Hallo Chris, On Wed, Dec 09, 2009 at 08:21:42AM +0100, Chris Leick wrote: > Helge Kreutzmann schrieb: > >Chris Leick wrote: > >>#: puzzles.but:866 > >>msgid "" > >>"You have a grid of squares, which must all be filled in either black or " > >>"white. Beside each row of the grid are listed the lengths of the runs of > >>" > >>"black squares on that row; above each column are listed the lengths of > >>the " > >>"runs of black squares in that column. Your aim is to fill in the entire > >>grid " > >>"black or white." > >>msgstr "" > >>"Sie erhalten ein Gitter von Quadraten, die alle entweder mit Weiß oder > >>mit " > >>"Schwarz ausgefüllt werden müssen. Neben jeder Zeile des Gitters sind die > >>" > >>"Längen der Läufe von schwarzen Quadraten in dieser Zeile angegeben, > >>oberhalb " > >>"jeder Spalte sind die Längen der Läufe von schwarzen Quadraten in dieser > >>" > >>"Spalte angegeben. Ihr Ziel besteht darin, das gesamte Gitter schwarz > >>oder " > >>"weiß einzufärben." > >> > >>Was sind »Läufe«? > >> > > > >Die deutsche Übersetzung von »runs«? Ich sehe persönlich kein Problem > >mit der Übersetzung (ein Lauf ist eine Abfolge von gleichartigen > >Objekten), aber entnehme Deiner Frage, dass die Übersetzung nicht klar > >genug ist. Welches Wort würdest Du verwenden? > > > > Ich kenne Läufe nicht in diesem Zusammenhang. Wenn es eine Abfolge von > Objekten ist, dann könnte man hier schreiben: "... sind die Längen von > Abfolgen schwarzer Quadrate ..."
Mmmh, das finde ich nicht so gut. Da haben wir ein Patt, ich bleibe mal bei meiner Version. Trotzdem Danke für den Hinweis! Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature