Dear Leif, Thanks for the extensive answer. Languages are always a difficult point especially when there are languages and language families involved (well known are of course also the problem with English where one has the British, American etc.ways). In my proposed patch for doxygen ( https://github.com/doxygen/doxygen/pull/7825) I use "nn".
I'm not Norwegian, nor am I able speak / read the language (some words I can understand when trying to pronounce sentences aloud). Best Regards, Albert On Sun, Jul 5, 2020 at 5:56 PM Leif Halvard Silli <verktyst...@russisk.no> wrote: > Hi Albert - regarding Norwegian, see below: > > On 3 Jun 2020, at 15:40, Albert wrote: > > Doxygen can output in quite a few languages (the quality is depending on > the provided translations by developers / users). > > - When I create output for the languages and convert to RTF I get for > most languages a translation of words like chapter, but not for Armenian > (language code hy) and Macedonian (language code mk). Is this intentional? > - For the Norwegian language the language code no is not supported, > supported is Nynorsk (nn) so not a big problem for me though is the not > supporting of no on purpose? > > As I think Hussein showed, in a later message, there is support for "nn" > (Norwegian Nynorsk) and "nb" (Norwegian Bokmål). The code "no" in theory > covers the same as "nn" + "nb" - thus: both Norwegian Bokmål and Norwegian > Nynorsk. And hence, you really do not have any problem - as long as you > know what you are doing. > > The "no" code is defined as tag for the "macrolanguage" Norwegian (where > "macrolanguage" in this context is a term that means what the language > tagging system says that it means). It is directly comparable to how "zh" > is code for "Chinese". But as we know, even if it is common to say "Chinese > language", there is no *the* Chinese language, there are several Chinese > languages - "zh" does covers the family of Chinese langauges. Thus you > really should not use "zh", but should rather use the code for Mandarin or > what have you. > > The same is the case for "no": According to how the official the language > tagging/coding systems views it - there is no *the* Norwegian language, > there are two Norwegian languages, and as a consequence you really should > not use "no", you should use either "nn" or "nb". The same goes for "zh". > > One could split hairs about whether it still is useful to use "no" and > "zh" - and bring up arguments about what people de facto anyway do use. But > that’s for another occation. > > BTW: Perhaps you are Norwegian you yourself, Albert. But anyway, in > Norwegian school, pupils study the subject "Norwegian". However, everyone > knows that this means that you either learn Norwegian Bokmål or Norwegian > Nynonorsk (as your *main* language), dependening on the preferred > norm/variant in the area where the school is situated and/or - as pupils > grow up - depending on the choice of the pupil/student. So in theory, on > could tag the subject "Norwegian" as "no". However, the content of that > subject will always be either "nn" or "nb", so really, you do not need "no". > > Leif Halvard Silli >
-- XMLmind XML Editor Support List xmleditor-support@xmlmind.com https://www.xmlmind.com/mailman/listinfo/xmleditor-support