Donc on part sur le fait que tous est un pont et que quand c'est canalisé par une buse ou creusé dans la matière c'est un tunnel.
Et je suis bien d'accord avec le message que tu as partagé. Merci pour ce petit rappel. Je reviens sur le cas du passage de fossé le considère-t-on comme tunnel ou à l'inverse comme pont? Et je me penche sur la traduction ce soir j'essaierai de présenter des exemples tant qu'a y être. 2014-09-22 14:51 GMT+02:00 Pieren <pier...@gmail.com>: > 2014-09-22 14:40 GMT+02:00 Jérôme Seigneuret <jseigneuret-...@yahoo.fr>: > > > Bref, ouvrons le sujet au niveau international car ça vaut le coup > > Euh, non, pas besoin. Le sujet a été plusieurs fois mis sur le tapis, > sur cette liste et en international. > > La définition de François (plus long que large) fonctionne bien pour > le profane (ou "contributeur lambda qui n'est pas issu d'une école > d'ingénieur"). A charge ensuite aux experts de rectifier s'ils le > souhaitent. > > Sinon j'aime bien aussi celle d'ista: "voie portée = pont" et "voie > creusée = tunnel" (il peut y avoir des tunnels creusés dans des > remblais) : > https://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-fr/2013-August/061599.html > > Il reste l'intro de la page bridge sur le wiki (qui reprend la notion > de "structure portée"): > > Use bridge=* to identify man-made structures used to carry a road, > railway, path canal, pipeline or similar over another feature or > across a valley by use of a deck or arches (see below for when to use > tunnel=*). The tag has a short list of main values given below; > additional types and properties of bridges can be described with > bridge:structure=*, bridge:support=*, and bridge:movable=*. > Where the lower feature is surrounded by earth then the lower feature > should probably be tagged using tunnel=* instead. It is sometime, > however, a matter of judgment as to whether to tag a particular > situation using a bridge or a tunnel. Do however avoid using both a > bridge tag for the upper way and a tunnel for the lower way for the > same crossing. > > qu'on gagnerait juste à actualiser dans sa version française > http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Bridge > > Pieren > > _______________________________________________ > Talk-fr mailing list > Talk-fr@openstreetmap.org > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr >
_______________________________________________ Talk-fr mailing list Talk-fr@openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr