[CCing Richard so he can see the progress, but I think we don't need to CC evey revision of the discussion.]
Hallo, zuerstmal muss ich mich für mein langes Schweigen entschuldigen, wird auch sicher noch ein Weilchen so gehen, bin derzeit total im Stress. Jetzt zum eigentlichen Grund der E-Mail: ich bitte um Durchsicht der aktualisierten Übersetzung. Ist nicht viel passiert, zwei Fuzzys und eine neuer Zeichenkette. Grüße&Danke, Kai R.Penney schrieb: > Dear Kai, > I am hoping to release version 4.0 of 'cryptmount' soon, > and would like to ensure that the German translations are up to date. > [...] > > Hopefully the attached 'de.po' will be all you need, but if you need > to refer to the source-code, you can find a release-candidate version of > cryptmount-4.0 at http://www.rwpenney.org.uk/software. -- Kai Wasserbäch (Kai Wasserbaech) E-Mail: deb...@carbon-project.org Jabber (debianforum.de): Drizzt URL: http://wiki.debianforum.de/Drizzt_Do%27Urden GnuPG: 0xE1DE59D2 0600 96CE F3C8 E733 E5B6 1587 A309 D76C E1DE 59D2 (http://pgpkeys.pca.dfn.de/pks/lookup?search=0xE1DE59D2&fingerprint=on&hash=on&op=vindex)
# German translation of the cryptmount language file resulting in de.po # Copyright © 2008-2009 Kai Wasserbäch <deb...@carbon-project.org> # This file is distributed under the same license as the cryptmount package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptmount 4.0-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: rwpen...@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-24 17:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-25 15:28+0200\n" "Last-Translator: Kai Wasserbäch <deb...@carbon-project.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: armour.c:153 armour-builtin.c:297 armour-gcry.c:550 armour-gcry.c:706 #, c-format msgid "Key-extraction failed for \"%s\"\n" msgstr "Auslesen des Schlüssels für »%s« schlug fehl.\n" #: armour.c:175 #, c-format msgid "Key-writing failed for \"%s\"\n" msgstr "Schreiben des Schlüssels für »%s« schlug fehl.\n" #: armour.c:360 #, c-format msgid "Failed to open keyfile \"%s\" for target \"%s\"\n" msgstr "Ãffnen der Schlüsseldatei »%s« für Ziel »%s« schlug fehl.\n" #: armour.c:368 #, c-format msgid "Missing keyfile for target \"%s\"\n" msgstr "Schlüsseldatei für Ziel »%s« fehlt.\n" #: armour.c:395 #, c-format msgid "Missing output keyfile for target \"%s\"\n" msgstr "Schlüsseldatei für Ziel »%s« fehlt.\n" #: armour.c:754 #, c-format msgid "Specification for target \"%s\" contains non-absolute pathname\n" msgstr "Die Zielangabe für »%s« enthält eine nicht-absolute Pfadangabe.\n" #: armour-builtin.c:279 armour-gcry.c:532 armour-gcry.c:687 #, c-format msgid "Password mismatch when extracting key\n" msgstr "Fehlerhaftes Passwort während des Auslesens des Schlüssels.\n" #: armour-builtin.c:395 armour-gcry.c:611 armour-gcry.c:765 #, c-format msgid "Failed to create new key file\n" msgstr "Erstellen einer neuen Schlüsseldatei schlug fehl.\n" #: armour-gcry.c:172 #, c-format msgid "Couldn't find libgcrypt cipher \"%s\"\n" msgstr "Konnte libgcrypt-Chiffre »%s« nicht finden.\n" #: armour-gcry.c:184 #, c-format msgid "Couldn't find libgcrypt digest \"%s\"\n" msgstr "Konnte libgcrypt-Hash »%s« nicht finden.\n" #: armour-gcry.c:493 #, c-format msgid "Bad keyfile format (libgcrypt)\n" msgstr "Falsches Schlüsseldateiformat (libgcrypt).\n" #: armour-gcry.c:536 #, c-format msgid "Checksum mismatch in keyfile (gcry, %x != %x)\n" msgstr "Fehlerhafte Prüfsumme in der Schlüsseldatei (gcry, %x != %x).\n" #: armour-gcry.c:652 #, c-format msgid "Bad keyfile format (openssl-compat)\n" msgstr "Falsches Schlüsseldateiformat (openssl-compat).\n" #: armour-gcry.c:691 #, c-format msgid "Checksum mismatch in keyfile (openssl-compat, ofs=%u,idx=%u)\n" msgstr "" "Fehlerhafte Prüfsumme in der Schlüsseldatei (openssl-compat, ofs=%u, idx=%" "u).\n" #: armour-luks.c:200 armour-luks.c:282 #, c-format msgid "Failed to create loop device for LUKS keyfile\n" msgstr "" "Erstellen eines neuen Loop-Devices für LUKS-Schlüsseldatei schlug fehl.\n" #: armour-luks.c:208 #, c-format msgid "Failed to extract LUKS key for \"%s\"\n" msgstr "Auslesen des LUKS-Schlüssels für »%s« schlug fehl.\n" #: armour-luks.c:269 #, c-format msgid "Formatting \"%s\", will probably destroy all existing data" msgstr "" "Formatiere »%s«, dies wird wahrscheinlich alle bestehenden Daten zerstören." #: armour-luks.c:296 #, c-format msgid "Failed to create LUKS header for \"%s\"\n" msgstr "Erstellen eines neuen LUKS-Headers für »%s« schlug fehl.\n" #: armour-luks.c:306 #, c-format msgid "Failed to read LUKS header for \"%s\"\n" msgstr "Konnte LUKS-Header von »%s« nicht lesen.\n" #: armour-luks.c:315 #, c-format msgid "Setting password on LUKS keyslot-%u\n" msgstr "Setze Passwort für den LUKS-Schlüsselplatz »%u«\n" #: armour-luks.c:320 #, c-format msgid "Failed to create LUKS key for \"%s\"\n" msgstr "Erstellen eines neuen LUKS-Schlüssels für »%s« schlug fehl.\n" #: armour-luks.c:339 #, c-format msgid "" "Writing LUKS keys is not possible unless cryptmount has been built with the " "uuid-dev package installed\n" msgstr "" "Das Schreiben von LUKS-Schlüsseln ist nicht möglich, es sei denn cryptmount " "wurde kompiliert, während das »uuid-dev«-Paket installiert war.\n" #: cryptmount.c:102 msgid "" "usage: cryptmount [OPTION [target ...]]\n" "\n" " available options are as follows:\n" "\n" " -h | --help\n" " -a | --all\n" " -c | --change-password <target>\n" " -k | --key-managers\n" " -l | --list\n" " -m | --mount <target>\n" " -u | --unmount <target>\n" " --generate-key <key-size> <target>\n" " --reuse-key <src-target> <dst-target>\n" " --prepare <target>\n" " --release <target>\n" " --config-fd <num>\n" " --passwd-fd <num>\n" " --swapon <target>\n" " --swapoff <target>\n" " --version\n" "\n" " please report bugs to <cryptmo...@rwpenney.org.uk>\n" msgstr "" "Benutzung: cryptmount [OPTION [Ziel ...]]\n" "\n" " Die folgenden Optionen sind verfügbar:\n" "\n" " -h | --help\n" " -a | --all\n" " -c | --change-password <Ziel>\n" " -k | --key-managers\n" " -l | --list\n" " -m | --mount <Ziel>\n" " -u | --unmount <Ziel>\n" " --generate-key <SchlüsselgröÃe> <Ziel>\n" " --reuse-key <Quellziel> <neues Ziel>\n" " --prepare <Ziel>\n" " --release <Ziel>\n" " --config-fd <Nummer>\n" " --passwd-fd <Nummer>\n" " --swapon <Ziel>\n" " --swapoff <Ziel>\n" " --version\n" "\n" " Bitte melden Sie Fehler (auf Englisch) an <cryptmo...@rwpenney.org.uk>.