../scripts/cvs-debc.1:52 ../scripts/cvs-debi.1:56 ../scripts/cvs-debrelease.1:54 #, no-wrap msgid "B<-x>I<prefix>" msgstr "B<-x>I<Präfix>" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debc.1:55 ../scripts/cvs-debi.1:59 ../scripts/cvs-debrelease.1:57 msgid "This option provides the CVS default module prefix." msgstr "Diese Option stellt das Standard-CVS-Modulpräfix bereit." #. type: TP #: ../scripts/cvs-debc.1:55 ../scripts/cvs-debi.1:59 ../scripts/cvs-debrelease.1:61 ../scripts/debc.1:89 ../scripts/debi.1:106 ../scripts/debrsign.1:50 #, no-wrap msgid "B<--help>, B<--version>" msgstr "B<--help>, B<--version>" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debc.1:58 ../scripts/cvs-debi.1:62 ../scripts/cvs-debrelease.1:64 ../scripts/debc.1:92 ../scripts/debi.1:109 ../scripts/debrsign.1:53 msgid "Show help message and version information respectively." msgstr "zeigt Hilfenachricht beziehungsweise Versionsinformationen." #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debc.1:64 # FIXME wrong order msgid "B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debi>(1), B<cvs-debuild>(1) and B<debc>(1)." msgstr "" "B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debi>(1), B<debc>(1) und B<cvs-debuild>(1)" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debc.1:68 ../scripts/cvs-debi.1:72 msgid "" "B<cvs-buildpackage> was written by Manoj Srivastava, and the current version " "of B<debi> was written by Julian Gilbey E<lt>j...@debian.orge<gt>. They have " "been combined into this program by Julian Gilbey." msgstr "" "B<cvs-buildpackage> wurde von Manoj Srivastava geschrieben und die aktuelle " "Version von B<debi> wurde von Julian Gilbey E<lt>j...@debian.orge<gt> " "verfasst. Sie wurden von Julian Gilbe in diesem Programm kombiniert." #. type: TH #: ../scripts/cvs-debi.1:1 #, no-wrap msgid "CVS-DEBI" msgstr "CVS-DEBI" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debi.1:4 msgid "cvs-debi - install cvs-buildpackage/cvs-debuild generated package" msgstr "cvs-debi - installiert mit Cvs-buildpackage/Cvs-debuild erzeugtes Paket" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debi.1:6 msgid "B<cvs-debi> [I<options>] [I<package> ...]" msgstr "B<cvs-debi> [I<Optionen>] [I<Paket> â¦]" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debi.1:16 msgid "" "B<cvs-debi> is run from the CVS working directory after B<cvs-buildpackage> " "or B<cvs-debuild>. It uses the B<cvs-buildpackage> system to locate the " "I<.changes> file generated in that run. It then runs B<debpkg -i> on every " "I<.deb> archive listed in the I<.changes> file to install them, assuming " "that all of the I<.deb> archives live in the same directory as the " "I<.changes> file. Note that you probably don't want to run this program on " "a I<.changes> file relating to a different architecture after " "cross-compiling the package!" msgstr "" "B<cvs-debi> wird aus dem CVS-Arbeitsverzeichnis nach B<cvs-buildpackage> oder " "B<cvs-debuild> ausgeführt. Es verwendet das B<cvs-buildpackage>-System, um " "die in diesen Durchgang erzeugte I<.changes>-Datei ausfindig zu machen. Dann " "führt es B<debpkg -i> für jedes in der I<.changes>-Datei aufgelistete " "I<.deb>-Archiv aus. Dies geschieht in der Annahme, dass alle I<.deb> im " "gleichen Verzeichnis wie die I<.changes>-Datei liegen. Beachten Sie, dass Sie " "dieses Programm vermutlich nicht für eine I<.changes>-Datei ausführen " "möchten, die sich auf eine andere Archtektur nach dem Cross-Kompilieren des " "Pakets bezieht." #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debi.1:19 ../scripts/debi.1:24 msgid "" "If a list of packages is given on the command line, then only those debs " "with names in this list of packages will be installed." msgstr "" "Falls auf der Befehlszeile eine Liste von Paketen angegeben wurde, dann " "werden nur diese Debs installiert, deren Namen in der Paketliste stehen." #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debi.1:28 ../scripts/debi.1:29 msgid "" "Since installing a package requires root privileges, B<debi> calls B<debpkg> " "rather than B<dpkg> directly. Thus B<debi> will only be useful if it is " "either being run as root or B<debpkg> can be run as root. See B<debpkg>(1) " "for more details." msgstr "" "Da das Installieren eines Pakets Root-Rechte erfordert, ruft B<debi> direkt " "B<debpkg> anstelle von B<dpkg> auf. Daher wird B<debi> nur von Nutzen sein, " "falls es entweder als Root ausgeführt wird oder B<debpkg> als Root ausgeführt " "werden kann. Siehe B<debpkg>(1) für weitere Einzelheiten." #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debi.1:68 msgid "B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debc>(1) B<cvs-debuild>(1) and B<debi>(1)." msgstr "" "B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debc>(1) B<cvs-debuild>(1) and B<debi>(1)" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debrelease.1:4 msgid "cvs-debrelease - upload a cvs-buildpackage/cvs-debuild generated package" msgstr "" "cvs-debrelease - lädt ein mit Cvs-buildpackage/Cvs-debuild erzeugtes Paket " "hoch" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debrelease.1:7 msgid "" "B<cvs-debrelease> [I<cvs-debrelease options>] [B<--dopts> [I<dupload/dput " "options>]]" msgstr "" "B<cvs-debrelease> [I<Cvs-debrelease-Optionen>] [B<--dopts> " "[I<dupload-/dput-Optionen>]]" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debrelease.1:17 msgid "" "B<cvs-debrelease> is run from the CVS working directory after " "B<cvs-buildpackage> or B<cvs-debuild>. It uses the B<cvs-buildpackage> " "system to locate the I<.changes> file generated in that run. It then " "uploads the package using B<debrelease>(1), which in turn calls either " "B<dupload> or B<dput>. Note that the B<--dopts> option must be specified to " "distinguish the B<cvs-debrelease> options from the B<dupload> or B<dput> " "options. Also, the B<devscripts> configuration files will be read, as " "described in the B<debrelease>(1) manpage." msgstr "" "B<cvs-debrelease> wird aus dem CVS-Arbeitsverzeichnis nach " "B<cvs-buildpackage> oder B<cvs-debuild> ausgeführt. Es verwendet das " "B<cvs-buildpackage>-System, um die in diesen Durchgang erzeugte " "I<.changes>-Datei ausfindig zu machen. Dann lädt es das Paket mittels " "B<debrelease>(1) hoch, welches wiederum B<dupload> oder B<dput> aufruft. " "Beachten Sie, dass die Option B<--dopts> angegeben werden muss, um die " "Optionen von B<cvs-debrelease> von den Optionen von B<dupload> oder B<dput> " "zu unterscheiden. AuÃerdem werden die B<devscripts>-Konfigurationsdateien, " "wie in der Handbuchseite B<debrelease>(1) beschrieben, gelesen." #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debrelease.1:26 msgid "" "All current B<cvs-buildpackage> options are silently accepted; however, only " "the ones listed below have any effect. For more details on all of them, see " "the B<cvs-buildpackage>(1) manpage. All B<debrelease> options (as listed " "below) are also accepted." msgstr "" "Alle aktuellen Optionen von B<cvs-buildpackage> werden stillschweigend " "akzeptiert; allerdings haben nur die nachfolgend aufgeführten Auswirkungen. " "Weitere Einzelheiten über all das finden Sie in der Handbuchseite von " "B<cvs-buildpackage>(1). Zudem werden alle Optionen von B<debrelease> (wie " "nachfolgend aufgeführt) akzeptiert." #. type: TP #: ../scripts/cvs-debrelease.1:26 ../scripts/debrelease.1:57 #, no-wrap msgid "B<--dupload>, B<--dput>" msgstr "B<--dupload>, B<--dput>" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debrelease.1:30 ../scripts/debrelease.1:61 msgid "This specifies which uploader program to use; the default is B<dupload>." msgstr "" "Dies gibt an, welches Programm zum Hochladen benutzt wird. Die Vorgabe ist " "B<dupload>." #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debrelease.1:69 # FIXME wrong order msgid "B<cvs-buildpackage>(1), B<debrelease>(1) and B<cvs-debuild>(1)." msgstr "B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debuild>(1) und B<debrelease>(1)" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debrelease.1:73 msgid "" "B<cvs-buildpackage> was written by Manoj Srivastava, and the current version " "of B<debrelease> was written by Julian Gilbey E<lt>j...@debian.orge<gt>. " "They have been combined into this program by Julian Gilbey." msgstr "" "B<cvs-buildpackage> wurde von Manoj Srivastava geschrieben und die aktuelle " "Version von B<debrelease> wurde von Julian Gilbey E<lt>j...@debian.orge<gt> " "verfasst. Sie wurden von Julian Gilbe in diesem Programm kombiniert." #. type: TH #: ../scripts/cvs-debuild.1:1 #, no-wrap msgid "CVS-DEBUILD" msgstr "CVS-DEBUILD" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debuild.1:4 msgid "cvs-debuild - build a Debian package using cvs-buildpackage and debuild" msgstr "" "cvs-debuild - baut ein Debian-Paket mittels Cvs-buildpackage und Debuild" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debuild.1:7 msgid "" "B<cvs-debuild> [I<debuild options>] [I<cvs-buildpackage options>] " "[B<--lintian-opts> I<lintian options>]" msgstr "" "B<cvs-debuild> [I<Debuild-Optionen>] [I<Cvs-buildpackage-Optionen>] " "[B<--lintian-opts> I<Lintian-Optionen>]" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debuild.1:13 msgid "" "B<cvs-debuild> is a wrapper around B<cvs-buildpackage> to run it with " "B<debuild> as the package-building program. (This cannot simply be " "accomplished using the B<-C> option of B<cvs-buildpackage>, as it does not " "know how to handle all of the special B<debuild> options.)" msgstr "" "B<cvs-debuild> ist ein Wrapper um B<cvs-buildpackage>, um es mit B<debuild> " "als Paketbauprogramm auszuführen. (Dies kann nicht einfach durch Verwendung " "der Option B<-C> von B<cvs-buildpackage> bewerkstelligt werden, da es nicht " "weiÃ, wie all die speziellen B<debuild>-Optionen gehandhabt werden.)" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debuild.1:22 msgid "" "The program simply stashes the B<debuild> and B<lintian> options, and passes " "them to B<debuild> when it is called by B<cvs-buildpackage>. All of the " "standard B<debuild> options may be used (as listed below), but note that the " "root command specified by any B<--rootcmd> or B<-r> command-line option will " "be passed as an option to B<cvs-buildpackage>. The first non-B<debuild> " "option detected will signal the start of the B<cvs-buildpackage> options." msgstr "" "Das Programm versteckt einfach die Optionen von B<debuild> und B<lintian> und " "übergibt sie an B<debuild>, wenn es durch B<cvs-buildpackage> aufgerufen " "wird. Alle Standard-B<debuild>-Optionen könnten (wie im Folgenden " "aufgelistet) benutzt werden, beachten Sie aber, dass der Root-Befehl, der " "durch irgendwelche B<--rootcmd>- oder B<-r>-Befehlszeilenoptionen angegeben " "wurde, als eine Option an B<cvs-buildpackage> übergeben wird. Die erste " "entdeckte nicht-B<debuild>-Option wird den Anfang der " "B<cvs-buildpackage>-Optionen kennzeichnen." #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debuild.1:29 msgid "" "The selection of the root command is slightly subtle: if there are any " "command-line options, these will be used. If not, then if " "B<cvs-buildpackage> is set up to use a default root command, that will be " "used. Finally, if neither of these are the case, then B<debuild> will use " "its procedures to determine an appropriate command, as described in its " "documentation." msgstr "" "Die Auswahl des Root-Befehls ist etwas heikel; falls es dort irgendwelche " "Befehlszeilenoptionen gibt, werden diese benutzt. Falls nicht, dann wird " "B<cvs-buildpackage> als Standard-Root-Befehl zur Benutzung eingerichtet. " "Schlussendlich, falls keiner dieser Fälle vorliegt, dann wird B<debuild> " "seine Prozeduren benutzen, um einen geeigneten Befehl festzulegen, wie es in " "seiner Dokumentation beschrieben wird." #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debuild.1:32 msgid "" "See the manpages for B<debuild>(1) and B<cvs-buildpackage> for more " "information about the behaviour of each." msgstr "" "Weitere Informationen über das Verhalten von B<debuild>(1) und " "B<cvs-buildpackage> finden Sie in der jeweiligen Handbuchseite." #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debuild.1:38 msgid "" "The following are the B<debuild> options recognised by B<cvs-debuild>. All " "B<cvs-buildpackage> and B<lintian> options are simply passed to the " "appropriate program. For explanations of the meanings of these variables, " "see B<debuild>(1)." msgstr "" "Das Folgende sind die von B<cvs-debuild> erkannten B<debuild>-Optionen. Alle " "Optionen von B<cvs-buildpackage> und B<lintian> werden einfach an das " "passende Programm weitergegeben. Erklärungen und Bedeutungen dieser Variablen " "finden Sie unter B<debuild>(1)." #. type: TP #: ../scripts/cvs-debuild.1:40 ../scripts/debuild.1:225 #, no-wrap msgid "B<--rootcmd=>I<gain-root-command>, B<-r>I<gain-root-command>" msgstr "" "B<--rootcmd=>I<Befehl-zum-Erlangen-von-Root-Rechten>, " "B<-r>I<Befehl-zum-Erlangen-von-Root-Rechten>" #. type: TP #: ../scripts/cvs-debuild.1:42 ../scripts/debuild.1:228 #, no-wrap msgid "B<--preserve-env>" msgstr "B<--preserve-env>" #. type: TP #: ../scripts/cvs-debuild.1:44 ../scripts/debuild.1:231 #, no-wrap msgid "B<--preserve-envvar=>I<var>, B<-e>I<var>" msgstr "B<--preserve-envvar=>I<Variable>, B<-e>I<Variable>" #. type: TP #: ../scripts/cvs-debuild.1:46 ../scripts/debuild.1:238 #, no-wrap msgid "B<--set-envvar=>I<var>B<=>I<value>, B<-e>I<var>B<=>I<value>" msgstr "B<--set-envvar=>I<Variable>B<=>I<Wert>, B<-e>I<Variable>B<=>I<Wert>" #. type: TP #: ../scripts/cvs-debuild.1:48 #, no-wrap msgid "B<--lintian>, B<--no-lintian>" msgstr "B<--lintian>, B<--no-lintian>" #. type: TP #: ../scripts/cvs-debuild.1:50 #, no-wrap msgid "B<--ignore-dirname>, B<--check-dirname>" msgstr "B<--ignore-dirname>, B<--check-dirname>" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debuild.1:53 msgid "These should not be needed, but it is provided nevertheless." msgstr "Dies sollte nicht nötig sein, wird aber trotzdem bereitgestellt." #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debuild.1:59 msgid "" "B<cvs-buildpackage>(1), B<debuild>(1), B<dpkg-buildpackage>(1) and " "B<lintian>(1)." msgstr "" "B<cvs-buildpackage>(1), B<debuild>(1), B<dpkg-buildpackage>(1) und " "B<lintian>(1)" #. type: Plain text #: ../scripts/cvs-debuild.1:60 msgid "This program was written by Julian Gilbey E<lt>j...@debian.orge<gt>." msgstr "" "Dieses Programm wurde von Julian Gilbey E<lt>j...@debian.orge<gt> geschrieben." #. type: TH #: ../scripts/dcmd.1:1 #, no-wrap msgid "DCMD" msgstr "DCMD" #. type: Plain text #: ../scripts/dcmd.1:4 msgid "dcmd - expand file lists of .dsc/.changes files in the command line" msgstr "" "dcmd - expandiert Dateilisten von .dsc-/.changes-Dateien auf der Befehlszeile" #. type: Plain text #: ../scripts/dcmd.1:7 msgid "B<dcmd> [I<options>] [I<command>] [I<changes-file>|I<dsc-file>] [I<...>]" msgstr "B<dcmd> [I<Optionen>] [I<Befehl>] [I<changes-Datei>|I<dsc-Datei] [I<â¦>]" #. type: Plain text #: ../scripts/dcmd.1:12 msgid "" "B<dcmd> replaces any reference to a .dsc or .changes file in the command " "line with the list of files in its 'Files' section, plus the file itself. " "It allows easy manipulation of all the files involved in an upload (for " "changes files) or a source package (for dsc files)." msgstr "" "B<dcmd> ersetzt auf der Befehlszeile alle Bezüge zu .dsc- oder " ".changes-Dateien mit der Liste der Dateien im Abschnitt »Files« sowie die " "Datei selbst. Es ermöglicht einfache Manipulation aller an einem Hochladen " "beteiligten Dateien (für changes-Dateien) oder in einem Quellpaket (für " "dsc-Dateien)." #. type: Plain text #: ../scripts/dcmd.1:16 msgid "" "If I<command> is omitted (that is the first argument is an existing .dsc or " ".changes file), the expanded list of files is printed to stdout, one file by " "line. Useful for usage in backticks." msgstr "" "Falls I<Befehl> weggelassen wird (sprich das erste Argument ist eine " "existierende .dsc- oder .changes-Datei), wird die expandierte Dateiliste auf " "der Standardausgabe ausgegeben. Nützlich für die Benutzung in " "rückwärtsgerichteten Hochkommas." #. type: Plain text #: ../scripts/dcmd.1:20 msgid "" "There are a number of options which may be used in order to select only a " "subset of the files listed in the .dsc or .changes file. If a requested file " "is not found, an error message will be printed." msgstr "" "Es gibt dort zahlreiche Optionen, die verwandt werden könnten, um nur eine " "Untermenge der aufgelisteten Dateien in der .dsc- oder .changes-Datei " "auszuwählen. Falls eine angeforderte Datei nicht gefunden wurde, wird eine " "Fehlermeldung ausgegeben." #. type: TP #: ../scripts/dcmd.1:20 #, no-wrap msgid "B<--dsc>" msgstr "B<--dsc>" #. type: Plain text #: ../scripts/dcmd.1:23 msgid "Select the .dsc file." msgstr "die ausgewählte .dsc-Datei" #. type: TP #: ../scripts/dcmd.1:23 #, no-wrap msgid "B<--schanges>" msgstr "B<--schanges>" #. type: Plain text #: ../scripts/dcmd.1:26 msgid "Select .changes files for the 'source' architecture." msgstr "wählt .changes-Dateien für die »Quell«architektur."