Boas Marcos:
Non sei até que punto pode pagar a pena traducir git.
En todo caso, na miña opinión habería que comezar por facer un glosario
específico onde poñer os termos as súas traducións
commit
merge
branch
push
pull
diff
status
reset
checkout
clone
init
add
staged
amend
...
Aquí hai algo que igual che pode servir.
https://listas.mancomun.gal/pipermail/g11n/2009-May/001930.html
Aquí tes por exemplo a tradución fixada por trasno para commit-> envío
http://termos.trasno.gal/
Eu seguiría as instrucións aquí indicadas
https://github.com/git/git/tree/master/po
para logo crear o
gl.po
Para traducir empregaría poedit, virtaal, lokalize ou o que che sexa
máis práctico e ir facendo envíos («commits») coas traducións
Dani
On 21/02/18 13:24, Marcos Horro Varela wrote:
Ola a todos,
Actualmente estou a traducir o aplicativo git, unha ferramenta que serve como
control de versións e que ademais emprégase moito no ámbito informático. Non
coñezo moi ben a dinámica do equipo de traduccións; de feito este é o primeiro
correo. Eu o que estou a facer é crear novas suxerencias na páxina de
translation LaunchPad [1], pero non sei se o estou a facer ben.
Grazas.
Saúdos,
[1]
https://translations.launchpad.net/ubuntu/bionic/+source/git/+pots/git/gl/+translate
--
Ubuntu-l10n-gl mailing list
Ubuntu-l10n-gl@lists.ubuntu.com
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-gl