\n" #. TRANSLATORS: this string is marked as 'no-c-format' because #. some localizations may require the mount-point and filesystem type #. to be printed in a different order, but the untranslated string needs #. to remain an ordinary string that can be printed without gettext. #: cryptmount.c:227 #, no-c-format msgid "%-16s [to mount on \"%s\" as \"%s\"]\n" msgstr "%-16s [um »%3$s« unter »%2$s« einzuhängen]\n" #: cryptmount.c:249 #, c-format msgid "Failed to extract cipher key\n" msgstr "Auslesen des Chiffreschlüssels schlug fehl.\n" #: cryptmount.c:258 #, c-format msgid "Cannot open device \"%s\" for target \"%s\"\n" msgstr "Kann Gerät »%s« für Ziel »%s« nicht öffnen.\n" #: cryptmount.c:266 #, c-format msgid "Failed to get size of \"%s\"\n" msgstr "Konnte GröÃe von »%s« nicht ermitteln.\n" #: cryptmount.c:276 #, c-format msgid "Bad device-mapper start/length" msgstr "Falsche(r) device-mapper-Beginn/Länge." #: cryptmount.c:297 #, c-format msgid "Device-mapper target-creation failed for \"%s\"\n" msgstr "Erstellen des device-mapper-Ziels schlug fehl für »%s«.\n" #: cryptmount.c:327 cryptmount.c:523 #, c-format msgid "Target \"%s\" does not appear to be configured\n" msgstr "Ziel »%s« scheint unkonfiguriert zu sein.\n" #: cryptmount.c:342 #, c-format msgid "Cannot stat \"%s\"\n" msgstr "Kann Status für »%s« nicht abfragen.\n" #: cryptmount.c:350 #, c-format msgid "Failed to remove device-mapper target \"%s\"\n" msgstr "Entfernen des device-mapper-Ziels »%s« schlug fehl.\n" #: cryptmount.c:376 #, c-format msgid "Target \"%s\" is already mounted\n" msgstr "Ziel »%s« ist bereits eingehängt.\n" #: cryptmount.c:426 #, c-format msgid "Target \"%s\" does not appear to be mounted\n" msgstr "Ziel »%s« scheint noch nicht eingehängt zu sein.\n" #: cryptmount.c:436 #, c-format msgid "Only \"%s\" can unmount \"%s\"\n" msgstr "Nur »%s« kann »%s« aushängen.\n" #. TRANSLATORS: the following expands to include #. the *numerical* user-identity in place of '%lu', #. e.g. giving 'only user-16 can unmount "target"': #: cryptmount.c:442 #, c-format msgid "Only user-%lu can unmount \"%s\"\n" msgstr "Nur der Benutzer mit der ID »%lu« kann »%s« aushängen.\n" #: cryptmount.c:495 cryptmount.c:543 #, c-format msgid "Crypto-swap is not supported by this installation of cryptmount\n" msgstr "" "Crypto-swap wird von dieser cryptmount-Installation nicht unterstützt.\n" #: cryptmount.c:569 #, c-format msgid "Key-file for \"%s\" isn't password-protected\n" msgstr "Schlüsseldatei für »%s« ist nicht passwortgeschützt.\n" #: cryptmount.c:595 cryptmount.c:710 #, c-format msgid "Cannot open \"%s\" for writing\n" msgstr "Kann »%s« nicht zum Schreiben öffnen.\n" #: cryptmount.c:610 #, c-format msgid "Retiring old key (%s -> %s) failed\n" msgstr "Ausmustern des alten Schlüssels (%s -> %s) schlug fehl.\n" #: cryptmount.c:618 #, c-format msgid "Installing new key (%s -> %s) failed\n" msgstr "Installation des neuen Schlüssels (%s -> %s) schlug fehl.\n" #: cryptmount.c:625 #, c-format msgid "Backup of previous key is in \"%s\"\n" msgstr "Eine Sicherheitskopie des vorherigen Schlüssels ist in »%s«.\n" #: cryptmount.c:659 cryptmount.c:1256 #, c-format msgid "Target name \"%s\" is not recognized\n" msgstr "Zielname »%s« wurde nicht erkannt.\n" #: cryptmount.c:665 #, c-format msgid "Bad key-length parameter" msgstr "Falscher Schlüssellängen-Parameter" #: cryptmount.c:677 #, c-format msgid "Key-file \"%s\" already exists for target \"%s\"\n" msgstr "Schlüsseldatei »%s« existiert für das Ziel »%s« bereits.\n" #: cryptmount.c:687 #, c-format msgid "Generating random key; please be patient...