El 19 de diciembre de 2012 03:34, Lydia Olivera <ly...@member.fsf.org>escribió:
> > On 19 Dec 2012 08:07, "Dora Scilipoti" <d...@gnu.org> wrote: > > > ¿A alguien se le ocurre cómo se podría traducir «Backend as a Service»? > > Pues Backend como un servicio, pero lo que está claro es que el término > "Backend" no lo traduciría, en el ambiente informático de España se usa tal > cual, si es necesario pondría alguna nota de traductor por si es necesario > explicar lo que significa. > En América Latina también se usa en inglés, a menos que se defina qué es lo que corre en el backend, como en aplicaciones cliente-servidor u otras pero si no se define qué corre, habría que dejarlo en inglés. "Backend como Servicio", o BaaS, es un tipo de Software como Servicio (SaaS) porque involucra correr su propio servicio web sobre un software que usted no puede controlar. Si usted configura un servicio usando BaaS, *la plataforma sobre la cual corren las aplicaciones* puede recopilar información suya, así como de los usuarios. *sugiero añadir eso para mejorar la comprensión de la gente común, que no necesariamente sabe qué es un backend* Carolina >
_______________________________________________ Lista de correo www-es-general www-es-general@gnu.org https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general