since 'en' is generic that is good.... and since when did color vs colour
become that big of an issue ?

If parts of web2py have color, and other parts have colour, then using 'en'
is what we need to use, since it is generic.

-Thadeus




On Tue, Nov 24, 2009 at 3:45 PM, Yarko Tymciurak <
resultsinsoftw...@gmail.com> wrote:

> 'en' is less specific.
>
> color or colour might be in it (depending on who wrote the string);  it is
> ambiguous.
> Removing ambiguity, so that - if some application appropriately needs to be
> picky about spellings, idioms, grammatical subteties, I think is important.
>
> 'en' is "generic";
>
> However, it is also what comes (from web2py?) to the client in the
> Content-Language setting (in essence, we are here, within web2py, declaring
> for the application writier what the default content-language is, so that it
> can be matched with a client "accept-language" --- that is, acceptable
> language to serve for the request).
>
> I do not have a powerful position on this - but am more convinced this
> patch should declare only one language (the concept of it declaring in
> effect a web2py "content-language" at the program level seems to fit, make
> sense, and work for me).
>
> There is a lot to read on this,
>
> http://www.w3.org/International/questions/qa-http-and-lang
>
> and I would only say that I think if we think in terms of this being about
> declaring the web2py level equivalent of "content-language", then it should
> be singular.
>
> - Yarko
>
>
> On Tue, Nov 24, 2009 at 2:40 PM, Thadeus Burgess <thade...@thadeusb.com>wrote:
>
>> Maybe it's just me, but I can read the same sentence in en-us, en-uk, and
>> en-gr, and I understand exactly what they mean just the same. Can't it just
>> default all to en, and then any new messages that are written get added with
>> this in mind?
>>
>> -Thadeus
>>
>>
>>
>>
>>
>> On Tue, Nov 24, 2009 at 2:31 PM, mdipierro <mdipie...@cs.depaul.edu>wrote:
>>
>>>
>>> I agree with you. Besides most of the current messages have been
>>> written by Fran and Jonathan who are both in Europe. How are we to
>>> decide what is en-us and what is en-uk?
>>>
>>> On Nov 24, 2:28 pm, Thadeus Burgess <thade...@thadeusb.com> wrote:
>>> > new install on ubuntu is [en-us, en].
>>> >
>>> > I think it should just default to 'en', if you want uk english or us
>>> > english, then these are different languages, and should be forced.
>>> >
>>> > -Thadeus
>>> >
>>> > On Tue, Nov 24, 2009 at 2:25 PM, Yarko Tymciurak <
>>> >
>>> > resultsinsoftw...@gmail.com> wrote:
>>> > > On Tue, Nov 24, 2009 at 2:10 PM, Thadeus Burgess <
>>> thade...@thadeusb.com>wrote:
>>> >
>>> > >> Why can't it just be 'en'?
>>> >
>>> > > It probably could....  I just checked the request environment in a
>>> "new
>>> > > install" browser I've never used ("Konquerer on Ubuntu) and web2py is
>>> > > picking up
>>> > > http_accept_language=['en-US', 'en']
>>> >
>>> > > So if a client had  ['en-UK', 'en'],  if no translation file for
>>> en-uk.py
>>> > > existed, it would "pick up" the en, and deliver in the site / apps
>>> > > internally encoded strings (which would be appropriate).
>>> >
>>> > > If this is consistent, that the ordering from a client is first
>>> > > country-specific, then country-agnostic, then this would probably be
>>> > > reasonable.  The only downside:  if I complained (from UK for
>>> example)
>>> > > about "color" being misspelled (if I think it should be "colour"),
>>> then the
>>> > > app is not being explicit enough about what it says it's servering.
>>> >
>>> > > Having said that, I am now convinced (pretty well) that 'en' should
>>> not be
>>> > > part of the gluon/languages initialization. I think it should be
>>> explicit,
>>> > > and only one language  - the more specific declaration, not the
>>> broader one.
>>> >
>>> > > So - I think that the original patch I sent (with only 'en-us') is
>>> correct,
>>> > > and what we should use.
>>> >
>>> > > - Yarko
>>> >
>>> > >> -Thadeus
>>> >
>>> > >> On Tue, Nov 24, 2009 at 1:01 PM, Yarko Tymciurak <
>>> > >> resultsinsoftw...@gmail.com> wrote:
>>> >
>>> > >>> a short version of this (context: U.N. type of meeting):
>>> >
>>> > >>> you (in effect) changed the translator initialization code to say
>>> "The
>>> > >>> default language [string] I will present you is TWO lanugages",
>>> Massimo, it
>>> > >>> is _as if_ you said something like: "I'm speaking Itailan, or
>>> another way
>>> > >>> for you to think of it - I am speaking Russian"
>>> >
>>> > >>> It cannot be!  I cannot "hear" you that way - I have to know
>>> _which_
>>> > >>> language, if I am to have any hope of "hiring' the right
>>> translator!
>>> >
>>> > >>> There is no "can of worms" in the _problem domain_; it is in your
>>> not
>>> > >>> being specific enough in what you told me you would be speaking!
>>> >
>>> > >>> :-)
>>> >
>>> > >>> On Tue, Nov 24, 2009 at 12:51 PM, Yarko Tymciurak <
>>> > >>> resultsinsoftw...@gmail.com> wrote:
>>> >
>>> > >>>> On Tue, Nov 24, 2009 at 12:37 PM, mdipierro <
>>> mdipie...@cs.depaul.edu>wrote:
>>> >
>>> > >>>>> I put en-uk not en-gr.
>>> >
>>> > >>>> right, en-uk;  from a software analysis perspective, only one
>>> language
>>> > >>>> should be in the initialization (addition of a non-country
>>> specific version
>>> > >>>> of said language should also be acceptable).
>>> >
>>> > >>>> You see, this is a big can of worms. How do you
>>> > >>>>> know that the default application is in en-us and not en-uk?
>>> >
>>> > >>>> This is not can of worms at all:   you do not "know" - you
>>> declare;  the
>>> > >>>> patch as you made it, you in effect declared TWO languages (two
>>> contry
>>> > >>>> specific versions of the same base language, but for understanding
>>> this it
>>> > >>>> is clearer to ignore the "non-country-specific" part - and just
>>> think of it
>>> > >>>> as TWO languages.
>>> >
>>> > >>>> When you look at this as TWO languages, and your translation class
>>> code,
>>> > >>>> you will see that once any language is in accepted languages, it
>>> will not be
>>> > >>>> picked up from the application's  languages/*.py file.
>>> >
>>> > >>>> And that is the bug - you should not be initializing two
>>> languages,
>>> > >>>> because you prevent the (potential) translations of either of them
>>> from
>>> > >>>> being picked up, and served to the client.
>>> >
>>> > >>>> I can see that you considered this as "all english" - but if you
>>> think
>>> > >>>> of this as separate languages, and in terms of how you read-in the
>>> language
>>> > >>>> translation files, then the mistake is easy to see.
>>> >
>>> > >>>>> This is
>>> > >>>>> way it was not specified before. This is why I am still not
>>> completely
>>> > >>>>> convinced it is a good idea not to let the users be explicit.
>>> >
>>> > >>>> You are not looking at this in the right way; you are wrong - look
>>> in
>>> > >>>> terms of your design, and it should be immediately clear.
>>> >
>>> > >>>> For example, think about setting "default language" as 'it' and
>>> 'es' ---
>>> > >>>> and try to walk thru the logic in gluon/languages.py - then it
>>> should be
>>> > >>>> very clear that only _one_ language should be initialized.
>>> >
>>> > >>>> After that point, you can extend this to see that adding a
>>> non-country
>>> > >>>> specific language to the initialization does not cause any bad
>>> behavior, and
>>> > >>>> can be useful (help deliver the language appropriately more
>>> often).
>>> >
>>> > >>>> Just remove  'en-uk' from this patch, and it will be fine.
>>> >
>>> > >>>> - Yarko
>>> >
>>> > >>>>> On Nov 24, 12:14 pm, Yarko Tymciurak <
>>> resultsinsoftw...@gmail.com>
>>> > >>>>> wrote:
>>> > >>>>> > On Mon, Nov 23, 2009 at 2:25 PM, mdipierro <
>>> mdipie...@cs.depaul.edu>
>>> > >>>>> wrote:
>>> >
>>> > >>>>> > > Yarko's patch is tentatively in trunk since nobody seems to
>>> > >>>>> complain
>>> > >>>>> > > about this change in behavior.
>>> >
>>> > >>>>> > You made an error with the change you made in this patch:   you
>>> added
>>> > >>>>> 3
>>> > >>>>> > languages, 'en', 'en-us', and 'en-gr';
>>> > >>>>> > This should only be either 'en-us' (the language of the
>>> distro), or
>>> > >>>>> at most
>>> > >>>>> > ['en-us', 'en'].
>>> >
>>> > >>>>> > As you've done it, you've introduced another bug.
>>> >
>>> > >>>>> > Putting en-gr will prevent 'en-gr' from being seen if it is a
>>> > >>>>> translation
>>> > >>>>> > file UNLESS application FORCES a base language (for example).
>>> > >>>>> > This means that   'behavior' and 'behaviour' will not be
>>> > >>>>> appropriately
>>> > >>>>> > picked up from a languages/en-gr.py file UNLESS EACH
>>> application
>>> > >>>>> forces
>>> > >>>>> > language to 'en-us' (or some other, non-[en-gr] language).
>>> >
>>> > >>>>> > For example, a 'en-us' app will NOT be able (with this app) to
>>> > >>>>> correctly
>>> > >>>>> > display to someone in England, who has their language set as
>>> 'en-gr'.
>>> >
>>> > >>>>> > Please fix this in trunk:   to ['en-us'];   ['en-us', 'en']
>>> would
>>> > >>>>> also work
>>> > >>>>> > appropriately and be acceptable.
>>> >
>>> > >>>>> > - Yarko
>>> >
>>> > >>>>> > > Massimo
>>> >
>>> >
>>>
>>>
>>
>>
>>
>
> >
>

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"web2py-users" group.
To post to this group, send email to web2py@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to 
web2py+unsubscr...@googlegroups.com
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/web2py?hl=en
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply via email to