\n" msgstr "Erstelle zufälligen Schlüssel; bitte warten Sie ...\n" #: cryptmount.c:691 #, c-format msgid "Failed to generate new key\n" msgstr "Generieren des neuen Schlüssels schlug fehl\n" #: cryptmount.c:724 #, c-format msgid "Installation of new keyfile \"%s\" failed" msgstr "Installation der neuen Schlüsseldatei »%s« schlug fehl." #: cryptmount.c:838 #, c-format msgid "Only root can use option \"%s\"\n" msgstr "Nur root kann die Option »%s« verwenden.\n" #: cryptmount.c:851 #, c-format msgid "Only root can configure \"%s\"\n" msgstr "Nur root kann »%s« konfigurieren.\n" #: cryptmount.c:901 #, c-format msgid "No targets specified\n" msgstr "Keine Ziele angegeben.\n" #: cryptmount.c:906 #, c-format msgid "Missing parameter\n" msgstr "Fehlender Parameter\n" #: cryptmount.c:960 #, c-format msgid "Cannot find key-manager to match target \"%s\"\n" msgstr "Kann keinen für »%s« passenden Schlüsselmanager finden.\n" #: cryptmount.c:1128 #, c-format msgid "Memory-locking failed...\n" msgstr "Sperren des Arbeitsspeichers schlug fehl ...\n" #: cryptmount.c:1209 #, c-format msgid "Bad file-descriptor (%d)\n" msgstr "Fehlerhafter Dateideskriptor (%d)\n" #: cryptmount.c:1220 #, c-format msgid "Security failure\n" msgstr "Sicherheitsfehler\n" #: cryptmount.c:1236 #, c-format msgid "Trailing command-line arguments given with '--all' option\n" msgstr "" "AbschlieÃende Kommandozeilen-Argumente, wurden zusammen mit der Option »--" "all« angegeben.\n" #: cryptmount.c:1268 #, c-format msgid "Target security failure for \"%s\"\n" msgstr "Sicherheitsfehler für Ziel »%s«.\n" #: fsutils.c:176 #, c-format msgid "Unsuitable filesystem type \"%s\" for swapping\n" msgstr "Unpassender Dateisystemtyp »%s« zum Auslagern.\n" #: looputils.c:199 #, c-format msgid "Failed to free device (%d,%d)\n" msgstr "Konnte Gerät (%d,%d) nicht freigeben.\n" #: looputils.c:235 #, c-format msgid "No available loopback devices\n" msgstr "Keine verfügbaren Loopback-Geräte.\n" #: looputils.c:249 #, c-format msgid "Bad device type (%x) for \"%s\" (need block/file)\n" msgstr "Falscher Gerätetyp (%x) für »%s« (Block/Datei benötigt).\n" #: tables.c:307 #, c-format msgid "" "cryptmount: using \"keycipher=none\" is deprecated - please use " "\"keyformat=raw\" instead\n" msgstr "" "cryptmount: Die Verwendung von »keycipher=none« ist veraltet - bitte " "verwenden Sie stattdessen »keyformat=raw«.\n" #: tables.c:325 #, c-format msgid "Unrecognized option \"%s\"\n" msgstr "Nicht unterstützte Option »%s«.\n" #: tables.c:408 #, c-format msgid "Configuration error near %s:%d\n" msgstr "Konfigurationsfehler nahe %s:%d\n" #: utils.c:144 #, c-format msgid "Unable to allocate memory\n" msgstr "Konnte keinen Speicher reservieren.\n" #: utils.c:229 #, c-format msgid "No random-number devices found\n" msgstr "Kein Zufallszahlengenerator gefunden.\n" #: utils.c:305 #, c-format msgid "Cannot read stdin" msgstr "Kann nicht von der Standardeingabe lesen." #: utils.c:317 #, c-format msgid "Failed to turn off keyboard echoing on terminal\n" msgstr "Konnte die Wiedergabe der Tastatureingabe nicht deaktivieren.