On Fri, Feb 28, 2003 at 07:03:06PM +0100, Hendrik Naumann wrote:

> Ich habe vor einem Jahr schon mal ein paar Sachen in einer Datei 
> zusammengetragen, die ich an diese Mail angehÃngt habe. Da stehen 
> auch noch einige EintrÃge mit Fragezeichen drauf, bei denen ich 
> Diskussionsbedarf sehe.

Ah, ich sehe, dass die Liste auf meiner Liste basiert, die ich in
inzwischen erweitert habe. Ich fÃge meine Kommentare und Erweiterungen
einfach mal ein:

  accessibility, a11y - Barrierefreiheit
> address - Adresse (dd vs. d)
  API - API (f.), Schnittstelle
> application - Anwendung, Applikation, Programm

Das Wort âApplikationâ habe ich bei mir inzwischen gestrichen. Finde ich
persÃnlich etwas âgezwungenâ. (Das ist mit insbesondere in der deutschen
Ãbersetzung eines Buchs aufgefallen, in dem stÃndig das Wort
âApplikationâ verwendet wird - hÃsslich.)

  backend - Backend
> base system - Basissystem
> boot-record-images - Boot-Record-Images
  cache (Subst.) - Zwischenspeicher (allgemein), Cache (technisch)
  cache (Verb) - zwischen speichern (allgemein), cachen (technisch)

Neue Rechtschreibung: âzwischenspeichernâ oder âzwischen speichernâ?

  character - Zeichen, manchmal: Buchstabe
> char(acter) set - Zeichensatz (z.B. ISO-8859-1)
> client - Klient (ja, ich finde es auch hÃsslich), Client (??)

Schlimmerweise benutze ich inzwischen in Ãbersetzungen beide
Schreibweisen.

> code - Code
  code (Subst.) - Code (Programm-Code), Kodierung
  code (Verb) - kodieren (Kryptographie etc.), programmieren (allgemein)
> command - Befehl
> command line - Kommandozeile

Da steht bei mit (inzwischen) aus KonsistenzgrÃnden âBefehlszeileâ.

  compile - Ãbersetzen, kompilieren
  compiler - Compiler
> device - GerÃt(schnittstelle) (??)
> device file - GerÃtedatei
> distributed (pakages are distributed ...) - verteilt werden (??)

Finde ich gut. Vorschlage:

  distribute - verteilen, vertreiben

> download - Download (Subst.), (he-)runterladen (Verb)
  download (Subst.) - Download
  download (Verb) - (he-)runter laden
  edit - bearbeiten, verÃndern, editieren
  editor - Editor
  encoding - Kodierung (z.B. PGP, 8-Bit oder UTF-8)
> feature - Merkmal, FÃhigkeit
> file - Datei
> file system - Dateisystem
  folder - Verzeichnis (Dateisystem), Postfach (E-Mail)
> font - Schrift (nicht Zeichensatz!)
  frontend - OberflÃche (GUI), Frontend (technisch)
> GUI - (Grafische) BenutzeroberflÃche, OberflÃche, GUI
> hard link - harter Verweis, harter Link (hmm... Âfester LinkÂ?)
> home page - Homepage, Webseite(n)
> host - Host (??), Rechner
  icon - Symbol
> input - Eingabe
> interface - Schnittstelle (technisch), OberflÃche (GUI etc.)
> library - Bibliothek
> link - Verweis, u.U. Link (Dateisystem)
  link - Verweis, Link
> log - Protokoll
  log (file) - Protokoll(-datei)
  mail - E-Mail
> mailbox - Postfach
  mailbox, mail folder - Postfach
> mail user agent - Mailprogramm

Jepp, Ãbersetze ich genauso.

> manual page, man page - Handbuchseite, Manpage (??)

Ich bin fÃr Handbuchseite. Das ist auch fÃr Unix-unerfahrene Benutzer
verstÃndlich.

  mount - einhÃngen, mounten
> output - Ausgabe
> OS (operating system) - Betriebssystem, OS - die ausgeschrieben Variante ist 
> im Allgemeinen vorzuziehen
> package - Paket
> parse - auswerten, parsen etc.
  patch - Patch
> plugin - Plugin
  plugin, plug-in - Erweiterung, Plugin
> powerful - mÃchtig (Fachbegriff!)
> process - Prozess (Subst.), verarbeiten (Verb)
  process (Subst.) - Prozess
  process (Verb) - verarbeiten
> regular expressions - Regular Expression, regulÃre AusdrÃcke (??)
  regular expression, regex(p) - regulÃrer Ausdruck (Fachbegriff!)

âRegulÃrer Ausdruckâ ist ein deutscher Fachbegriff.

> remote - entfernt, muss aber oft umschrieben werden

Bei mit steht nur noch:

  remote - entfernt
> render - zeichen, malen, schreiben etc.
> resolve - ermitteln
  resolve - ermitteln, auflÃsen
> resource - Ressource (ss vs. s)
> script - Skript
> search path  - Suchpfad

Jepp.

> serve (Verb) - anbieten o.Ã.
> server - Server
> set - Satz, Menge, Sammlung etc.
> shared library - gemeinsame Bibliothek, geteilte Bibliothek, Shared Library, 
> Laufzeitbibliothek
  shared library - Laufzeit-Bibliothek, gemeinsame Bibliothek
> shell - Shell
> soft link - symbolischer Verweis, symbolischer Link
> source code - Quellcode
  source code, sources - Quelltext

Quelltext gefÃllt mir persÃnlich (inzwischen) besser.

> stack - Stack, Stapelverarbeitungsspeicher (??)
> static library - statische Bibliothek
  stderr - Standard-Fehlerausgabe, stderr
  stdin - Standard-Eingabe, stdin
  stdout - Standard-Ausgabe, stderr
> stylesheet - Stilvorlage
  symlink - symbolischer Verweis, symbolischer Link
  task - Prozess (Betriebssystem), Aufgabe etc. (allgemein)
  template - Schablone
> tool - tool (??)
  tool - Programm, Werkzeug, Hilfsprogramm
> trace - verfolgen

Jepp.

  unmount, umount - aushÃngen, unmounten
  upstream - Ursprung, sollte teilweise umschrieben werden (âder Autor
             dieses Programmsâ o.Ã.), manchmal ist auch âOriginal-â 
sinnvoll
             (âupstream sourcesâ -> âOriginal-Quell-Codeâ)
  user - Benutzer, Anwender
  user interface - OberflÃche
> utility - Werkzeug, Tool
  utility - Programm, Werkzeug, Hilfsprogramm
  web page - Web-Seite
> wrapper - Wrapper
> X Window System - X Window System

ZusÃtzlich habe ich die skizzenhaften Empfehlungen von grisu (z.B. was
die verwendeten AnfÃhrungszeichen, die Anrede und generelle Empfehlungen
angeht) erweitert und als vollstÃndigen Text zusammen geschrieben. Den
wÃrde ich bei Gelegenheit hier auch mal gerne zur Diskussion stellen.
Aber vielleicht sollten wir das auf spÃter verschieben. (Wenn die
Diskussion um die WÃrter abgeklungen ist.)

 - Sebastian


Antwort per Email an