El 19 de diciembre de 2012 03:34, Lydia Olivera <ly...@member.fsf.org>escribió:

>
> On 19 Dec 2012 08:07, "Dora Scilipoti" <d...@gnu.org> wrote:
>
> > ¿A alguien se le ocurre cómo se podría traducir «Backend as a Service»?
>
> Pues Backend como un servicio, pero lo que está claro es que el término
> "Backend" no lo traduciría, en el ambiente informático de España se usa tal
> cual, si es necesario pondría alguna nota de traductor por si es necesario
> explicar lo que significa.
>
En América Latina también se usa en inglés, a menos que se defina qué es lo
que corre en el backend, como en aplicaciones cliente-servidor u otras pero
si no se define qué corre, habría que dejarlo en inglés.

"Backend como Servicio", o BaaS, es un tipo de Software como Servicio
(SaaS) porque involucra correr su propio servicio web sobre un software que
usted no puede controlar.  Si usted configura un servicio usando BaaS, *la
plataforma sobre la cual corren las aplicaciones* puede recopilar
información suya, así como de los usuarios.

*sugiero añadir eso para mejorar la comprensión de la gente común, que no
necesariamente sabe qué es un backend*

Carolina




>
_______________________________________________
Lista de correo www-es-general
www-es-general@gnu.org
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general

Responder a