\n" #: utils.c:347 #, c-format msgid "Enter new password for target \"%s\": " msgstr "Bitte geben Sie ein neues Passwort für das Ziel »%s« ein: " #: utils.c:348 #, c-format msgid "Enter password for target \"%s\": " msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für das Ziel »%s« ein: " #: utils.c:357 #, c-format msgid "Confirm password: " msgstr "Passwort bestätigen: " #: utils.c:360 #, c-format msgid "Password mismatch\n" msgstr "Passworte stimmen nicht überein.\n" #: utils.c:399 setupscript.sh.in:219 #, sh-format msgid "yes" msgstr "ja" #: utils.c:406 #, c-format msgid "Are you sure? (Type \"%s\" to proceed): " msgstr "Sind Sie sicher? (Geben Sie »%s« ein, um fortzufahren): " #: utils.c:409 #, c-format msgid "Cannot read stdin\n" msgstr "Kann nicht von der Standardeingabe lesen.\n" #: setupscript.sh.in:42 #, sh-format msgid "Abandoning $ProgName ..." msgstr "Beende $ProgName ..." #: setupscript.sh.in:50 #, sh-format msgid "" "This script must be run with superuser privileges - please try again, e.g. " "using one of the following:" msgstr "" "Dieses Skript muss mit den Rechten von root (superuser) ausgeführt werden - " "bitte versuchen Sie es z.B. mit einem der Folgenden Benutzernamen erneut:" #: setupscript.sh.in:113 #, sh-format msgid "opaque" msgstr "undurchlässig" #: setupscript.sh.in:114 #, sh-format msgid "" "Each cryptmount filesystem is identifed by a short name which is used when " "mounting or configuring that filesystem. This name should be a single word " "(without spaces), such as \"${DefaultTargetName}\"." msgstr "" "Jedes cryptmount-Dateisystem wird durch einen Kurznamen identifiziert, der " "verwandt wird, wenn das Dateisystem eingehängt oder konfiguriert wird. " "Dieser Name sollte ein einzelnes Wort (ohne Leerzeichen) wie beispielsweise " "»${DefaultTargetName}« sein." #: setupscript.sh.in:115 #, sh-format msgid "The following target names have already been used:" msgstr "Die folgenden Zielnamen werden bereits verwandt:" #: setupscript.sh.in:122 #, sh-format msgid "Please enter a target name for your filesystem" msgstr "Bitte geben Sie einen Zielnamen für Ihr Dateisystem ein." #: setupscript.sh.in:126 #, sh-format msgid "The target-name \"${TargetName}\" has already been used" msgstr "Der Zielname »${TargetName}« wird bereits verwandt." #: setupscript.sh.in:134 #, sh-format msgid "" "The ${TargetName} filesystem can be configured to be owned by a nominated " "user, who will be able to create top-level files & directories without " "needing to involve the superuser." msgstr "" "Das Dateisystem mit dem Namen »${TargetName}« kann so konfiguriert werden, " "dass es einem bestimmten Benutzer gehört, der dann ohne den Superuser im " "Wurzelverzeichnis des Dateisystems Dateien und Verzeichnisse erstellen kann." #: setupscript.sh.in:136 #, sh-format msgid "Which user should own the filesystem (leave blank for \"root\")" msgstr "Welchem Benutzer soll das Dateisystem gehören (leer lassen für »root«)?" #: setupscript.sh.in:142 #, sh-format msgid "" "In order to access the ${TargetName} filesystem, it must be mounted on top " "of an empty directory." msgstr "" "Um auf das Dateisystem »${TargetName}« zugreifen zu können, muss es in ein " "leeres Verzeichnis eingehängt werden." #: setupscript.sh.in:146 #, sh-format msgid "Please specify where \"${TargetName}\" should be mounted" msgstr "Bitte geben Sie an, wo »${TargetName}« eingehängt werden soll." #: setupscript.sh.in:150 #, sh-format msgid "${mount_dir} is not a valid directory name" msgstr "»${mount_dir}« ist kein gültiger