Mahlzeit, * Hendrik Naumann <[EMAIL PROTECTED]> [030228 19:03]:
> Als erstes fände ich es wichtig eine Liste von schwierigen Wörter und > Begriffen zu pflegen. Das leidliche "shared libraries" Thema hatte Sehr gute Idee! Die Übersezter der Webseite haben auch schon ein paar Begriffe gesammelt: http://cvs.debian.org/webwml/german/uebersetzung/wortliste?rev=1.12&cvsroot=webwml&content-type=text/vnd.viewcvs-markup > regular expressions - Regular Expression, reguläre Ausdrücke (??) Warum die Fragezeichen? Letzteres ist hier bei uns (Uni Frankfurt) durchaus gebräuchlich, und hört sich imho passender an. > stack - Stack, Stapelverarbeitungsspeicher (??) Stappelspeicher? > tool - tool (??) Entweder mit grossem T (aber bitte nicht magenta einfärben ;) oder "Werkzeug". > wrapper - Wrapper Bei solche Worten mach ich es in der Regel so, dass ich es zwar Unübersetzt lasse, aber mindestens einmal eine Übersetzung/Erklärung anbiete ("Art Schutzumschlag"). -- PGP key on demand, mailto:[EMAIL PROTECTED] with subject "get pgp-key"
pgppnuisrOmdC.pgp
Description: PGP signature