Verzeichnisname." #: setupscript.sh.in:158 #, sh-format msgid "" "The maximum available size of your filesystem needs to be chosen so that " "enough space can be reserved on your disk." msgstr "" "Die maximal verfügbare GröÃe des Dateisystems muss angegeben werden, damit " "auf der Festplatte ausreichend Speicherplatz reserviert werden kann." #: setupscript.sh.in:162 #, sh-format msgid "Enter the filesystem size (in MB)" msgstr "Bitte geben Sie die GröÃe des Dateisystems ein (in MB)." #: setupscript.sh.in:167 #, sh-format msgid "${fs_size} is not a valid number" msgstr "»${fs_size}« ist keine gültige Zahl" #: setupscript.sh.in:173 #, sh-format msgid "" "The actual encrypted filesystem will be stored in a special file, which " "needs to be large enough to contain your entire encrypted filesystem." msgstr "" "Das eigentliche verschlüsselte Dateisystem wird in einer speziellen Datei " "abgelegt, die groà genug sein muss, um Ihr komplettes verschlüsseltes " "Dateisystem zu enthalten." #: setupscript.sh.in:177 #, sh-format msgid "Enter a filename for your encrypted container" msgstr "Bitte geben Sie einen Dateinamen für den verschlüsselten Container an" #: setupscript.sh.in:181 #, sh-format msgid "WARNING: ${crypto_dev} already exists" msgstr "WARNUNG: »${crypto_dev}« existiert bereits." #: setupscript.sh.in:189 #, sh-format msgid "" "Access to your encrypted filesystem is protected by a key that is kept in a " "separate small file. The key is locked by a password that you must enter " "whenever you mount the filesystem." msgstr "" "Der Zugriff auf Ihr verschlüsseltes Dateisystem wird durch einen Schlüssel " "geschützt, der in einer kleinen, separaten Datei gespeichert wird. Der " "Schlüssel wird durch ein Passwort gesichert, welches Sie jedes Mal eingeben " "müssen, wenn Sie das Dateisystem einhängen wollen." #: setupscript.sh.in:193 #, sh-format msgid "Enter a location for the keyfile" msgstr "Bitte geben Sie einen Speicherplatz für die Schlüsseldatei ein." #: setupscript.sh.in:197 #, sh-format msgid "WARNING: ${key_file} already exists" msgstr "WARNUNG: »${key_file}« existiert bereits." #: setupscript.sh.in:208 #, sh-format msgid "Your filing system is now ready to be built - this will involve:" msgstr "" "Ihr Dateisystem kann nun erstellt werden, dies umfasst die folgenden " "Schritte:" #: setupscript.sh.in:209 #, sh-format msgid " - Creating the directory \"${mount_dir}\"" msgstr " - Erstellen des Verzeichnisses »${mount_dir}«" #: setupscript.sh.in:210 #, sh-format msgid " - Creating a ${fs_size}MB file, \"${crypto_dev}\"" msgstr "" " - Erstellen einer ${fs_size} MB groÃen Datei mit dem Namen »${crypto_dev}«" #: setupscript.sh.in:211 #, sh-format msgid " - Adding an extra entry (\"${TargetName}\") in ${CM_CFGDIR}/cmtab" msgstr "" " - Hinzufügen eines zusätzlichen Eintrags (»${TargetName}«) in ${CM_CFGDIR}/" "cmtab" #: setupscript.sh.in:212 #, sh-format msgid " - Creating a key-file (\"${key_file}\")" msgstr " - Erstellen der Schlüsseldatei »${key_file}«" #: setupscript.sh.in:213 #, sh-format msgid " - Creating an ext3 filingsystem on \"${crypto_dev}\"" msgstr " - Erstellen eines ext3-Dateisystems auf »${crypto_dev}«" #: setupscript.sh.in:216 #, sh-format msgid " - Overwriting the backup configuration-file \"${bckp_cmtab}\"" msgstr "" " - Ãberschreiben der Sicherheitskopie der Konfigurationsdatei ${bckp_cmtab}" #: setupscript.sh.in:218 #, sh-format msgid "If you do not wish to proceed, no changes will be made to your system." msgstr "" "Falls Sie nicht fortfahren möchten, werden keine Ãnderungen an Ihrem System " "vorgenommen." #: setupscript.sh.in:220 #, sh-format msgid "no" msgstr "nein" #: setupscript.sh.in:221 #, sh-format msgid "" "Please confirm that you want to proceed (enter \"${AffirmativeResponse}\")" msgstr "" "Bitte bestätigen Sie, dass Sie fortfahren möchten (geben Sie bitte " "»${AffirmativeResponse}« ein)" #: setupscript.sh.in:224 #, sh-format msgid "Installation abandoned" msgstr "Installation abgebrochen" #: setupscript.sh.in:228 #, sh-format msgid "done" msgstr "erledigt" #: setupscript.sh.in:230 #, sh-format msgid "Making mount-point (${mount_dir})..." msgstr "Erstelle Einhängepunkt »${mount_dir}« ..." #: setupscript.sh.in:233 #, sh-format msgid "Creating filesystem container (${crypto_dev})..." msgstr "Erstelle Dateisystemcontainer »${crypto_dev}« ..." #: setupscript.sh.in:238 #, sh-format msgid "Taking backup of cryptmount master config-file (${bckp_cmtab})..." msgstr "" "Erstelle Sicherheitskopie der Haupt-Cryptmount-Konfigurationsdatei " "»${bckp_cmtab}« ..." #: setupscript.sh.in:255 #, sh-format msgid "Generating filesystem access key (${key_file})..." msgstr "Erstelle Zugriffsschlüssel (${key_file}) für das Dateisystem ..." #: setupscript.sh.in:257 #, sh-format msgid "Formatting encrypted filesystem..." msgstr "Formatiere das verschlüsselte Dateisystem ..." #: setupscript.sh.in:280 #, sh-format msgid "cryptmount setup script" msgstr "cryptmount-Einrichtungsskript" #: setupscript.sh.in:282 #, sh-format msgid "" "This program will allow you to setup a secure filing-system that will be " "managed by \"cryptmount\". You will be able to select basic features such as " "the location and size of the filesystem - if you want more advanced " "features, you should consult the cryptmount manual page." msgstr "" "Dieses Programm erlaubt es Ihnen, ein verschlüsseltes Dateisystem zu " "erstellen, welches von »cryptmount« verwaltet wird. Sie können grundlegende " "Eigenschaften wie Speicherort und GröÃe des Dateisystems einstellen. Wollen " "Sie weitere fortgeschrittenere Eigenschaften beeinflussen, sollten Sie die " "Handbuchseite von »cryptmount« lesen." #: setupscript.sh.in:285 #, sh-format msgid "cryptmount comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "cryptmount wird OHNE JEDWEDE GARANTIEN angeboten." #: setupscript.sh.in:286 #, sh-format msgid "" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions - see the file 'COPYING' in the source directory." msgstr "" "Dies ist freie Software und Sie dürfen sie unter bestimmten Bedingungen " "weiterverbreiten - die Details finden Sie in der Datei »COPYING« im " "Quellcodeverzeichnis." #: setupscript.sh.in:312 #, sh-format msgid "Your new encrypted filesystem is now ready for use - to access, try:" msgstr "" "Ihr neues, verschlüsseltes Dateisystem kann nun verwandt werden. Um darauf " "zuzugreifen, versuchen Sie Folgendes:" #: setupscript.sh.in:315 #, sh-format msgid "After you have finished using the filesystem, try:" msgstr "" "Wenn Sie das Dateisystem nicht mehr verwenden wollen, geben Sie bitte " "Folgendes ein:"
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature